1 00:00:02,272 --> 00:00:04,355 Anak-anak, Stella Zenman adalah gadis... 2 00:00:04,397 --> 00:00:06,897 ...yang Ayah pikir akan menemani sisa hidup Ayah. 3 00:00:06,938 --> 00:00:08,480 Sampai dia meninggalkan Ayah di altar. 4 00:00:08,522 --> 00:00:10,563 Menghancurkan hati Ayah. 5 00:00:10,605 --> 00:00:12,897 Maka saat Ayah berpapasan dengannya 7 bulan kemudian... 6 00:00:12,938 --> 00:00:15,563 ...hanya satu cara untuk menghadapinya. 7 00:00:15,605 --> 00:00:18,313 Stella! Senang sekali bertemu denganmu lagi! 8 00:00:18,355 --> 00:00:19,980 Sama-sama. 9 00:00:20,022 --> 00:00:24,355 Dan Tony! Kejutan menyenangkan. 10 00:00:24,397 --> 00:00:26,063 "Kejutan menyenangkan"? 11 00:00:26,105 --> 00:00:28,647 Itu adalah kejutan menyenangkan jika sebuah brankas jatuh... 12 00:00:28,688 --> 00:00:31,063 ...dari lantai 40 dan meremukkan mereka berdua. 13 00:00:31,105 --> 00:00:34,022 - Kau tak mengamuk? - Tidak, kami mengobrol akrab. 14 00:00:34,063 --> 00:00:35,980 Lalu kami berpisah. 15 00:00:36,022 --> 00:00:39,022 Ted, kau gagal. Dia gagal, 'kan? 16 00:00:40,813 --> 00:00:43,147 - Bagus, Tuan. - Bravo. 17 00:00:43,188 --> 00:00:45,355 Kau tahu, Robin. Ted berakting santai. 18 00:00:45,397 --> 00:00:47,563 Dan itulah yang seharusnya dia lakukan. 19 00:00:47,605 --> 00:00:50,272 Sebenarnya, menurutku dari skala ini... 20 00:00:50,313 --> 00:00:52,688 Dan aku menyimpan baju hangatmu... 21 00:00:52,730 --> 00:00:55,730 ...dan kadang aku duduk di bak mandi... 22 00:00:55,772 --> 00:00:59,813 ...selama berjam-jam, menciuminya. 23 00:00:59,855 --> 00:01:01,147 Sampai ke skala ini... 24 00:01:01,188 --> 00:01:02,980 Ini tunangan baruku. 25 00:01:03,022 --> 00:01:05,230 Dia pada dasarnya adalah Stella. Tapi dia orang Prancis... 26 00:01:05,272 --> 00:01:08,980 ...dan seperti kalian lihat, dia berdada besar. 27 00:01:09,022 --> 00:01:10,980 Salam. 28 00:01:12,522 --> 00:01:14,313 Salam. 29 00:01:18,105 --> 00:01:20,438 Menurutku kau sukses besar. 30 00:01:20,480 --> 00:01:24,105 - Aku tahu yang lebih baik. - Kau membuat Stella berpikir. 31 00:01:24,147 --> 00:01:26,355 "Ted santai sekali hari ini." 32 00:01:26,397 --> 00:01:28,563 "Apakah aku salah memilih pria?" 33 00:01:28,605 --> 00:01:31,147 Beri waktu seminggu. Kau akan mendapatkannya kembali. 34 00:01:31,188 --> 00:01:33,897 Bagian depannya juga. 35 00:01:33,938 --> 00:01:38,438 Kalian merasakan itu? Kurasa kita baru mengalami gempa "tos". 36 00:01:38,480 --> 00:01:41,313 Aku tak menginginkannya kembali. Atau bagian depannya. 37 00:01:41,355 --> 00:01:44,313 Aku hanya ingin meneruskan hidupku. Ini langkah penting menuju ke sana. 38 00:01:44,355 --> 00:01:46,480 Untuk melanjutkan hidupku. 39 00:01:46,522 --> 00:01:49,022 Dan kalian tahu, Ayah serius. 40 00:01:49,063 --> 00:01:53,188 Tapi tetap saja, malam itu, pikiran Ayah berkelana. 41 00:01:56,147 --> 00:01:58,522 - Aku melakukan kesalahan besar. - Aku tahu. 42 00:01:58,563 --> 00:02:00,063 Aku orang yang lebih baik daripada kau. 43 00:02:00,105 --> 00:02:03,813 Benar sekali. Mari kita rujuk dan bercinta lebih sering. 44 00:02:03,855 --> 00:02:05,563 Setuju! 45 00:02:14,980 --> 00:02:16,938 Halo, Ted. 46 00:02:31,730 --> 00:02:33,772 Tidak, silakan masuk. Ini sama sekali tak aneh. 47 00:02:33,813 --> 00:02:38,605 Ted. Teddy Ted Ted Ted. 48 00:02:38,647 --> 00:02:41,313 Sudah kuduga mencuri tunangan orang lain itu salah. 49 00:02:41,355 --> 00:02:44,105 Maksudku, aku memikirkannya. Aku tak bisa tidur. 50 00:02:44,147 --> 00:02:48,063 Dan bukan karena alasan tepat. Kadang untuk alasan tepat. 51 00:02:48,105 --> 00:02:50,147 Maksudku, Stella dan aku sudah lima tahun tak bertemu. 52 00:02:50,188 --> 00:02:54,272 Jadi, seperti bisa kau bayangkan, awalnya kami mengamuk. 53 00:02:54,313 --> 00:02:56,272 Lampu-lampu pecah, perabotan bergerseran. 54 00:02:56,313 --> 00:02:58,313 - Kau lihat yang botak ini? - Ya, Tony... 55 00:02:58,355 --> 00:03:00,188 Tapi kami sudah melanjutkan hidup. 56 00:03:00,230 --> 00:03:03,188 Aku, Lucy, Stella. Kami akan pindah ke LA. 57 00:03:03,230 --> 00:03:05,272 Aku akan menjadi penulis skenario. 58 00:03:05,313 --> 00:03:10,563 Lalu kami bertemu kau. Dan kau terlihat begitu menyedihkan. 59 00:03:10,605 --> 00:03:14,688 Menyedihkan? Tidak. Kurasa maksudmu menyedihkan sebenarnya adalah... 60 00:03:14,730 --> 00:03:17,730 - ...gembira dan tak acuh. - Ted, kau tampak menyedihkan. 61 00:03:17,772 --> 00:03:20,438 Seperti anak anjing lumpuh... 62 00:03:20,480 --> 00:03:22,355 ...yang harus menyeret badannya dengan gerobak. 63 00:03:22,397 --> 00:03:25,980 - Kenapa kau kemari? - Dengar, Ted. 64 00:03:26,022 --> 00:03:27,897 Aku tahu kau menganggapku orang yang keras. 65 00:03:27,938 --> 00:03:30,688 Tapi aku tak tahan menyakiti seseorang seperti aku menyakitimu. 66 00:03:30,730 --> 00:03:34,022 Kurasa takdir telah menyudutkanku untuk memperbaiki perbuatanku. 67 00:03:34,063 --> 00:03:36,647 Tentu saja, aku tak bisa mengisi kawah raksasa... 68 00:03:36,688 --> 00:03:38,105 ...yang ditinggalkan Stella di dalam hatimu. 69 00:03:38,147 --> 00:03:39,980 Aku berkencan. Dengan banyak wanita. 70 00:03:40,022 --> 00:03:41,438 Lalu aku dengar kau dipecat. 71 00:03:41,480 --> 00:03:44,147 Aku sedang bertransisi untuk membuka kantor kecil. 72 00:03:44,188 --> 00:03:46,063 Itu adalah tulang punggung ekonomi. 73 00:03:46,105 --> 00:03:49,938 Tidak. Ted, keluargaku punya banyak uang. 74 00:03:49,980 --> 00:03:53,563 Dan aku ingin menggunakan uang itu untuk memperbaiki hubungan kita. 75 00:03:53,605 --> 00:03:56,188 Tony kaya? Ted. 76 00:03:57,522 --> 00:04:00,605 Ted, katakan padaku dia menulis cek untukmu. 77 00:04:00,647 --> 00:04:04,522 Katakan padaku dia menulis cek besar untukmu. 78 00:04:04,563 --> 00:04:05,730 Cek yang begitu besarnya... 79 00:04:05,772 --> 00:04:08,188 ...dia tak perlu membuka baju saat pergi berenang. 80 00:04:08,230 --> 00:04:09,813 Itu cek yang sangat besar. 81 00:04:09,855 --> 00:04:12,147 Cek yang begitu besarnya, jika kau tidur dengannya... 82 00:04:12,188 --> 00:04:13,563 ...kau tak akan memberi tahu teman-temanmu. 83 00:04:13,605 --> 00:04:16,897 - Itu cek yang sangat besar. - Cek yang begitu besarnya... 84 00:04:16,938 --> 00:04:19,355 ...hingga saat kau duduk di sebelahnya di pesawat... 85 00:04:19,397 --> 00:04:22,147 ...kau jadi berpikir apa sebaiknya cek itu membeli dua kursi. 86 00:04:22,188 --> 00:04:25,313 - Itu... - Cek yang sangat besar! 87 00:04:25,355 --> 00:04:27,855 Ya! Dia tak menulis cek untukku. 88 00:04:27,897 --> 00:04:30,355 - Aku ingin menawarimu pekerjaan. - Pekerjaan? 89 00:04:30,397 --> 00:04:32,105 Setiap tahun, keluargaku menyumbangkan banyak uang... 90 00:04:32,147 --> 00:04:35,105 ...ke Universitas Columbia. Jadi aku punya cukup pengaruh. 91 00:04:35,147 --> 00:04:37,480 Maukah kau merancang... 92 00:04:37,522 --> 00:04:40,230 Hati Ayah melompat kegirangan. Perpustakaan baru? 93 00:04:40,272 --> 00:04:41,647 Pusat belajar yang baru? 94 00:04:41,688 --> 00:04:45,688 Kurikulummu sendiri sebagai dosen arsitektur. 95 00:04:47,522 --> 00:04:48,688 Tidak, terima kasih. 96 00:04:48,730 --> 00:04:52,230 Apa maksudmu, "Tidak, terima kasih?" 97 00:04:52,272 --> 00:04:56,147 Ted, kau akan menjadi dosen hebat. 98 00:04:56,188 --> 00:04:59,647 Kau banyak pengetahuan, kau pandai bicara. 99 00:04:59,688 --> 00:05:01,980 Dan saat dibutuhkan... 100 00:05:02,022 --> 00:05:05,022 ...kau bisa menumbuhkan janggut lebat yang keren. 101 00:05:05,063 --> 00:05:06,980 Aku tak mau menjadi dosen. 102 00:05:07,022 --> 00:05:09,772 Mengajar arsitektur adalah pekerjaan di mana kariermu sudah buntu... 103 00:05:09,813 --> 00:05:11,605 ...dan kau harus membayar tagihan. 104 00:05:13,438 --> 00:05:15,938 Pemilik bisnis kecil. Tulang punggung ekonomi. 105 00:05:15,980 --> 00:05:18,897 Aku tak mau menerima pekerjaan itu. Aku baik-baik saja. 106 00:05:18,938 --> 00:05:21,313 - Topik baru. - Baiklah, topik baru. 107 00:05:21,355 --> 00:05:25,438 Aku baru mendapatkan tilang 200 dolar hari ini. 108 00:05:25,480 --> 00:05:27,938 Itu menyebalkan sekali. Kau tak bisa membujuk polisinya? 109 00:05:27,980 --> 00:05:29,688 Kau tak bisa membujuk polisi untuk tak memberi tilang. 110 00:05:29,730 --> 00:05:32,688 Aku pernah. Itu... kapan ya? 111 00:05:32,730 --> 00:05:34,855 Tahun 1998. 112 00:05:34,897 --> 00:05:38,355 - Jadi di mana kebakarannya? - Tak ada kebakaran. 113 00:05:40,938 --> 00:05:43,855 Sebenarnya, ada kebakaran di pesta barbekyu yang akan kudatangi. 114 00:05:43,897 --> 00:05:47,438 Tak ada yang istimewa. Burger, iga, sosis. 115 00:05:47,480 --> 00:05:50,647 Kau tahu betapa berbahayanya... 116 00:05:52,897 --> 00:05:56,022 - Kau tadi bilang sosis? - Ya, sosis. 117 00:05:56,063 --> 00:05:58,813 Ibuku merendamnya dengan bir Belgia selama 2 hari. Tak macam-macam. 118 00:05:58,855 --> 00:06:03,897 Anehnya, aku bisa bersumpah sosis tebal, lezat... 119 00:06:03,938 --> 00:06:06,772 ...dengan aroma asap hickory itu ditulisi sesuatu. 120 00:06:06,813 --> 00:06:08,022 Aneh. Tapi, tadi Bapak bilang apa? 121 00:06:08,063 --> 00:06:11,980 Apa tulisannya? Sosis itu? 122 00:06:12,022 --> 00:06:17,730 Tulisannya "Milik Opsir Minesota Jorgensen." 123 00:06:17,772 --> 00:06:21,730 Kau suka sosis, Opsir Jorgensen? 124 00:06:23,938 --> 00:06:25,897 Kau akan ke alamat ini? 125 00:06:25,938 --> 00:06:29,563 Ikuti aku, dan jangan jauh-jauh. Kita akan menerobos lampu merah. 126 00:06:30,855 --> 00:06:33,647 Aku juga bisa melakukan itu... 127 00:06:33,688 --> 00:06:35,897 ...kalau aku akan menghadiri pesta barbekyu. 128 00:06:35,938 --> 00:06:37,272 Sial, saat itu aku akan ke sana. 129 00:06:37,313 --> 00:06:39,230 Benar, 'kan? Itu perkara mengukur lawanmu. 130 00:06:39,272 --> 00:06:42,563 Aku tahu opsir itu suka sosis karena dia kehabisan nafas... 131 00:06:42,605 --> 00:06:47,313 ...saat menghampiri mobilku dan ada noda mustar di sarung pistolnya. 132 00:06:47,355 --> 00:06:49,313 Marshall Eriksen! 133 00:06:49,355 --> 00:06:53,063 Memanipulasi seorang petugas hukum dengan sosismu. 134 00:06:53,105 --> 00:06:55,230 Itu sangat seksi. 135 00:06:55,272 --> 00:06:58,355 Menurutmu aku tak bisa membujuk polisi tak memberi tilang? 136 00:06:58,397 --> 00:07:02,688 Kau pikir aku tak bisa mengelak dari tilang? 137 00:07:02,730 --> 00:07:06,105 Aku Barney Stinson. Pakar manipulasi. 138 00:07:06,147 --> 00:07:08,272 Jika seorang penari bugil bisa kusuruh membayarku... 139 00:07:08,313 --> 00:07:11,313 ...usai menari di pangkuanku, kurasa aku bisa mengelak dari tilang. 140 00:07:11,355 --> 00:07:14,397 "Challenge accep.." Hening sejenak. 141 00:07:16,563 --> 00:07:18,605 Aku tak mengerti. 142 00:07:20,563 --> 00:07:23,105 "Ted." "Accep-Ted." 143 00:07:23,147 --> 00:07:24,980 Sekarang aku mengerti. 144 00:07:27,188 --> 00:07:30,063 Apa lagi sekarang? Kau ingin menjadi arsitek? Bagus. 145 00:07:30,105 --> 00:07:33,230 Teman sekolahku dulu ingin membuat rumah baru. 146 00:07:33,272 --> 00:07:34,438 Kau bisa dapatkan pekerjaan itu jika kau mau. 147 00:07:34,480 --> 00:07:37,063 Tony, dengar, aku tak butuh bantuanmu. 148 00:07:37,105 --> 00:07:39,272 Ini bayarannya untukmu. 149 00:07:42,647 --> 00:07:46,105 Itu cek yang sangat besar. 150 00:07:53,397 --> 00:07:55,688 Saatnya beraksi. 151 00:07:55,730 --> 00:07:59,897 - SIM dan STNK. - Tentu, Pak. Segera kuambilkan. 152 00:08:04,855 --> 00:08:08,813 Pak, ini sertifikat hadiah untuk menjahitkan jas Italia. 153 00:08:08,855 --> 00:08:10,897 Jadi urusan kita selesai? 154 00:08:10,938 --> 00:08:14,272 375 dolar! 155 00:08:14,313 --> 00:08:16,647 Dan dia menyimpan sertifikat hadiah itu. 156 00:08:16,688 --> 00:08:19,563 Aku akan kusuruh Emilio mengetatkan bagian selangkangannya. 157 00:08:19,605 --> 00:08:23,397 - Kau payah sekali melakukannya. - Terserah, Robin. 158 00:08:23,438 --> 00:08:25,688 Seakan kau pernah mengelak dari tilang saja. 159 00:08:25,730 --> 00:08:27,897 - Kau bercanda? - Robin gadis yang cantik. 160 00:08:27,938 --> 00:08:29,563 Gadis cantik tak akan ditilang. 161 00:08:29,605 --> 00:08:32,188 Pasti Robin berhasil ribuan kali tanpa pernah ditilang. 162 00:08:32,230 --> 00:08:34,855 Itu penghinaan besar! 163 00:08:34,897 --> 00:08:37,188 Dan fakta. 164 00:08:37,230 --> 00:08:39,313 SIM dan STN... 165 00:08:40,605 --> 00:08:42,605 Sayang. 166 00:08:42,647 --> 00:08:44,438 Tidak, jangan menangis. 167 00:08:44,480 --> 00:08:46,980 Tenang. Kau tak akan ditilang. 168 00:08:47,022 --> 00:08:50,063 Tapi lain kali pelan-pelan saja, ya? 169 00:08:50,105 --> 00:08:52,480 - Ya. - Baiklah. 170 00:08:54,855 --> 00:08:57,355 Terima kasih. 171 00:08:57,397 --> 00:08:59,647 Ya! 172 00:08:59,688 --> 00:09:04,230 Permisi. Sepertinya aku meninggalkan sesuatu di New Jersey. 173 00:09:04,272 --> 00:09:07,355 Hei! Bagaimana makan siangmu dengan pria kaya itu? 174 00:09:07,397 --> 00:09:10,438 Awalnya lancar. 175 00:09:10,480 --> 00:09:11,855 Aku ingin merancang rumah... 176 00:09:11,897 --> 00:09:14,938 ...yang menonjolkan pemandangan tanpa menyainginya. 177 00:09:14,980 --> 00:09:18,147 Saat Frank Lloyd Wright merancang Fallingwater pada 1935... 178 00:09:18,188 --> 00:09:21,647 Ya, semua itu bagus. Aku yakin pekerjaanmu bagus. 179 00:09:21,688 --> 00:09:23,897 Yang kukhawatirkan sebenarnya adalah ruang bawah tanahnya. 180 00:09:23,938 --> 00:09:27,230 - Terutama ruang cucinya. - Ruang cuci? 181 00:09:27,272 --> 00:09:30,855 Aku ingin punya ruang cuci seluas 4,5 meter x 4,5 meter. 182 00:09:30,897 --> 00:09:34,522 Dengan keramik anti noda dari lantai hingga langit-langit. 183 00:09:34,563 --> 00:09:36,813 Aku pria yang suka mencuci pakaiannya sendiri. 184 00:09:36,855 --> 00:09:39,563 Dan kadang pekerjaanku berantakan. 185 00:09:39,605 --> 00:09:42,105 - Berantakan? - Berantakan. 186 00:09:42,147 --> 00:09:44,272 Rantai baja bergelantungan di langit-langit... 187 00:09:44,313 --> 00:09:46,272 ...di ketinggian 2,7 meter. 188 00:09:46,313 --> 00:09:51,688 Dan di sanalah kantong cucianku digantung tiga hari, tiga malam. 189 00:09:51,730 --> 00:09:55,855 Sebelum aku mencucinya. 190 00:09:55,897 --> 00:09:59,397 Ted, sepertinya pria itu memintamu merancang... 191 00:09:59,438 --> 00:10:00,688 - Rumah pembunuhan. - Benar. 192 00:10:00,730 --> 00:10:02,980 Itu pasti rumah pembunuhan. 193 00:10:03,022 --> 00:10:04,855 Kau tahu, sebagai atlet bela diri... 194 00:10:04,897 --> 00:10:06,522 ...aku belajar untuk mempercayai naluriku. 195 00:10:06,563 --> 00:10:12,188 Dan naluriku mengatakan, steik ini sangat nikmat. 196 00:10:12,230 --> 00:10:14,772 Steiknya sangat mentah. 197 00:10:16,105 --> 00:10:18,688 Benar, 'kan? 198 00:10:18,730 --> 00:10:22,563 Satu urusan terakhir. Ruang kedap suara. 199 00:10:22,605 --> 00:10:25,897 Aku sering membuat banyak keributan saat mencuci baju. 200 00:10:25,938 --> 00:10:28,022 Akan kutunjukkan yang kumaksud. 201 00:10:28,063 --> 00:10:30,272 Aku akan pergi ke ruang cuciku. 202 00:10:30,313 --> 00:10:33,647 Dan katakan apakah kau bisa mendengarku. 203 00:10:36,647 --> 00:10:39,522 Tony. Apa kau tak merasa ada yang lain dari pria itu? 204 00:10:39,563 --> 00:10:42,647 Ya, lain daripada yang lain! 205 00:10:42,688 --> 00:10:44,855 Kau sukses besar. 206 00:10:47,480 --> 00:10:49,063 Ted, kau tak boleh merancang rumah pembunuhan. 207 00:10:49,105 --> 00:10:50,897 - Aku tak mau. - Jangan merancang rumah pembunuhan! 208 00:10:50,938 --> 00:10:53,772 Aku tak mau merancang rumah pembunuhan! 209 00:10:58,355 --> 00:11:00,605 Aku siap. 210 00:11:00,647 --> 00:11:03,022 Opsir, tolonglah, istriku akan melahirkan! 211 00:11:03,063 --> 00:11:06,105 - Ketubannya baru saja pecah! - Di mana istrimu? 212 00:11:06,147 --> 00:11:10,688 Dia naik mobil yang lain. Jok ini terbuat dari kulit Italia. 213 00:11:10,730 --> 00:11:14,147 Aku... Ayolah... 214 00:11:14,188 --> 00:11:16,230 Aku menyesal dengan rumah pembunuhan itu. 215 00:11:16,272 --> 00:11:20,105 Maafkan aku. Itu salahku. Jadi, rencana baru. 216 00:11:20,147 --> 00:11:25,813 Kau, kawan, akan membangun suami Patung Liberty. 217 00:11:25,855 --> 00:11:27,647 Aku punya alat penyedot di Balai Kota. 218 00:11:27,688 --> 00:11:30,688 Tony, hentikan! Aku tak butuh bantuanmu. 219 00:11:30,730 --> 00:11:32,355 - Kau tak perlu melakukannya. - Aku harus melakukannya. 220 00:11:32,397 --> 00:11:34,772 - Kenapa? - Karena... 221 00:11:36,522 --> 00:11:40,272 ...saat kau bersama Stella, aku tahu betapa aku merindukannya. 222 00:11:40,313 --> 00:11:43,313 Aku bisa membayangkan kau merasakan yang sama. 223 00:11:43,355 --> 00:11:47,230 Baiklah. Aku akan meringankan bebanmu. 224 00:11:47,272 --> 00:11:49,563 Aku tak menginginkan Stella kembali padaku. 225 00:11:49,605 --> 00:11:51,897 Dia bohong padaku dan meninggalkanku di altar. 226 00:11:51,938 --> 00:11:53,980 Manusia macam apa yang melakukan hal seperti itu? 227 00:11:54,022 --> 00:11:58,230 Aku lebih baik tak bersamanya. Dia milikmu, Kawan. 228 00:12:01,397 --> 00:12:04,688 Baiklah. Beban pikiranku sudah bebas. 229 00:12:04,730 --> 00:12:06,688 Lalu semua berakhir. Tony pergi... 230 00:12:06,730 --> 00:12:09,272 ...dan Ayah mulaimerelakan masa lalu Ayah. 231 00:12:09,313 --> 00:12:11,480 Atau Ayah pikir begitu. 232 00:12:13,480 --> 00:12:15,313 Stella. 233 00:12:15,355 --> 00:12:17,772 Tony putus denganku. 234 00:12:23,730 --> 00:12:26,563 Baiklah. Tony putus denganmu? 235 00:12:26,605 --> 00:12:29,063 Katanya itu karena sesuatu yang kau katakan. 236 00:12:29,105 --> 00:12:31,480 Kau membuat Tony mendepak Stella? 237 00:12:31,522 --> 00:12:36,980 Maaf, tapi aku harus memaksamu membalas kepalanku ini! 238 00:12:37,022 --> 00:12:40,147 Mari kita bicara di lorong. 239 00:12:40,188 --> 00:12:42,272 Aku akan menunggu. 240 00:12:43,813 --> 00:12:48,355 Jadi, kenapa kau kemari? 241 00:12:48,397 --> 00:12:51,730 Dengar, Ted, ini sudah terlambat tujuh bulan. 242 00:12:51,772 --> 00:12:54,688 Tapi akan kuceritakan. 243 00:12:54,730 --> 00:12:58,980 Aku mencintai Tony sejak SMA. Kami sudah lama berkencan. 244 00:12:59,022 --> 00:13:02,897 Tapi lalu aku hamil, dan kurasa bagi remaja 19 tahun... 245 00:13:02,938 --> 00:13:05,938 ...itu terlalu berat, lalu kami putus. 246 00:13:05,980 --> 00:13:09,688 Lalu aku mengabdikan hidupku menjadi seorang ibu. 247 00:13:09,730 --> 00:13:13,230 Aku melupakan Tony. Aku melupakan... 248 00:13:13,272 --> 00:13:17,397 ...alasan utama dari cinta. 249 00:13:17,438 --> 00:13:20,605 Lalu kau datang dan mengingatkanku. 250 00:13:20,647 --> 00:13:22,730 Aku mencintaimu karena itu. 251 00:13:23,813 --> 00:13:25,063 Aku bahkan sangat mencintaimu... 252 00:13:25,105 --> 00:13:30,355 ...dan itu sudah cukup. 253 00:13:31,730 --> 00:13:35,438 Tapi aku tak pernah berhenti mencintai Tony. 254 00:13:35,480 --> 00:13:38,147 Terimalah dia kembali, Sayang. Dia menyesal. 255 00:13:38,188 --> 00:13:40,938 Tidak. Bukan itu yang terjadi. 256 00:13:40,980 --> 00:13:44,063 Masuklah kembali, Ny. Matsen. 257 00:13:47,355 --> 00:13:49,313 Senang bertemu lagi denganmu, Stella. 258 00:13:49,355 --> 00:13:51,688 Bisakah kau bicara pada Tony? 259 00:13:53,688 --> 00:13:55,855 - Apa? - Dia pasti mau mendengarmu. 260 00:13:55,897 --> 00:13:58,272 Kau mengubah pikirannya. Kau bisa mengubahnya kembali. 261 00:13:58,313 --> 00:13:59,980 Aku tahu permintaanku sangat buruk... 262 00:14:00,022 --> 00:14:02,230 Ya, permintaanmu sangat buruk. 263 00:14:02,272 --> 00:14:04,438 Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 264 00:14:04,480 --> 00:14:07,147 - Aku mencintainya. - Kau mencintainya. 265 00:14:07,188 --> 00:14:10,730 Jadi kau mencoba menumbuhkan kembali cinta di hatiku? 266 00:14:10,772 --> 00:14:14,438 Itukah strategimu? Karena cinta itu sudah tak ada. 267 00:14:14,480 --> 00:14:16,313 Kau tak bisa memperbaiki itu. 268 00:14:16,355 --> 00:14:19,647 Cinta itu sudah tak ada yang punya, berkat kau. 269 00:14:19,688 --> 00:14:21,480 Ayolah, Sayang, cium dia! 270 00:14:21,522 --> 00:14:24,647 - Masuk, Ny. Matsen! - Ny. Matsen, masuk! 271 00:14:26,230 --> 00:14:29,313 Baiklah, kau pasti bisa. Kau pasti bisa! 272 00:14:30,480 --> 00:14:33,272 Kau pasti bisa. 273 00:14:33,313 --> 00:14:35,605 SIM dan STNK. 274 00:14:35,647 --> 00:14:37,022 Maaf? 275 00:14:37,063 --> 00:14:38,730 Aku hanya dapat menduga kau harus punya surat izin... 276 00:14:38,772 --> 00:14:40,647 ...untuk wajah secantik itu. 277 00:14:40,688 --> 00:14:43,938 Dan tubuh itu? Kurasa tubuh seseksi itu... 278 00:14:43,980 --> 00:14:48,230 ...harus mendapatkan surat izin pihak berwajib. 279 00:14:48,272 --> 00:14:51,772 Turun dari mobil. Kenapa, aku ditangkap? 280 00:14:51,813 --> 00:14:53,688 Tidak. 281 00:14:56,813 --> 00:14:59,647 Tapi kau akan berada di bawahku. 282 00:15:02,022 --> 00:15:04,688 Tidak. Salah. Itu tak terjadi. 283 00:15:04,730 --> 00:15:07,522 Itu kalimat dari film porno. Aku pernah menonton film porno itu. 284 00:15:07,563 --> 00:15:10,397 Aku yang membuat film porno itu. 285 00:15:10,438 --> 00:15:12,188 Kapan kalian menyadari bahwa satu-satunya perbedaan... 286 00:15:12,230 --> 00:15:13,813 ...antara kehidupan nyataku dan film porno... 287 00:15:13,855 --> 00:15:15,355 ...adalah lampu di kehidupan nyataku lebih baik? 288 00:15:15,397 --> 00:15:18,355 - Kau bohong. - Aku tak bohong! 289 00:15:18,397 --> 00:15:20,730 Aku bersumpah demi ibuku. 290 00:15:20,772 --> 00:15:22,938 Aku bersumpah demi Goliath National Bank. 291 00:15:22,980 --> 00:15:24,813 Aku bersumpah demi jasku. 292 00:15:24,855 --> 00:15:28,855 Aku sekarang tidak bohong. 293 00:15:28,897 --> 00:15:31,605 Dia bohong. Ini yang sebenarnya terjadi. 294 00:15:31,647 --> 00:15:33,480 Ayo, Sayang, cium dia. 295 00:15:33,522 --> 00:15:36,647 - Masuk, Ny. Matsen! - Ny. Matsen, masuk! 296 00:15:39,230 --> 00:15:40,938 Adakah yang dapat kulakukan untuk memperbaikinya? 297 00:15:40,980 --> 00:15:42,813 Tidak. 298 00:15:44,647 --> 00:15:47,355 Mari ke mal, semuanya! 299 00:15:47,397 --> 00:15:49,230 - Halo. - Ted, ini aku! Ini Barney. 300 00:15:49,272 --> 00:15:50,730 Ini aku! Aku butuh bantuanmu! Aku dalam masalah besar! 301 00:15:51,772 --> 00:15:54,105 Pelan-pelan. Ada apa? 302 00:15:54,147 --> 00:15:59,605 Kurasa tubuh seseksi itu harus mendapat izin pihak berwajib. 303 00:15:59,647 --> 00:16:02,813 - Keluar dari mobil. - Kenapa, aku ditangkap? 304 00:16:02,855 --> 00:16:04,897 Benar. Aku memeriksa plat nomormu. Kau sudah melakukan... 305 00:16:04,938 --> 00:16:07,355 ...15 pelanggaran lalu lintas dalam 3 hari terakhir ini. 306 00:16:07,397 --> 00:16:08,897 Keluar dari mobil. 307 00:16:08,938 --> 00:16:11,313 Tapi tidak, istriku akan melahirkan! 308 00:16:11,355 --> 00:16:14,855 - Ada sosis dengan tulisan namamu! - Keluar dari mobilmu sekarang juga! 309 00:16:14,897 --> 00:16:18,938 Kau harus datang ke Brazzaville, New Jersey dan membebaskan aku. 310 00:16:18,980 --> 00:16:21,438 - Aku sedang sibuk. - Cepatlah, Ted. 311 00:16:21,480 --> 00:16:23,313 Kau tak tahu kriminal jahat seperti apa... 312 00:16:23,355 --> 00:16:25,022 ...yang satu sel denganku di sini. 313 00:16:25,063 --> 00:16:28,313 Apa kalian akan mengembalikan cat semprot kami? 314 00:16:28,355 --> 00:16:31,438 Selamatkan aku, Ted! 315 00:16:31,480 --> 00:16:34,897 Kau ingin lakukan sesuatu untukku? Aku butuh tumpangan ke New Jersey. 316 00:16:34,938 --> 00:16:38,772 Baiklah. Kau yang akan membayar tolnya, 'kan? 317 00:16:38,813 --> 00:16:41,563 Aku bercanda. 318 00:16:41,605 --> 00:16:44,313 Jadi Stella dan Ayah berkendara ke New Jersey. 319 00:16:44,355 --> 00:16:47,647 Membebaskan Paman Barney dari penjara. Lalu pulang. 320 00:16:47,688 --> 00:16:49,522 Omong-omong, Ted, bagaimana dengan pacar barumu? 321 00:16:49,563 --> 00:16:53,397 Gadis Prancis sangat seksi yang berdada besar itu? 322 00:16:53,438 --> 00:16:56,688 Maksudmu Claudette? Dia baik-baik saja. 323 00:16:56,730 --> 00:17:00,355 Dia gadis terseksi yang pernah berkencan denganmu. 324 00:17:00,397 --> 00:17:03,647 Yang terbaik! Sampai jumpa, Stella. 325 00:17:07,647 --> 00:17:12,730 Ted, sekali lagi maafkan aku atas semua yang terjadi. 326 00:17:12,772 --> 00:17:15,522 - Mungkin ini tak berarti... - Aku akan bicara dengan Tony. 327 00:17:15,563 --> 00:17:19,730 - Sungguh? - Aku ingin kau bahagia, Stella. 328 00:17:19,772 --> 00:17:21,355 Aku akan bicara dengannya. 329 00:17:21,397 --> 00:17:23,022 Dan Ayah menepatinya. 330 00:17:23,063 --> 00:17:24,480 Ayah tak ingat apa yang Ayah katakan padanya. 331 00:17:24,522 --> 00:17:26,397 Tapi sepertinya Ayah mengubah pikirannya. 332 00:17:26,438 --> 00:17:31,272 Karena hari berikutnya, mereka terbang ke California. 333 00:17:31,313 --> 00:17:34,105 Stella membuka praktik dermatologi yang baru. 334 00:17:34,147 --> 00:17:37,897 Dan tak disangka-sangka Tony sukses menjadi penulis skenario. 335 00:17:37,938 --> 00:17:41,022 Filmnya, "The Wedding Bride", sangat sukses. 336 00:17:41,063 --> 00:17:42,522 Tapi nanti saja kita bicarakan itu. 337 00:17:42,563 --> 00:17:46,022 Baiklah, tapi katakan padaku. Kenapa Tony? 338 00:17:46,063 --> 00:17:48,897 Apakah karena uangnya, piyama kung fu-nya? 339 00:17:48,938 --> 00:17:51,897 Apa? 340 00:17:51,938 --> 00:17:54,730 Dia jodohku. 341 00:17:55,772 --> 00:17:57,355 Jodohmu. 342 00:17:57,397 --> 00:18:01,105 Aku tahu itu terdengar picisan, tapi ya. 343 00:18:04,980 --> 00:18:06,647 Baiklah, aku akan ucapkan sesuatu... 344 00:18:06,688 --> 00:18:11,938 ...yang selama ini selalu kutahan untuk tak kuucapkan. 345 00:18:11,980 --> 00:18:14,522 Yang kau dan Tony miliki. 346 00:18:14,563 --> 00:18:18,230 Yang kupikir pernah kita miliki. 347 00:18:18,272 --> 00:18:21,313 Yang aku tahu dimiliki oleh Marshall dan Lily. 348 00:18:23,230 --> 00:18:25,480 Aku menginginkan itu. 349 00:18:25,522 --> 00:18:27,605 Sungguh. 350 00:18:27,647 --> 00:18:30,438 Aku terus menanti itu terjadi, dan menunggu terus. 351 00:18:30,480 --> 00:18:33,188 Lalu... 352 00:18:33,230 --> 00:18:36,355 Kurasa aku hanya... 353 00:18:36,397 --> 00:18:38,730 Aku sudah bosan menunggu. 354 00:18:40,355 --> 00:18:44,563 Dan hanya itu yang ingin kukatakan untuk topik itu. 355 00:18:49,313 --> 00:18:51,563 Kau tahu, aku pernah membujuk polisi agar tak menilangku? 356 00:18:51,605 --> 00:18:53,938 - Benarkah? - Aku sedang ke pinggiran kota 357 00:18:53,980 --> 00:18:56,355 ...ke rumah orangtuaku. Kecepatanku 145 km/jam di jalanan pedesaan. 358 00:18:56,397 --> 00:18:59,980 Lalu aku dihentikan polisi. Seorang polisi turun dari mobilnya. 359 00:19:00,022 --> 00:19:02,438 Dia dengan sombongnya datang dan berkata... 360 00:19:02,480 --> 00:19:06,438 ..."Nona, aku menunggumu seharian." 361 00:19:06,480 --> 00:19:09,272 Jadi aku menatapnya dan mengatakan, "Maaf, Pak." 362 00:19:09,313 --> 00:19:12,355 "Aku sudah berusaha datang secepat mungkin." 363 00:19:12,397 --> 00:19:14,313 Kau serius? 364 00:19:14,355 --> 00:19:17,730 Tidak. Itu lelucon lama. 365 00:19:20,022 --> 00:19:23,147 Aku tahu kau bosan menunggu. 366 00:19:23,188 --> 00:19:25,980 Dan kau mungkin harus menunggu lebih lama lagi. 367 00:19:26,022 --> 00:19:29,772 Tapi dia akan datang, Ted. 368 00:19:30,938 --> 00:19:35,105 Dan dia akan datang secepatnya. 369 00:19:44,063 --> 00:19:46,605 Selamat jalan, Stella. 370 00:19:46,647 --> 00:19:48,730 Selamat tinggal, Ted. 371 00:20:18,938 --> 00:20:21,938 Dia melacakku 2 hari kemudian dengan buku telepon. 372 00:20:21,980 --> 00:20:26,730 Dan itu yang terakhir namaku kutulis di pakaian dalamku. 373 00:20:26,772 --> 00:20:29,772 - Hei. - Hei, Lily! 374 00:20:29,813 --> 00:20:30,980 Kau kembali! 375 00:20:31,022 --> 00:20:33,313 Barney, waktu kau menceritakan... 376 00:20:33,355 --> 00:20:35,022 ...lelucon selai kacang dan selai buah itu... 377 00:20:35,063 --> 00:20:37,438 ...aku merasa sangat jijik. 378 00:20:37,480 --> 00:20:40,438 Tapi saat mandi tadi pagi tiba-tiba aku teringat. 379 00:20:40,480 --> 00:20:43,313 Dan lelucon itu membuatku tertawa. 380 00:20:43,355 --> 00:20:44,938 Selai kacang. 381 00:20:44,980 --> 00:20:48,355 Jadi sekarang aku mengerti bahwa reaksiku berlebihan. 382 00:20:48,397 --> 00:20:50,480 Itu kalimat Marshall, bukan aku. 383 00:20:50,522 --> 00:20:52,647 Senang bertemu denganmu lagi, Lily. 384 00:20:52,688 --> 00:20:55,313 Terima kasih. Jadi apa rencana kalian? 385 00:20:55,355 --> 00:20:57,063 Aku akan ke bangsal amnesia... 386 00:20:57,105 --> 00:20:58,647 ...membawa setumpuk foto anak-anakku... 387 00:20:58,688 --> 00:20:59,855 ...dan sebuah cincin kawin. 388 00:20:59,897 --> 00:21:02,688 Aku akan mencari pasien/istri terseksiku. 389 00:21:02,730 --> 00:21:05,855 - Dan kami akan... - Baik, jadi cukup untuk malam ini. 390 00:21:05,897 --> 00:21:08,605 Aku harus membiasakan diriku lagi untuk ini. Sampai besok!