1 00:00:02,402 --> 00:00:05,098 En 2009, tante Robin s'est mise à animer une émission le matin. 2 00:00:05,205 --> 00:00:07,935 Elle devait donc se lever tôt. Tôt, comment ? 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,564 1 h 45. 4 00:00:10,276 --> 00:00:11,334 Bonjour, tout le monde. 5 00:00:11,444 --> 00:00:13,537 - Salut ! - Salut, Robin ! 6 00:00:13,646 --> 00:00:17,673 Tu vas le faire, hein ? Tu vas vraiment aller travailler à 2 h. 7 00:00:17,784 --> 00:00:20,685 Je ne le fais pas pour moi, mais pour les admirateurs. 8 00:00:20,787 --> 00:00:24,245 Qui sont les admirateurs d'émissions diffusées à 4 h du matin ? 9 00:00:24,357 --> 00:00:27,155 Ceux qui se lèvent pour animer les émissions de 5 h ? 10 00:00:27,260 --> 00:00:29,888 Les toxicomanes qui n'ont pas encore vendu leur télé ? 11 00:00:29,996 --> 00:00:32,521 Les strip-teaseuses dans la zone grise entre le travail 12 00:00:32,632 --> 00:00:34,600 et le moment de conduire les enfants à l'école ? 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,066 Voilà mes admirateurs. 14 00:00:36,169 --> 00:00:38,603 Alors, quoi de neuf ? 15 00:00:38,705 --> 00:00:40,935 Tu sais, comme d'habitude. 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,032 - Vraiment, comme d'habitude ? - Oui. 17 00:00:43,143 --> 00:00:46,510 Robin, pense à la chose la plus drôle qui soit jamais arrivée. 18 00:00:46,613 --> 00:00:49,207 - Ça y est. - Multiplie-la par deux. 19 00:00:49,315 --> 00:00:52,341 Un chimpanzé portant deux smokings ? 20 00:00:53,353 --> 00:00:56,914 Quelque chose d'encore plus drôle est arrivé à Marshall aujourd'hui. 21 00:00:57,023 --> 00:00:59,491 Premièrement, rien n'est plus drôle que ça. 22 00:00:59,592 --> 00:01:03,119 Deuxièmement, ce n'est pas une si bonne histoire. 23 00:01:03,229 --> 00:01:04,628 Voyons, les amis. 24 00:01:04,731 --> 00:01:09,031 Vous êtes quatre jeunes gens actifs, dans la ville la plus excitante au monde. 25 00:01:09,135 --> 00:01:10,727 Vous n'avez rien à me raconter ? 26 00:01:10,837 --> 00:01:13,169 Que puis-je dire ? C'est parfois comme ça. 27 00:01:13,273 --> 00:01:17,767 C'est toujours la même routine. Un élève de ma classe a mangé de la colle. 28 00:01:17,877 --> 00:01:22,177 J'ai usé de moyens déloyaux pour coucher avec une fille stupide. 29 00:01:22,282 --> 00:01:25,809 Mon ex-copine, Karen, s'est installée en ville. Rien de nouveau, Robin. 30 00:01:25,919 --> 00:01:27,511 Karen est en ville ? 31 00:01:27,620 --> 00:01:29,713 - Ce n'est pas vrai ! - Non ! 32 00:01:29,823 --> 00:01:32,348 Les enfants, je vous ai déjà parlé de Karen. 33 00:01:32,525 --> 00:01:35,892 C'était ma copine au secondaire, et à l'occasion, à l'université. 34 00:01:35,995 --> 00:01:39,795 Elle était belle et intelligente. J'étais fou d'elle, 35 00:01:39,899 --> 00:01:43,198 contrairement à Marshall et à Lily. C'était ça le problème. 36 00:01:43,303 --> 00:01:46,363 Je crois que c'était à cause des propos qu'elle tenait. 37 00:01:46,473 --> 00:01:50,204 J'aime que vous viviez en résidence. Ça fait tellement américain. 38 00:01:50,310 --> 00:01:53,746 Je sais ! Mangeons du saucisson et soyons racistes. 39 00:01:55,615 --> 00:01:57,708 Mon Dieu, une vraie plaie, cette fille. 40 00:01:57,817 --> 00:02:01,275 Elle était l'héritière de la fortune de Polysporin. 41 00:02:01,387 --> 00:02:04,618 - Elle n'était pas si pire que ça. - C'est sûr que tu penses ça. 42 00:02:04,724 --> 00:02:07,522 Elle t'a transformé en un de ses stupides zombies. 43 00:02:07,627 --> 00:02:13,657 "Je veux manger ta cervelle, si elle est biologique et engraissée à l'herbe." 44 00:02:14,634 --> 00:02:15,692 Quoi ? 45 00:02:16,202 --> 00:02:18,966 - Me passerais-tu le sel ? - Le sel ? 46 00:02:20,073 --> 00:02:21,768 C'est tellement bourgeois. 47 00:02:22,609 --> 00:02:23,940 Totalement. 48 00:02:27,046 --> 00:02:31,107 - C'est quoi, ça ? - C'est une télé, Karen. 49 00:02:33,086 --> 00:02:34,815 Je ne regarde pas la télé. 50 00:02:35,622 --> 00:02:36,884 Totalement. 51 00:02:38,158 --> 00:02:41,355 Tu pensais vraiment que j'avais acheté des billets pour la lutte ? 52 00:02:41,461 --> 00:02:43,759 C'était de l'ironie. 53 00:02:43,863 --> 00:02:45,592 Totalement. 54 00:02:45,698 --> 00:02:49,429 Je sais que c'était de l'ironie. 55 00:02:51,371 --> 00:02:54,101 Je fais aussi de l'ironie. 56 00:02:54,807 --> 00:02:56,866 On y va ! 57 00:02:59,012 --> 00:03:00,104 Quoi ? 58 00:03:00,580 --> 00:03:04,380 Ce maquillage a tenu un mois. J'ai rencontré les parents de Lily comme ça. 59 00:03:04,484 --> 00:03:05,951 Je n'ai jamais eu l'air plus idiot. 60 00:03:06,052 --> 00:03:07,246 Jusqu'à aujourd'hui. 61 00:03:07,353 --> 00:03:09,412 Raconte l'histoire. Raconte. Raconte. 62 00:03:09,522 --> 00:03:10,648 Laisse tomber ! 63 00:03:10,757 --> 00:03:13,123 Un instant. Est-ce vraiment drôle ? 64 00:03:13,226 --> 00:03:15,626 Robin, je ne te niaise pas. 65 00:03:15,728 --> 00:03:21,360 Je veux presque que tu ne l'entendes pas, car sérieusement, pour le reste de ta vie, 66 00:03:21,467 --> 00:03:25,426 rien ne sera aussi drôle, et tu te maudiras 67 00:03:25,538 --> 00:03:28,598 d'avoir accepté de l'entendre aujourd'hui. 68 00:03:28,841 --> 00:03:31,969 Mais sérieusement, tu dois entendre ça. C'est très drôle. 69 00:03:32,111 --> 00:03:33,111 Bien. 70 00:03:33,646 --> 00:03:36,308 Je jouais au basketball ce matin au gymnase de la société. 71 00:03:36,416 --> 00:03:39,874 Les gars avec qui je travaille sont parfois brutaux avec leurs railleries. 72 00:03:39,986 --> 00:03:43,888 Regardez Wisniewski. Il va pleurer. Regardez-le. 73 00:03:43,990 --> 00:03:45,218 Oui, regardez-le. 74 00:03:45,325 --> 00:03:47,816 Les genoux ne sont pas censés plier comme ça. 75 00:03:47,927 --> 00:03:49,918 Il s'est peut-être tordu un ligament. 76 00:03:50,029 --> 00:03:53,362 L'ami, il a pu se tordre soit le col de l'utérus, soit l'hymen. 77 00:03:53,466 --> 00:03:56,060 Oui, ou ses trompes de Fallope. Boum ! 78 00:03:58,571 --> 00:04:00,903 J'ai peut-être choisi des termes plus appropriés. 79 00:04:01,007 --> 00:04:04,704 Bref, j'ai commencé à sortir mes vêtements de travail de mon sac... 80 00:04:04,811 --> 00:04:08,008 Attends, attends, attends, attends. Je veux le dire. Je veux le dire. 81 00:04:08,114 --> 00:04:09,775 D'accord. Dis-le. 82 00:04:09,882 --> 00:04:13,909 Marshall a commencé à sortir ses vêtements de travail de son sac... 83 00:04:14,020 --> 00:04:16,921 Non, non, non, toi, dis-le. C'est plus drôle quand c'est toi. 84 00:04:17,023 --> 00:04:20,720 Non, je vais le dire. Non, c'est toi. Dis-le. Dis-le. 85 00:04:21,928 --> 00:04:23,259 En même temps. 86 00:04:23,863 --> 00:04:25,990 Non, non, non, vas-y. Vas-y. 87 00:04:26,899 --> 00:04:29,732 - J'ai oublié... - Marshall a oublié son pantalon ! 88 00:04:38,544 --> 00:04:40,478 Il a oublié son pantalon. 89 00:04:57,397 --> 00:05:00,798 D'accord, Marshall a oublié son pantalon. C'est assez drôle. 90 00:05:00,900 --> 00:05:03,664 Pas autant qu'un chimpanzé avec deux smokings. 91 00:05:03,770 --> 00:05:07,433 Il a oublié qu'il avait mis le premier ? 92 00:05:08,441 --> 00:05:10,341 Stupide singe. 93 00:05:11,511 --> 00:05:14,674 Alors Karen est à New York. Bizarre, non ? 94 00:05:14,781 --> 00:05:17,215 Ted, tu ne dois pas reprendre avec Karen. 95 00:05:17,317 --> 00:05:19,512 Je n'ai jamais dit que j'allais reprendre avec elle. 96 00:05:19,619 --> 00:05:21,019 Mais elle vient d'arriver en ville. 97 00:05:21,120 --> 00:05:22,985 Un appel ne serait pas la fin du monde, non ? 98 00:05:23,089 --> 00:05:25,216 Non, Ted, ce ne serait pas la fin du monde. 99 00:05:25,325 --> 00:05:26,792 Ce serait la quatrième fin du monde. 100 00:05:26,893 --> 00:05:30,021 Première : Un super volcan. Deuxième : Un astéroïde frappe la Terre. 101 00:05:30,129 --> 00:05:34,532 Troisième : La perte des films d'Evel Knievel. Puis Ted appelle Karen. 102 00:05:34,634 --> 00:05:36,534 Et cinquième : Lily est mangée par un requin. 103 00:05:36,636 --> 00:05:40,037 C'est moi, Lily, et j'approuve l'ordre de cette liste. 104 00:05:40,139 --> 00:05:41,868 Vous ne connaissez pas toute l'histoire. 105 00:05:41,974 --> 00:05:46,570 Ted et Karen se voyaient par intermittence et ça finissait toujours pareil. 106 00:05:46,679 --> 00:05:49,580 Ils s'amusaient, niaisaient ensemble, et un jour... 107 00:05:50,450 --> 00:05:54,318 Je sais que pour toi pepperoni rime avec fascisme, et tu as raison, donc j'ai... 108 00:05:54,420 --> 00:05:56,513 Oh ! Mon Dieu ! Karen ! 109 00:05:57,657 --> 00:05:59,090 Désolé, l'ami. 110 00:05:59,826 --> 00:06:01,157 Avant de dire quoi que ce soit, 111 00:06:01,260 --> 00:06:05,162 tu devrais lire Les Fleurs du Mal de Baudelaire. 112 00:06:07,367 --> 00:06:08,595 D'accord. 113 00:06:10,269 --> 00:06:11,327 Et ils rompaient. 114 00:06:11,437 --> 00:06:14,702 Ted était déprimé, et on attendait assez longtemps 115 00:06:14,807 --> 00:06:16,672 pour lui dire ce qu'on pensait vraiment. 116 00:06:17,510 --> 00:06:18,602 Karen et moi avons rompu. 117 00:06:18,711 --> 00:06:21,305 - On la détestait ! - La garce devait partir ! 118 00:06:22,248 --> 00:06:24,239 Puis, Ted se fâchait vraiment 119 00:06:24,350 --> 00:06:28,650 et prenait l'autobus vers Providence pour se répandre en injures contre Karen. 120 00:06:29,889 --> 00:06:32,153 - Comment ça s'est passé ? - Très bien. 121 00:06:32,825 --> 00:06:34,622 Regardez qui est de retour ! 122 00:06:35,395 --> 00:06:37,329 - Karen ! - Karen ! 123 00:06:38,464 --> 00:06:42,560 Et, bien sûr, tout recommençait. 124 00:06:43,469 --> 00:06:48,133 C'est maintenant 10 002 Maniacs, car j'ai des billets pour Natalie Merchant... 125 00:06:50,109 --> 00:06:51,542 Désolé, l'ami. 126 00:06:52,812 --> 00:06:55,645 Elle venait te voir à l'école, et dès que tu sortais, 127 00:06:55,748 --> 00:06:58,216 elle amenait des gars dans ta chambre ? 128 00:06:58,317 --> 00:06:59,477 Respect. 129 00:06:59,585 --> 00:07:01,382 D'accord, j'étais idiot. 130 00:07:01,487 --> 00:07:03,978 C'était ma première copine. Je l'aimais comme un fou. 131 00:07:04,090 --> 00:07:06,718 On a tous fait des choses qu'on regrette, à l'université. 132 00:07:06,826 --> 00:07:10,159 À sa première année, Marshall portait une barbichette, un chapeau Rasta, 133 00:07:10,263 --> 00:07:12,731 et voulait qu'on l'appelle M.J. Smooth. 134 00:07:12,832 --> 00:07:15,130 Je n'ai aucun regret de ça. 135 00:07:15,802 --> 00:07:18,032 Je ne devrais pas l'appeler, selon vous ? 136 00:07:18,137 --> 00:07:19,181 - Non ! - Bien sûr que non ! 137 00:07:19,205 --> 00:07:20,282 Rentre-toi ça dans le crâne ! 138 00:07:20,306 --> 00:07:22,672 D'accord, très bien. Je ne le ferai pas. 139 00:07:23,242 --> 00:07:25,642 Petite anecdote intéressante : Je l'ai appelée. 140 00:07:25,745 --> 00:07:27,076 - Pourquoi ? - Espèce d'idiot ! 141 00:07:27,180 --> 00:07:28,420 Termine l'histoire du pantalon. 142 00:07:28,514 --> 00:07:30,448 Je n'arrive pas à croire que tu l'as appelée. 143 00:07:30,550 --> 00:07:32,916 Pourquoi ne pas l'inviter à dîner, tant qu'à y être ? 144 00:07:33,019 --> 00:07:37,854 Parce que, Lily, je ne vais pas l'inviter à dîner, de nouveau. 145 00:07:38,424 --> 00:07:41,257 - Ouah ! - Tu l'as invitée à dîner ? 146 00:07:41,727 --> 00:07:45,288 Pourquoi quelqu'un voudrait-il dîner avec son ex ? 147 00:07:45,398 --> 00:07:46,475 Heureux que tu le demandes. 148 00:07:46,499 --> 00:07:48,990 Il y a quatre motifs différents derrière un dîner d'ex. 149 00:07:49,101 --> 00:07:51,592 Le premier : Ils veulent se remettre ensemble. 150 00:07:51,704 --> 00:07:54,138 Comme Scooter, mon copain du secondaire. 151 00:07:55,241 --> 00:07:59,473 Des lys, c'est brillant. Désolée, je n'ai pas de scooter pour toi. 152 00:08:00,279 --> 00:08:03,908 Mon Dieu, que c'est drôle ! J'avais oublié que tu étais si drôle. 153 00:08:05,485 --> 00:08:08,921 - Où est le serveur ? - Pourquoi ? Tu aimes les serveurs ? 154 00:08:09,021 --> 00:08:11,046 Je peux devenir serveur. 155 00:08:11,157 --> 00:08:15,787 Je vais être le meilleur serveur au monde, et alors tu m'aimeras. 156 00:08:16,629 --> 00:08:20,622 Le deuxième : C'est pour te tuer. Comme lors de mon dîner avec Wendy. 157 00:08:21,300 --> 00:08:23,461 Je suis contente qu'on puisse enfin se voir. 158 00:08:23,569 --> 00:08:25,901 Quand tu t'es décommandé pour la neuvième fois, 159 00:08:26,005 --> 00:08:27,438 j'ai presque abandonné. 160 00:08:27,540 --> 00:08:30,634 Mais tu ne l'as pas fait. Tu t'es acharnée. 161 00:08:31,511 --> 00:08:35,777 En passant, je voulais te donner quelque chose. 162 00:08:39,185 --> 00:08:41,153 Une arme ! Elle a une arme ! 163 00:08:43,623 --> 00:08:44,920 C'est une cravate. 164 00:08:45,558 --> 00:08:48,755 La troisième : C'est en fait pour te redonner tes choses. 165 00:08:48,861 --> 00:08:50,692 Comme lors de mon dîner avec Curt. 166 00:08:51,163 --> 00:08:54,997 En passant, je voulais te donner quelque chose. 167 00:08:59,705 --> 00:09:04,301 Je savais qu'il traînait quelque part, mon revolver à canon très court calibre 38. 168 00:09:05,177 --> 00:09:09,477 Quand j'écoute les infos, j'espère toujours qu'il ne s'agit pas de mon revolver. 169 00:09:10,383 --> 00:09:12,749 Rompre était la meilleure chose à faire. 170 00:09:13,686 --> 00:09:17,679 Ou la quatrième : Te montrer comme ils sont heureux. 171 00:09:17,790 --> 00:09:20,258 Comme lors de mon dîner avec Nicole Barsamian. 172 00:09:20,359 --> 00:09:22,691 - Qui est Nicole Barsamian ? - Mon ex. 173 00:09:23,829 --> 00:09:26,889 - Salut, Nicole. - Tu as l'air bien, Marshall. 174 00:09:26,999 --> 00:09:28,967 Toi aussi, je pense. 175 00:09:29,969 --> 00:09:32,904 - Je vois quelqu'un. - Déjà ? Qui ? 176 00:09:33,005 --> 00:09:36,065 Lee Roberts. Il lit comme un grand de cinquième. 177 00:09:40,146 --> 00:09:42,046 Tu dois annuler le dîner. 178 00:09:42,148 --> 00:09:46,175 Je le ferais sûrement, sauf qu'il a déjà eu lieu. 179 00:09:47,553 --> 00:09:50,818 Robin, j'aurais besoin de la crosse de ton arme. 180 00:09:50,923 --> 00:09:53,949 En fait, je l'ai encore perdue. Incroyable, non ? 181 00:09:59,699 --> 00:10:02,065 Comment as-tu pu casser la croûte avec cette femme ? 182 00:10:02,168 --> 00:10:05,763 Ce n'était qu'un dîner, et elle ne mange pas de blé. 183 00:10:05,871 --> 00:10:07,099 C'était amusant de discuter. 184 00:10:07,206 --> 00:10:10,664 On a même fait des blagues sur nos idioties du passé. 185 00:10:11,944 --> 00:10:14,572 Quand je pense que j'avais un béret différent chaque jour. 186 00:10:14,680 --> 00:10:19,117 Et moi, une image thermocollante de Molière sur mon sac à dos. 187 00:10:19,719 --> 00:10:21,949 On était prétentieux. 188 00:10:22,054 --> 00:10:24,284 Tellement prétentieux. 189 00:10:24,390 --> 00:10:26,085 Que puis-je vous servir ? 190 00:10:26,192 --> 00:10:27,250 Bonjour. 191 00:10:29,061 --> 00:10:33,157 Je ne veux pas en faire toute une histoire, mais le Châteauneuf-du-Pape 192 00:10:33,265 --> 00:10:35,631 est listé sous Côtes de Provence. 193 00:10:35,735 --> 00:10:38,499 Vous devriez en avertir le sommelier. 194 00:10:38,604 --> 00:10:40,265 Et pour vous ? 195 00:10:40,373 --> 00:10:45,242 Je déteste sortir du menu, mais ce sera de la bruschetta avec de la mozzarella. 196 00:10:48,514 --> 00:10:50,004 C'était super. C'était super. 197 00:10:50,116 --> 00:10:52,607 Il y a eu un moment bizarre vers la fin. 198 00:10:52,718 --> 00:10:54,982 Comment se dire au revoir dans de telles situations ? 199 00:10:55,087 --> 00:10:58,147 Un bisou, c'est familier. Une poignée de main, c'est cérémonieux. 200 00:10:58,257 --> 00:11:01,385 Et un câlin, c'est juste un frottage public. 201 00:11:02,495 --> 00:11:04,725 Tes câlins sont mal faits, selon moi. 202 00:11:05,331 --> 00:11:07,128 - Alors, que s'est-il passé ? - Eh bien... 203 00:11:07,366 --> 00:11:11,530 Schopenhauer a invoqué un argument grivois dans lequel il... 204 00:11:13,339 --> 00:11:16,536 Cher Ted, va mordre le bord du trottoir, je te rejoins dans un instant. 205 00:11:16,642 --> 00:11:20,237 Karen a été la première fille que j'ai aimée. D'accord ? 206 00:11:20,346 --> 00:11:22,906 Après l'année que j'ai traversée, je... Je ne sais pas. 207 00:11:23,015 --> 00:11:26,212 Peut-être que dîner avec elle m'a rappelé mes 18 ans 208 00:11:26,318 --> 00:11:28,843 et toute la vie qui s'offrait à moi. 209 00:11:28,954 --> 00:11:33,584 J'aimerais rappeler à tous qu'au moins, j'avais mon pantalon, Marshall. 210 00:11:33,693 --> 00:11:37,356 Non ! Tu ne peux pas juste changer de sujet de cette façon. 211 00:11:37,463 --> 00:11:39,124 Oui, l'histoire du pantalon. 212 00:11:39,231 --> 00:11:41,859 L'histoire du pantalon, bomaye ! 213 00:11:41,967 --> 00:11:43,093 Il n'y a pas d'histoire ! 214 00:11:43,202 --> 00:11:46,171 J'étais dans une certaine situation et j'ai appelé Lily. 215 00:11:46,272 --> 00:11:47,762 Quelle situation, déjà ? 216 00:11:47,873 --> 00:11:49,670 J'ai oublié mon pantalon. 217 00:11:51,143 --> 00:11:52,974 Comment ça, tu as oublié ton pantalon ? 218 00:11:53,079 --> 00:11:56,105 Je l'ai oublié. J'ai besoin que tu m'en apportes un. 219 00:11:56,515 --> 00:11:58,312 Et celui de rechange ? 220 00:11:58,417 --> 00:12:00,112 Jeudi dernier, l'incident de la moutarde ? 221 00:12:00,219 --> 00:12:02,119 Seigneur, femme, tu as la mémoire courte. 222 00:12:02,221 --> 00:12:07,124 Non, Ted, tu ne t'en sortiras pas ainsi. L'histoire du pantalon, même amusante... 223 00:12:07,226 --> 00:12:09,888 Amusante ? Dis plutôt, très amusante. 224 00:12:09,995 --> 00:12:14,022 N'est rien comparé à la folie de Karen. Finis ton histoire. 225 00:12:14,133 --> 00:12:17,125 C'est tout. Ce n'était qu'un baiser au restaurant. 226 00:12:17,236 --> 00:12:21,468 Pourquoi spécifier "au restaurant" ? Vous vous êtes embrassés ailleurs ? 227 00:12:21,574 --> 00:12:26,443 Comme dans un arbre ? Non, Lily, on ne s'est pas embrassés dans un arbre. 228 00:12:26,545 --> 00:12:28,513 C'est quoi son problème, elle ? 229 00:12:29,014 --> 00:12:31,778 Ted. Qu'as-tu fait ? 230 00:12:38,224 --> 00:12:40,419 Ted, comment as-tu pu ? 231 00:12:40,526 --> 00:12:43,791 Ted, Marshall a oublié d'apporter son pantalon au bureau, 232 00:12:43,896 --> 00:12:46,660 mais tu es le plus stupide présent à cette table. 233 00:12:46,766 --> 00:12:51,066 D'accord, Lily, soyons honnêtes. Toi et moi connaissons ta motivation. 234 00:12:51,170 --> 00:12:54,264 Tu détestes Karen parce qu'elle traînait. 235 00:12:54,373 --> 00:12:56,466 Espèce de salaud. 236 00:12:56,575 --> 00:12:57,906 Comment ça, elle traînait ? 237 00:12:58,010 --> 00:13:02,174 Le 5 février 1998. Je peignais... 238 00:13:05,284 --> 00:13:08,515 Désolée. Je... Désolée. Je... 239 00:13:13,259 --> 00:13:17,218 Cette palette de couleurs est une copie d'un ancien Van Gogh, 240 00:13:17,329 --> 00:13:19,024 ne trouves-tu pas ? 241 00:13:21,767 --> 00:13:25,863 Tromper Ted, critiquer ma peinture, peu importe, c'est son affaire. 242 00:13:25,971 --> 00:13:31,705 Mais la surprendre à traîner pour regarder les parties de mon homme ? 243 00:13:31,811 --> 00:13:34,302 C'est intolérable. 244 00:13:34,413 --> 00:13:37,280 C'est la loi. 245 00:13:37,383 --> 00:13:40,250 Pour la défense de Karen, je venais de m'entraîner. 246 00:13:40,853 --> 00:13:42,718 Pourquoi faisais-tu un nu de Marshall ? 247 00:13:42,822 --> 00:13:45,052 Parce qu'il avait mangé mon bol de fruits. 248 00:13:45,157 --> 00:13:48,991 De toute façon, Karen est une sale traîneuse, 249 00:13:49,094 --> 00:13:51,494 et tu ne dois pas la ramener parmi nous. 250 00:13:51,597 --> 00:13:54,031 Du calme, ce n'était qu'une histoire d'un soir ! 251 00:13:54,133 --> 00:13:56,567 Et les trois soirs suivants. Et un matin. 252 00:13:56,669 --> 00:13:59,866 Mais au moins, je portais mon pantalon. 253 00:13:59,972 --> 00:14:01,337 En fait, non. 254 00:14:01,440 --> 00:14:04,705 Attends, c'est arrivé dans notre appartement ? Où étais-je ? 255 00:14:04,810 --> 00:14:06,607 Tu sais, les somnifères que tu prends 256 00:14:06,712 --> 00:14:08,475 pour suivre ton nouvel horaire de fou ? 257 00:14:08,581 --> 00:14:10,208 Ils sont plus puissants que tu penses. 258 00:14:17,389 --> 00:14:19,983 LaFontaine passe à Turgeon. 259 00:14:20,092 --> 00:14:23,391 Turgeon lance. Arrêt de la mitaine. 260 00:14:24,897 --> 00:14:28,993 Salut, Ted. Salut, Lily. Ne vous en faites pas. Je ne dirai rien à Marshall. 261 00:14:30,870 --> 00:14:33,498 Je vais chercher une bière. Tu en veux une ? 262 00:14:37,476 --> 00:14:40,968 Une bière ! Je vais décanter le bordeaux. 263 00:14:47,753 --> 00:14:50,278 Ted, c'est amusant de revivre un temps 264 00:14:50,389 --> 00:14:54,052 où tu étais une jeune fille de la campagne avec un éclat virginal. 265 00:14:54,159 --> 00:14:59,153 Mais tout ça, l'Ohio, Karen, l'université... C'était merdique. 266 00:14:59,265 --> 00:15:02,996 Et c'était avant Stinson. Maintenant, ta vie est fabuleuse ! 267 00:15:03,102 --> 00:15:07,266 Tu vis toujours avec ton ex-copine, et c'est ridicule. 268 00:15:07,373 --> 00:15:10,171 Tu n'as aucun talent au Laser Tag. 269 00:15:10,276 --> 00:15:15,646 Et ta garde-robe, eh bien, es-tu allergique aux tissus de qualité ? 270 00:15:15,748 --> 00:15:17,978 Sérieusement, Ted, secoue-toi un peu. 271 00:15:19,285 --> 00:15:20,946 De quoi parlait-on ? 272 00:15:21,787 --> 00:15:23,307 Quelle est la suite avec cette femme ? 273 00:15:23,355 --> 00:15:25,755 Voyons, c'est tellement prévisible. 274 00:15:25,891 --> 00:15:29,759 Ted est Charlie Brown tentant de botter le ballon, et Karen est Lucy 275 00:15:29,862 --> 00:15:32,990 qui le retire à la dernière seconde pour coucher avec. 276 00:15:34,266 --> 00:15:36,928 Vous savez ce que je veux dire. Ted va tomber amoureux, 277 00:15:37,036 --> 00:15:41,063 et puis Karen va le tromper avec un crétin qui dira : 278 00:15:41,407 --> 00:15:43,102 "Désolé, l'ami." 279 00:15:44,243 --> 00:15:46,040 Faux, faux, faux ! 280 00:15:46,145 --> 00:15:48,170 La bonne réponse doit être dans ton pantalon, 281 00:15:48,280 --> 00:15:50,180 car c'est exactement ce qui ne s'est pas passé. 282 00:15:50,282 --> 00:15:51,874 Voici ce qui s'est passé. 283 00:15:51,984 --> 00:15:54,748 Un après-midi, on était chez Karen... 284 00:15:55,120 --> 00:15:57,816 Karen ? Oh ! Mon Dieu. 285 00:15:58,791 --> 00:16:00,349 Comment as-tu pu ? 286 00:16:03,629 --> 00:16:05,119 Désolé, l'ami. 287 00:16:10,502 --> 00:16:12,902 Cette fois, le crétin avec qui Karen trompait quelqu'un... 288 00:16:13,005 --> 00:16:17,066 C'était moi, Ted. Moi... 289 00:16:17,643 --> 00:16:19,363 Vous vous rappelez l'histoire du pantalon ? 290 00:16:19,445 --> 00:16:20,537 Maudit, Ted ! 291 00:16:20,646 --> 00:16:23,809 Arrête d'essayer de changer de sujet. Tu as dépassé la limite. 292 00:16:23,916 --> 00:16:27,079 Tu es complice d'avoir brisé le cœur d'un pauvre gars. 293 00:16:27,186 --> 00:16:31,589 Et toi, plus que n'importe qui, tu sais ce que ça fait. 294 00:16:32,524 --> 00:16:34,355 Tu évites l'histoire du pantalon, hein ? 295 00:16:34,460 --> 00:16:37,588 - Quoi ? - Pantalon, pantalon... 296 00:16:37,696 --> 00:16:39,459 Très bien ! D'accord ! 297 00:16:39,565 --> 00:16:42,659 Lily m'a apporté mon pantalon au bureau. 298 00:16:42,768 --> 00:16:46,169 - Pourquoi a-t-elle dû faire ça ? - J'avais oublié mon pantalon. 299 00:16:47,539 --> 00:16:51,168 - Lily, que fais-tu ici ? - J'ai quelque chose à donner à Marshall. 300 00:16:52,144 --> 00:16:55,773 Lui "donner" quelque chose. Je comprends. Super. 301 00:16:55,881 --> 00:16:59,248 Oui, mais ça presse. Je peux te le donner, à toi ? 302 00:17:01,220 --> 00:17:02,915 Bien sûr, pas de problème. 303 00:17:03,422 --> 00:17:05,822 Et tu le lui donneras ? 304 00:17:05,924 --> 00:17:08,484 Holà, un instant. Je ne sais pas trop. 305 00:17:08,861 --> 00:17:11,625 Ça devra valoir la peine. 306 00:17:12,698 --> 00:17:15,166 - De quoi tu parles ? - De quoi tu parles ? 307 00:17:15,267 --> 00:17:19,033 Marshall a oublié son pantalon, je lui en apporte un autre. 308 00:17:20,839 --> 00:17:22,272 Marshall a oublié son pantalon. 309 00:17:22,374 --> 00:17:24,035 C'est bien que tu sois venue, 310 00:17:24,143 --> 00:17:27,374 car il a une réunion très importante aujourd'hui, 311 00:17:27,479 --> 00:17:31,347 et ce serait gênant, et pas drôle du tout, 312 00:17:31,450 --> 00:17:34,112 s'il s'y présentait sans pantalon. 313 00:17:34,219 --> 00:17:37,882 - Je vais m'assurer qu'il le reçoit. - Super. Merci, Barney. 314 00:17:39,625 --> 00:17:41,718 Et tu ne le lui as pas donné. 315 00:17:41,827 --> 00:17:43,852 Théodore Evelyn Mosby. 316 00:17:43,962 --> 00:17:48,262 Bien sûr que je le lui ai donné. Lily avait ma parole. Ma parole est sacrée. 317 00:17:49,168 --> 00:17:52,001 Mais j'ai fait quelques retouches. 318 00:17:58,444 --> 00:18:01,311 Comme vous verrez à la page 44 du contrat... 319 00:18:01,413 --> 00:18:04,314 Eriksen, depuis quand fais-tu partie d'AC/DC ? 320 00:18:08,220 --> 00:18:10,848 Pouvons-nous nous rendre à la page 44 du contrat ? 321 00:18:10,956 --> 00:18:15,120 Eriksen, les auditions pour Oliver Twist sont au bout du couloir ! 322 00:18:17,863 --> 00:18:22,300 Eriksen, comme vous avez grandi ! 323 00:18:30,876 --> 00:18:32,741 Comme vous avez grandi ! 324 00:18:33,946 --> 00:18:35,345 Oh ! Mon Dieu ! 325 00:18:38,851 --> 00:18:41,115 C'est tout ? C'est toute l'histoire ? 326 00:18:41,220 --> 00:18:43,780 - Que s'est-il passé avec Karen ? - Laisse-moi terminer. 327 00:18:43,889 --> 00:18:48,451 Ted est parti sans rien dire, et Karen a eu ce qu'elle voulait. 328 00:18:49,728 --> 00:18:50,854 Pas cette fois. 329 00:18:51,230 --> 00:18:53,596 Alors, tu as un copain ? 330 00:18:53,699 --> 00:18:57,135 Notre relation bat de l'aile depuis longtemps. Je voulais rompre avec lui. 331 00:18:57,236 --> 00:18:59,796 Seigneur, Karen, tu es incroyable. 332 00:18:59,905 --> 00:19:02,874 Tu n'as pas le courage de rompre avec quelqu'un décemment, 333 00:19:02,975 --> 00:19:05,500 alors tu montes cette terrible mise en scène. 334 00:19:06,778 --> 00:19:08,575 D'accord, tu as raison. 335 00:19:09,848 --> 00:19:13,113 J'ai du talent en littérature et en arts. 336 00:19:14,586 --> 00:19:16,110 Je peux identifier un vin français 337 00:19:16,221 --> 00:19:19,452 à un kilomètre près d'où provient la vigne. 338 00:19:20,259 --> 00:19:22,625 Mais je suis pourrie pour regarder l'autre dans les yeux 339 00:19:22,728 --> 00:19:25,526 et lui avouer mes sentiments. 340 00:19:25,631 --> 00:19:27,895 On est deux, alors. 341 00:19:29,001 --> 00:19:32,437 Il faut que ça change. Je commence ? 342 00:19:32,538 --> 00:19:36,304 Karen, tu es blessante et irresponsable, 343 00:19:36,408 --> 00:19:39,741 et je ne veux plus te revoir ni te parler. 344 00:19:40,913 --> 00:19:41,971 Au revoir. 345 00:19:42,881 --> 00:19:44,246 Ted, attends. 346 00:19:48,020 --> 00:19:51,820 En fait, "au revoir" veut dire "à la prochaine". 347 00:19:52,991 --> 00:19:57,928 Donc, ça veut dire que tu veux qu'on se revoie ? 348 00:20:01,366 --> 00:20:02,856 Désolé, l'amie. 349 00:20:05,771 --> 00:20:07,136 - Merci. Merci. - Oui ! 350 00:20:07,239 --> 00:20:09,366 - Bravo. - Ted, tu m'impressionnes. 351 00:20:09,474 --> 00:20:12,136 Toi aussi, Marshall. L'as-tu porté toute la journée ? 352 00:20:12,244 --> 00:20:14,576 Ça met en évidence mes mollets. 353 00:20:14,680 --> 00:20:17,148 L'histoire du pantalon. Raconte-la encore. 354 00:20:17,583 --> 00:20:20,984 C'était peut-être une bonne chose que tu appelles Karen. 355 00:20:21,086 --> 00:20:24,078 Sûrement. Pas seulement pour moi, mais aussi pour elle. 356 00:20:24,189 --> 00:20:26,089 Plus tard ce soir-là, elle a discuté avec Jerry 357 00:20:26,191 --> 00:20:29,183 pour se séparer, ce qu'elle a toujours évité avec moi. 358 00:20:29,294 --> 00:20:33,196 Les enfants, parfois, quand il faut avoir une conversation difficile, 359 00:20:33,298 --> 00:20:34,298 le mieux à faire... 360 00:20:34,366 --> 00:20:37,858 Attends une seconde. 361 00:20:37,970 --> 00:20:41,030 Tu as dit ne plus vouloir parler à Karen, c'est ça ? 362 00:20:41,139 --> 00:20:42,197 Oui. 363 00:20:42,307 --> 00:20:45,140 Alors, comment sais-tu qu'elle a suivi ton conseil ? 364 00:20:47,045 --> 00:20:49,536 Oui. Eh bien, à ce propos. 365 00:20:49,648 --> 00:20:51,843 Après qu'elle a rompu avec ce gars, elle m'a appelé, 366 00:20:51,950 --> 00:20:53,315 on est sortis, et on est ensemble. 367 00:20:53,418 --> 00:20:54,476 On s'entend très bien, 368 00:20:54,586 --> 00:20:55,917 et je sens que c'est différent. 369 00:20:56,021 --> 00:20:58,546 La voici. Soyez gentils ! Salut ! 370 00:20:59,725 --> 00:21:01,249 - Karen. - Karen.