1
00:00:02,402 --> 00:00:05,098
En 2009, tante Robin s'est mise à animer
une émission le matin.
2
00:00:05,205 --> 00:00:07,935
Elle devait donc se lever tôt.
Tôt, comment ?
3
00:00:08,074 --> 00:00:09,564
1 h 45.
4
00:00:10,276 --> 00:00:11,334
Bonjour, tout le monde.
5
00:00:11,444 --> 00:00:13,537
- Salut !
- Salut, Robin !
6
00:00:13,646 --> 00:00:17,673
Tu vas le faire, hein ?
Tu vas vraiment aller travailler à 2 h.
7
00:00:17,784 --> 00:00:20,685
Je ne le fais pas pour moi,
mais pour les admirateurs.
8
00:00:20,787 --> 00:00:24,245
Qui sont les admirateurs
d'émissions diffusées à 4 h du matin ?
9
00:00:24,357 --> 00:00:27,155
Ceux qui se lèvent
pour animer les émissions de 5 h ?
10
00:00:27,260 --> 00:00:29,888
Les toxicomanes
qui n'ont pas encore vendu leur télé ?
11
00:00:29,996 --> 00:00:32,521
Les strip-teaseuses
dans la zone grise entre le travail
12
00:00:32,632 --> 00:00:34,600
et le moment
de conduire les enfants à l'école ?
13
00:00:34,701 --> 00:00:36,066
Voilà mes admirateurs.
14
00:00:36,169 --> 00:00:38,603
Alors, quoi de neuf ?
15
00:00:38,705 --> 00:00:40,935
Tu sais, comme d'habitude.
16
00:00:41,041 --> 00:00:43,032
- Vraiment, comme d'habitude ?
- Oui.
17
00:00:43,143 --> 00:00:46,510
Robin, pense à la chose la plus drôle
qui soit jamais arrivée.
18
00:00:46,613 --> 00:00:49,207
- Ça y est.
- Multiplie-la par deux.
19
00:00:49,315 --> 00:00:52,341
Un chimpanzé portant deux smokings ?
20
00:00:53,353 --> 00:00:56,914
Quelque chose d'encore plus drôle
est arrivé à Marshall aujourd'hui.
21
00:00:57,023 --> 00:00:59,491
Premièrement, rien n'est plus drôle que ça.
22
00:00:59,592 --> 00:01:03,119
Deuxièmement,
ce n'est pas une si bonne histoire.
23
00:01:03,229 --> 00:01:04,628
Voyons, les amis.
24
00:01:04,731 --> 00:01:09,031
Vous êtes quatre jeunes gens actifs,
dans la ville la plus excitante au monde.
25
00:01:09,135 --> 00:01:10,727
Vous n'avez rien à me raconter ?
26
00:01:10,837 --> 00:01:13,169
Que puis-je dire ? C'est parfois comme ça.
27
00:01:13,273 --> 00:01:17,767
C'est toujours la même routine.
Un élève de ma classe a mangé de la colle.
28
00:01:17,877 --> 00:01:22,177
J'ai usé de moyens déloyaux
pour coucher avec une fille stupide.
29
00:01:22,282 --> 00:01:25,809
Mon ex-copine, Karen, s'est installée
en ville. Rien de nouveau, Robin.
30
00:01:25,919 --> 00:01:27,511
Karen est en ville ?
31
00:01:27,620 --> 00:01:29,713
- Ce n'est pas vrai !
- Non !
32
00:01:29,823 --> 00:01:32,348
Les enfants, je vous ai
déjà parlé de Karen.
33
00:01:32,525 --> 00:01:35,892
C'était ma copine au secondaire,
et à l'occasion, à l'université.
34
00:01:35,995 --> 00:01:39,795
Elle était belle et intelligente.
J'étais fou d'elle,
35
00:01:39,899 --> 00:01:43,198
contrairement à Marshall et à Lily.
C'était ça le problème.
36
00:01:43,303 --> 00:01:46,363
Je crois que c'était
à cause des propos qu'elle tenait.
37
00:01:46,473 --> 00:01:50,204
J'aime que vous viviez en résidence.
Ça fait tellement américain.
38
00:01:50,310 --> 00:01:53,746
Je sais !
Mangeons du saucisson et soyons racistes.
39
00:01:55,615 --> 00:01:57,708
Mon Dieu, une vraie plaie, cette fille.
40
00:01:57,817 --> 00:02:01,275
Elle était l'héritière
de la fortune de Polysporin.
41
00:02:01,387 --> 00:02:04,618
- Elle n'était pas si pire que ça.
- C'est sûr que tu penses ça.
42
00:02:04,724 --> 00:02:07,522
Elle t'a transformé
en un de ses stupides zombies.
43
00:02:07,627 --> 00:02:13,657
"Je veux manger ta cervelle, si elle est
biologique et engraissée à l'herbe."
44
00:02:14,634 --> 00:02:15,692
Quoi ?
45
00:02:16,202 --> 00:02:18,966
- Me passerais-tu le sel ?
- Le sel ?
46
00:02:20,073 --> 00:02:21,768
C'est tellement bourgeois.
47
00:02:22,609 --> 00:02:23,940
Totalement.
48
00:02:27,046 --> 00:02:31,107
- C'est quoi, ça ?
- C'est une télé, Karen.
49
00:02:33,086 --> 00:02:34,815
Je ne regarde pas la télé.
50
00:02:35,622 --> 00:02:36,884
Totalement.
51
00:02:38,158 --> 00:02:41,355
Tu pensais vraiment que j'avais acheté
des billets pour la lutte ?
52
00:02:41,461 --> 00:02:43,759
C'était de l'ironie.
53
00:02:43,863 --> 00:02:45,592
Totalement.
54
00:02:45,698 --> 00:02:49,429
Je sais que c'était de l'ironie.
55
00:02:51,371 --> 00:02:54,101
Je fais aussi de l'ironie.
56
00:02:54,807 --> 00:02:56,866
On y va !
57
00:02:59,012 --> 00:03:00,104
Quoi ?
58
00:03:00,580 --> 00:03:04,380
Ce maquillage a tenu un mois. J'ai
rencontré les parents de Lily comme ça.
59
00:03:04,484 --> 00:03:05,951
Je n'ai jamais eu l'air plus idiot.
60
00:03:06,052 --> 00:03:07,246
Jusqu'à aujourd'hui.
61
00:03:07,353 --> 00:03:09,412
Raconte l'histoire. Raconte. Raconte.
62
00:03:09,522 --> 00:03:10,648
Laisse tomber !
63
00:03:10,757 --> 00:03:13,123
Un instant. Est-ce vraiment drôle ?
64
00:03:13,226 --> 00:03:15,626
Robin, je ne te niaise pas.
65
00:03:15,728 --> 00:03:21,360
Je veux presque que tu ne l'entendes pas,
car sérieusement, pour le reste de ta vie,
66
00:03:21,467 --> 00:03:25,426
rien ne sera aussi drôle, et tu te maudiras
67
00:03:25,538 --> 00:03:28,598
d'avoir accepté de l'entendre aujourd'hui.
68
00:03:28,841 --> 00:03:31,969
Mais sérieusement,
tu dois entendre ça. C'est très drôle.
69
00:03:32,111 --> 00:03:33,111
Bien.
70
00:03:33,646 --> 00:03:36,308
Je jouais au basketball ce matin
au gymnase de la société.
71
00:03:36,416 --> 00:03:39,874
Les gars avec qui je travaille sont
parfois brutaux avec leurs railleries.
72
00:03:39,986 --> 00:03:43,888
Regardez Wisniewski.
Il va pleurer. Regardez-le.
73
00:03:43,990 --> 00:03:45,218
Oui, regardez-le.
74
00:03:45,325 --> 00:03:47,816
Les genoux ne sont pas censés
plier comme ça.
75
00:03:47,927 --> 00:03:49,918
Il s'est peut-être tordu un ligament.
76
00:03:50,029 --> 00:03:53,362
L'ami, il a pu se tordre
soit le col de l'utérus, soit l'hymen.
77
00:03:53,466 --> 00:03:56,060
Oui, ou ses trompes de Fallope. Boum !
78
00:03:58,571 --> 00:04:00,903
J'ai peut-être choisi
des termes plus appropriés.
79
00:04:01,007 --> 00:04:04,704
Bref, j'ai commencé à sortir
mes vêtements de travail de mon sac...
80
00:04:04,811 --> 00:04:08,008
Attends, attends, attends, attends.
Je veux le dire. Je veux le dire.
81
00:04:08,114 --> 00:04:09,775
D'accord. Dis-le.
82
00:04:09,882 --> 00:04:13,909
Marshall a commencé à sortir
ses vêtements de travail de son sac...
83
00:04:14,020 --> 00:04:16,921
Non, non, non, toi, dis-le.
C'est plus drôle quand c'est toi.
84
00:04:17,023 --> 00:04:20,720
Non, je vais le dire.
Non, c'est toi. Dis-le. Dis-le.
85
00:04:21,928 --> 00:04:23,259
En même temps.
86
00:04:23,863 --> 00:04:25,990
Non, non, non, vas-y. Vas-y.
87
00:04:26,899 --> 00:04:29,732
- J'ai oublié...
- Marshall a oublié son pantalon !
88
00:04:38,544 --> 00:04:40,478
Il a oublié son pantalon.
89
00:04:57,397 --> 00:05:00,798
D'accord, Marshall a oublié son pantalon.
C'est assez drôle.
90
00:05:00,900 --> 00:05:03,664
Pas autant qu'un chimpanzé
avec deux smokings.
91
00:05:03,770 --> 00:05:07,433
Il a oublié qu'il avait mis le premier ?
92
00:05:08,441 --> 00:05:10,341
Stupide singe.
93
00:05:11,511 --> 00:05:14,674
Alors Karen est à New York. Bizarre, non ?
94
00:05:14,781 --> 00:05:17,215
Ted, tu ne dois pas reprendre avec Karen.
95
00:05:17,317 --> 00:05:19,512
Je n'ai jamais dit
que j'allais reprendre avec elle.
96
00:05:19,619 --> 00:05:21,019
Mais elle vient d'arriver en ville.
97
00:05:21,120 --> 00:05:22,985
Un appel ne serait pas
la fin du monde, non ?
98
00:05:23,089 --> 00:05:25,216
Non, Ted, ce ne serait pas la fin du monde.
99
00:05:25,325 --> 00:05:26,792
Ce serait la quatrième fin du monde.
100
00:05:26,893 --> 00:05:30,021
Première : Un super volcan.
Deuxième : Un astéroïde frappe la Terre.
101
00:05:30,129 --> 00:05:34,532
Troisième : La perte des films
d'Evel Knievel. Puis Ted appelle Karen.
102
00:05:34,634 --> 00:05:36,534
Et cinquième :
Lily est mangée par un requin.
103
00:05:36,636 --> 00:05:40,037
C'est moi, Lily,
et j'approuve l'ordre de cette liste.
104
00:05:40,139 --> 00:05:41,868
Vous ne connaissez pas toute l'histoire.
105
00:05:41,974 --> 00:05:46,570
Ted et Karen se voyaient par intermittence
et ça finissait toujours pareil.
106
00:05:46,679 --> 00:05:49,580
Ils s'amusaient,
niaisaient ensemble, et un jour...
107
00:05:50,450 --> 00:05:54,318
Je sais que pour toi pepperoni rime avec
fascisme, et tu as raison, donc j'ai...
108
00:05:54,420 --> 00:05:56,513
Oh ! Mon Dieu ! Karen !
109
00:05:57,657 --> 00:05:59,090
Désolé, l'ami.
110
00:05:59,826 --> 00:06:01,157
Avant de dire quoi que ce soit,
111
00:06:01,260 --> 00:06:05,162
tu devrais lire
Les Fleurs du Mal de Baudelaire.
112
00:06:07,367 --> 00:06:08,595
D'accord.
113
00:06:10,269 --> 00:06:11,327
Et ils rompaient.
114
00:06:11,437 --> 00:06:14,702
Ted était déprimé,
et on attendait assez longtemps
115
00:06:14,807 --> 00:06:16,672
pour lui dire ce qu'on pensait vraiment.
116
00:06:17,510 --> 00:06:18,602
Karen et moi avons rompu.
117
00:06:18,711 --> 00:06:21,305
- On la détestait !
- La garce devait partir !
118
00:06:22,248 --> 00:06:24,239
Puis, Ted se fâchait vraiment
119
00:06:24,350 --> 00:06:28,650
et prenait l'autobus vers Providence
pour se répandre en injures contre Karen.
120
00:06:29,889 --> 00:06:32,153
- Comment ça s'est passé ?
- Très bien.
121
00:06:32,825 --> 00:06:34,622
Regardez qui est de retour !
122
00:06:35,395 --> 00:06:37,329
- Karen !
- Karen !
123
00:06:38,464 --> 00:06:42,560
Et, bien sûr, tout recommençait.
124
00:06:43,469 --> 00:06:48,133
C'est maintenant 10 002 Maniacs,
car j'ai des billets pour Natalie Merchant...
125
00:06:50,109 --> 00:06:51,542
Désolé, l'ami.
126
00:06:52,812 --> 00:06:55,645
Elle venait te voir à l'école,
et dès que tu sortais,
127
00:06:55,748 --> 00:06:58,216
elle amenait des gars dans ta chambre ?
128
00:06:58,317 --> 00:06:59,477
Respect.
129
00:06:59,585 --> 00:07:01,382
D'accord, j'étais idiot.
130
00:07:01,487 --> 00:07:03,978
C'était ma première copine.
Je l'aimais comme un fou.
131
00:07:04,090 --> 00:07:06,718
On a tous fait des choses
qu'on regrette, à l'université.
132
00:07:06,826 --> 00:07:10,159
À sa première année, Marshall portait
une barbichette, un chapeau Rasta,
133
00:07:10,263 --> 00:07:12,731
et voulait qu'on l'appelle M.J. Smooth.
134
00:07:12,832 --> 00:07:15,130
Je n'ai aucun regret de ça.
135
00:07:15,802 --> 00:07:18,032
Je ne devrais pas l'appeler, selon vous ?
136
00:07:18,137 --> 00:07:19,181
- Non !
- Bien sûr que non !
137
00:07:19,205 --> 00:07:20,282
Rentre-toi ça dans le crâne !
138
00:07:20,306 --> 00:07:22,672
D'accord, très bien. Je ne le ferai pas.
139
00:07:23,242 --> 00:07:25,642
Petite anecdote intéressante :
Je l'ai appelée.
140
00:07:25,745 --> 00:07:27,076
- Pourquoi ?
- Espèce d'idiot !
141
00:07:27,180 --> 00:07:28,420
Termine l'histoire du pantalon.
142
00:07:28,514 --> 00:07:30,448
Je n'arrive pas à croire
que tu l'as appelée.
143
00:07:30,550 --> 00:07:32,916
Pourquoi ne pas l'inviter à dîner,
tant qu'à y être ?
144
00:07:33,019 --> 00:07:37,854
Parce que, Lily, je ne vais pas
l'inviter à dîner, de nouveau.
145
00:07:38,424 --> 00:07:41,257
- Ouah !
- Tu l'as invitée à dîner ?
146
00:07:41,727 --> 00:07:45,288
Pourquoi quelqu'un voudrait-il dîner
avec son ex ?
147
00:07:45,398 --> 00:07:46,475
Heureux que tu le demandes.
148
00:07:46,499 --> 00:07:48,990
Il y a quatre motifs différents
derrière un dîner d'ex.
149
00:07:49,101 --> 00:07:51,592
Le premier :
Ils veulent se remettre ensemble.
150
00:07:51,704 --> 00:07:54,138
Comme Scooter,
mon copain du secondaire.
151
00:07:55,241 --> 00:07:59,473
Des lys, c'est brillant.
Désolée, je n'ai pas de scooter pour toi.
152
00:08:00,279 --> 00:08:03,908
Mon Dieu, que c'est drôle !
J'avais oublié que tu étais si drôle.
153
00:08:05,485 --> 00:08:08,921
- Où est le serveur ?
- Pourquoi ? Tu aimes les serveurs ?
154
00:08:09,021 --> 00:08:11,046
Je peux devenir serveur.
155
00:08:11,157 --> 00:08:15,787
Je vais être le meilleur serveur au monde,
et alors tu m'aimeras.
156
00:08:16,629 --> 00:08:20,622
Le deuxième : C'est pour te tuer.
Comme lors de mon dîner avec Wendy.
157
00:08:21,300 --> 00:08:23,461
Je suis contente
qu'on puisse enfin se voir.
158
00:08:23,569 --> 00:08:25,901
Quand tu t'es décommandé
pour la neuvième fois,
159
00:08:26,005 --> 00:08:27,438
j'ai presque abandonné.
160
00:08:27,540 --> 00:08:30,634
Mais tu ne l'as pas fait. Tu t'es acharnée.
161
00:08:31,511 --> 00:08:35,777
En passant,
je voulais te donner quelque chose.
162
00:08:39,185 --> 00:08:41,153
Une arme ! Elle a une arme !
163
00:08:43,623 --> 00:08:44,920
C'est une cravate.
164
00:08:45,558 --> 00:08:48,755
La troisième :
C'est en fait pour te redonner tes choses.
165
00:08:48,861 --> 00:08:50,692
Comme lors de mon dîner avec Curt.
166
00:08:51,163 --> 00:08:54,997
En passant,
je voulais te donner quelque chose.
167
00:08:59,705 --> 00:09:04,301
Je savais qu'il traînait quelque part,
mon revolver à canon très court calibre 38.
168
00:09:05,177 --> 00:09:09,477
Quand j'écoute les infos, j'espère toujours
qu'il ne s'agit pas de mon revolver.
169
00:09:10,383 --> 00:09:12,749
Rompre était la meilleure chose à faire.
170
00:09:13,686 --> 00:09:17,679
Ou la quatrième :
Te montrer comme ils sont heureux.
171
00:09:17,790 --> 00:09:20,258
Comme lors de mon dîner
avec Nicole Barsamian.
172
00:09:20,359 --> 00:09:22,691
- Qui est Nicole Barsamian ?
- Mon ex.
173
00:09:23,829 --> 00:09:26,889
- Salut, Nicole.
- Tu as l'air bien, Marshall.
174
00:09:26,999 --> 00:09:28,967
Toi aussi, je pense.
175
00:09:29,969 --> 00:09:32,904
- Je vois quelqu'un.
- Déjà ? Qui ?
176
00:09:33,005 --> 00:09:36,065
Lee Roberts.
Il lit comme un grand de cinquième.
177
00:09:40,146 --> 00:09:42,046
Tu dois annuler le dîner.
178
00:09:42,148 --> 00:09:46,175
Je le ferais sûrement,
sauf qu'il a déjà eu lieu.
179
00:09:47,553 --> 00:09:50,818
Robin, j'aurais besoin
de la crosse de ton arme.
180
00:09:50,923 --> 00:09:53,949
En fait, je l'ai encore perdue.
Incroyable, non ?
181
00:09:59,699 --> 00:10:02,065
Comment as-tu pu casser la croûte
avec cette femme ?
182
00:10:02,168 --> 00:10:05,763
Ce n'était qu'un dîner,
et elle ne mange pas de blé.
183
00:10:05,871 --> 00:10:07,099
C'était amusant de discuter.
184
00:10:07,206 --> 00:10:10,664
On a même fait des blagues
sur nos idioties du passé.
185
00:10:11,944 --> 00:10:14,572
Quand je pense
que j'avais un béret différent chaque jour.
186
00:10:14,680 --> 00:10:19,117
Et moi, une image thermocollante
de Molière sur mon sac à dos.
187
00:10:19,719 --> 00:10:21,949
On était prétentieux.
188
00:10:22,054 --> 00:10:24,284
Tellement prétentieux.
189
00:10:24,390 --> 00:10:26,085
Que puis-je vous servir ?
190
00:10:26,192 --> 00:10:27,250
Bonjour.
191
00:10:29,061 --> 00:10:33,157
Je ne veux pas en faire toute une histoire,
mais le Châteauneuf-du-Pape
192
00:10:33,265 --> 00:10:35,631
est listé sous Côtes de Provence.
193
00:10:35,735 --> 00:10:38,499
Vous devriez en avertir le sommelier.
194
00:10:38,604 --> 00:10:40,265
Et pour vous ?
195
00:10:40,373 --> 00:10:45,242
Je déteste sortir du menu, mais ce sera
de la bruschetta avec de la mozzarella.
196
00:10:48,514 --> 00:10:50,004
C'était super. C'était super.
197
00:10:50,116 --> 00:10:52,607
Il y a eu un moment bizarre vers la fin.
198
00:10:52,718 --> 00:10:54,982
Comment se dire au revoir
dans de telles situations ?
199
00:10:55,087 --> 00:10:58,147
Un bisou, c'est familier.
Une poignée de main, c'est cérémonieux.
200
00:10:58,257 --> 00:11:01,385
Et un câlin, c'est juste
un frottage public.
201
00:11:02,495 --> 00:11:04,725
Tes câlins sont mal faits, selon moi.
202
00:11:05,331 --> 00:11:07,128
- Alors, que s'est-il passé ?
- Eh bien...
203
00:11:07,366 --> 00:11:11,530
Schopenhauer a invoqué
un argument grivois dans lequel il...
204
00:11:13,339 --> 00:11:16,536
Cher Ted, va mordre le bord du trottoir,
je te rejoins dans un instant.
205
00:11:16,642 --> 00:11:20,237
Karen a été la première fille
que j'ai aimée. D'accord ?
206
00:11:20,346 --> 00:11:22,906
Après l'année que j'ai traversée, je...
Je ne sais pas.
207
00:11:23,015 --> 00:11:26,212
Peut-être que dîner avec elle
m'a rappelé mes 18 ans
208
00:11:26,318 --> 00:11:28,843
et toute la vie qui s'offrait à moi.
209
00:11:28,954 --> 00:11:33,584
J'aimerais rappeler à tous qu'au moins,
j'avais mon pantalon, Marshall.
210
00:11:33,693 --> 00:11:37,356
Non ! Tu ne peux pas juste changer
de sujet de cette façon.
211
00:11:37,463 --> 00:11:39,124
Oui, l'histoire du pantalon.
212
00:11:39,231 --> 00:11:41,859
L'histoire du pantalon, bomaye !
213
00:11:41,967 --> 00:11:43,093
Il n'y a pas d'histoire !
214
00:11:43,202 --> 00:11:46,171
J'étais dans une certaine situation
et j'ai appelé Lily.
215
00:11:46,272 --> 00:11:47,762
Quelle situation, déjà ?
216
00:11:47,873 --> 00:11:49,670
J'ai oublié mon pantalon.
217
00:11:51,143 --> 00:11:52,974
Comment ça, tu as oublié ton pantalon ?
218
00:11:53,079 --> 00:11:56,105
Je l'ai oublié.
J'ai besoin que tu m'en apportes un.
219
00:11:56,515 --> 00:11:58,312
Et celui de rechange ?
220
00:11:58,417 --> 00:12:00,112
Jeudi dernier, l'incident de la moutarde ?
221
00:12:00,219 --> 00:12:02,119
Seigneur, femme, tu as la mémoire courte.
222
00:12:02,221 --> 00:12:07,124
Non, Ted, tu ne t'en sortiras pas ainsi.
L'histoire du pantalon, même amusante...
223
00:12:07,226 --> 00:12:09,888
Amusante ? Dis plutôt, très amusante.
224
00:12:09,995 --> 00:12:14,022
N'est rien comparé à la folie de Karen.
Finis ton histoire.
225
00:12:14,133 --> 00:12:17,125
C'est tout.
Ce n'était qu'un baiser au restaurant.
226
00:12:17,236 --> 00:12:21,468
Pourquoi spécifier "au restaurant" ?
Vous vous êtes embrassés ailleurs ?
227
00:12:21,574 --> 00:12:26,443
Comme dans un arbre ? Non, Lily,
on ne s'est pas embrassés dans un arbre.
228
00:12:26,545 --> 00:12:28,513
C'est quoi son problème, elle ?
229
00:12:29,014 --> 00:12:31,778
Ted. Qu'as-tu fait ?
230
00:12:38,224 --> 00:12:40,419
Ted, comment as-tu pu ?
231
00:12:40,526 --> 00:12:43,791
Ted, Marshall a oublié
d'apporter son pantalon au bureau,
232
00:12:43,896 --> 00:12:46,660
mais tu es le plus stupide présent
à cette table.
233
00:12:46,766 --> 00:12:51,066
D'accord, Lily, soyons honnêtes.
Toi et moi connaissons ta motivation.
234
00:12:51,170 --> 00:12:54,264
Tu détestes Karen parce qu'elle traînait.
235
00:12:54,373 --> 00:12:56,466
Espèce de salaud.
236
00:12:56,575 --> 00:12:57,906
Comment ça, elle traînait ?
237
00:12:58,010 --> 00:13:02,174
Le 5 février 1998. Je peignais...
238
00:13:05,284 --> 00:13:08,515
Désolée. Je... Désolée. Je...
239
00:13:13,259 --> 00:13:17,218
Cette palette de couleurs est
une copie d'un ancien Van Gogh,
240
00:13:17,329 --> 00:13:19,024
ne trouves-tu pas ?
241
00:13:21,767 --> 00:13:25,863
Tromper Ted, critiquer ma peinture,
peu importe, c'est son affaire.
242
00:13:25,971 --> 00:13:31,705
Mais la surprendre à traîner
pour regarder les parties de mon homme ?
243
00:13:31,811 --> 00:13:34,302
C'est intolérable.
244
00:13:34,413 --> 00:13:37,280
C'est la loi.
245
00:13:37,383 --> 00:13:40,250
Pour la défense de Karen,
je venais de m'entraîner.
246
00:13:40,853 --> 00:13:42,718
Pourquoi faisais-tu un nu de Marshall ?
247
00:13:42,822 --> 00:13:45,052
Parce qu'il avait mangé mon bol de fruits.
248
00:13:45,157 --> 00:13:48,991
De toute façon,
Karen est une sale traîneuse,
249
00:13:49,094 --> 00:13:51,494
et tu ne dois pas la ramener parmi nous.
250
00:13:51,597 --> 00:13:54,031
Du calme,
ce n'était qu'une histoire d'un soir !
251
00:13:54,133 --> 00:13:56,567
Et les trois soirs suivants. Et un matin.
252
00:13:56,669 --> 00:13:59,866
Mais au moins, je portais mon pantalon.
253
00:13:59,972 --> 00:14:01,337
En fait, non.
254
00:14:01,440 --> 00:14:04,705
Attends, c'est arrivé
dans notre appartement ? Où étais-je ?
255
00:14:04,810 --> 00:14:06,607
Tu sais, les somnifères que tu prends
256
00:14:06,712 --> 00:14:08,475
pour suivre ton nouvel horaire de fou ?
257
00:14:08,581 --> 00:14:10,208
Ils sont plus puissants que tu penses.
258
00:14:17,389 --> 00:14:19,983
LaFontaine passe à Turgeon.
259
00:14:20,092 --> 00:14:23,391
Turgeon lance. Arrêt de la mitaine.
260
00:14:24,897 --> 00:14:28,993
Salut, Ted. Salut, Lily. Ne vous
en faites pas. Je ne dirai rien à Marshall.
261
00:14:30,870 --> 00:14:33,498
Je vais chercher une bière.
Tu en veux une ?
262
00:14:37,476 --> 00:14:40,968
Une bière ! Je vais décanter le bordeaux.
263
00:14:47,753 --> 00:14:50,278
Ted, c'est amusant de revivre un temps
264
00:14:50,389 --> 00:14:54,052
où tu étais une jeune fille de la campagne
avec un éclat virginal.
265
00:14:54,159 --> 00:14:59,153
Mais tout ça, l'Ohio, Karen,
l'université... C'était merdique.
266
00:14:59,265 --> 00:15:02,996
Et c'était avant Stinson.
Maintenant, ta vie est fabuleuse !
267
00:15:03,102 --> 00:15:07,266
Tu vis toujours avec ton ex-copine,
et c'est ridicule.
268
00:15:07,373 --> 00:15:10,171
Tu n'as aucun talent au Laser Tag.
269
00:15:10,276 --> 00:15:15,646
Et ta garde-robe, eh bien,
es-tu allergique aux tissus de qualité ?
270
00:15:15,748 --> 00:15:17,978
Sérieusement, Ted, secoue-toi un peu.
271
00:15:19,285 --> 00:15:20,946
De quoi parlait-on ?
272
00:15:21,787 --> 00:15:23,307
Quelle est la suite avec cette femme ?
273
00:15:23,355 --> 00:15:25,755
Voyons, c'est tellement prévisible.
274
00:15:25,891 --> 00:15:29,759
Ted est Charlie Brown tentant
de botter le ballon, et Karen est Lucy
275
00:15:29,862 --> 00:15:32,990
qui le retire à la dernière seconde
pour coucher avec.
276
00:15:34,266 --> 00:15:36,928
Vous savez ce que je veux dire.
Ted va tomber amoureux,
277
00:15:37,036 --> 00:15:41,063
et puis Karen va le tromper
avec un crétin qui dira :
278
00:15:41,407 --> 00:15:43,102
"Désolé, l'ami."
279
00:15:44,243 --> 00:15:46,040
Faux, faux, faux !
280
00:15:46,145 --> 00:15:48,170
La bonne réponse doit être
dans ton pantalon,
281
00:15:48,280 --> 00:15:50,180
car c'est exactement
ce qui ne s'est pas passé.
282
00:15:50,282 --> 00:15:51,874
Voici ce qui s'est passé.
283
00:15:51,984 --> 00:15:54,748
Un après-midi, on était chez Karen...
284
00:15:55,120 --> 00:15:57,816
Karen ? Oh ! Mon Dieu.
285
00:15:58,791 --> 00:16:00,349
Comment as-tu pu ?
286
00:16:03,629 --> 00:16:05,119
Désolé, l'ami.
287
00:16:10,502 --> 00:16:12,902
Cette fois, le crétin
avec qui Karen trompait quelqu'un...
288
00:16:13,005 --> 00:16:17,066
C'était moi, Ted. Moi...
289
00:16:17,643 --> 00:16:19,363
Vous vous rappelez l'histoire du pantalon ?
290
00:16:19,445 --> 00:16:20,537
Maudit, Ted !
291
00:16:20,646 --> 00:16:23,809
Arrête d'essayer de changer de sujet.
Tu as dépassé la limite.
292
00:16:23,916 --> 00:16:27,079
Tu es complice
d'avoir brisé le cœur d'un pauvre gars.
293
00:16:27,186 --> 00:16:31,589
Et toi, plus que n'importe qui,
tu sais ce que ça fait.
294
00:16:32,524 --> 00:16:34,355
Tu évites l'histoire du pantalon, hein ?
295
00:16:34,460 --> 00:16:37,588
- Quoi ?
- Pantalon, pantalon...
296
00:16:37,696 --> 00:16:39,459
Très bien ! D'accord !
297
00:16:39,565 --> 00:16:42,659
Lily m'a apporté mon pantalon au bureau.
298
00:16:42,768 --> 00:16:46,169
- Pourquoi a-t-elle dû faire ça ?
- J'avais oublié mon pantalon.
299
00:16:47,539 --> 00:16:51,168
- Lily, que fais-tu ici ?
- J'ai quelque chose à donner à Marshall.
300
00:16:52,144 --> 00:16:55,773
Lui "donner" quelque chose.
Je comprends. Super.
301
00:16:55,881 --> 00:16:59,248
Oui, mais ça presse.
Je peux te le donner, à toi ?
302
00:17:01,220 --> 00:17:02,915
Bien sûr, pas de problème.
303
00:17:03,422 --> 00:17:05,822
Et tu le lui donneras ?
304
00:17:05,924 --> 00:17:08,484
Holà, un instant. Je ne sais pas trop.
305
00:17:08,861 --> 00:17:11,625
Ça devra valoir la peine.
306
00:17:12,698 --> 00:17:15,166
- De quoi tu parles ?
- De quoi tu parles ?
307
00:17:15,267 --> 00:17:19,033
Marshall a oublié son pantalon,
je lui en apporte un autre.
308
00:17:20,839 --> 00:17:22,272
Marshall a oublié son pantalon.
309
00:17:22,374 --> 00:17:24,035
C'est bien que tu sois venue,
310
00:17:24,143 --> 00:17:27,374
car il a une réunion
très importante aujourd'hui,
311
00:17:27,479 --> 00:17:31,347
et ce serait gênant, et pas drôle du tout,
312
00:17:31,450 --> 00:17:34,112
s'il s'y présentait sans pantalon.
313
00:17:34,219 --> 00:17:37,882
- Je vais m'assurer qu'il le reçoit.
- Super. Merci, Barney.
314
00:17:39,625 --> 00:17:41,718
Et tu ne le lui as pas donné.
315
00:17:41,827 --> 00:17:43,852
Théodore Evelyn Mosby.
316
00:17:43,962 --> 00:17:48,262
Bien sûr que je le lui ai donné.
Lily avait ma parole. Ma parole est sacrée.
317
00:17:49,168 --> 00:17:52,001
Mais j'ai fait quelques retouches.
318
00:17:58,444 --> 00:18:01,311
Comme vous verrez
à la page 44 du contrat...
319
00:18:01,413 --> 00:18:04,314
Eriksen, depuis quand fais-tu partie
d'AC/DC ?
320
00:18:08,220 --> 00:18:10,848
Pouvons-nous nous rendre
à la page 44 du contrat ?
321
00:18:10,956 --> 00:18:15,120
Eriksen, les auditions
pour Oliver Twist sont au bout du couloir !
322
00:18:17,863 --> 00:18:22,300
Eriksen, comme vous avez grandi !
323
00:18:30,876 --> 00:18:32,741
Comme vous avez grandi !
324
00:18:33,946 --> 00:18:35,345
Oh ! Mon Dieu !
325
00:18:38,851 --> 00:18:41,115
C'est tout ? C'est toute l'histoire ?
326
00:18:41,220 --> 00:18:43,780
- Que s'est-il passé avec Karen ?
- Laisse-moi terminer.
327
00:18:43,889 --> 00:18:48,451
Ted est parti sans rien dire,
et Karen a eu ce qu'elle voulait.
328
00:18:49,728 --> 00:18:50,854
Pas cette fois.
329
00:18:51,230 --> 00:18:53,596
Alors, tu as un copain ?
330
00:18:53,699 --> 00:18:57,135
Notre relation bat de l'aile depuis
longtemps. Je voulais rompre avec lui.
331
00:18:57,236 --> 00:18:59,796
Seigneur, Karen, tu es incroyable.
332
00:18:59,905 --> 00:19:02,874
Tu n'as pas le courage de rompre
avec quelqu'un décemment,
333
00:19:02,975 --> 00:19:05,500
alors tu montes
cette terrible mise en scène.
334
00:19:06,778 --> 00:19:08,575
D'accord, tu as raison.
335
00:19:09,848 --> 00:19:13,113
J'ai du talent en littérature et en arts.
336
00:19:14,586 --> 00:19:16,110
Je peux identifier un vin français
337
00:19:16,221 --> 00:19:19,452
à un kilomètre près d'où provient la vigne.
338
00:19:20,259 --> 00:19:22,625
Mais je suis pourrie
pour regarder l'autre dans les yeux
339
00:19:22,728 --> 00:19:25,526
et lui avouer mes sentiments.
340
00:19:25,631 --> 00:19:27,895
On est deux, alors.
341
00:19:29,001 --> 00:19:32,437
Il faut que ça change. Je commence ?
342
00:19:32,538 --> 00:19:36,304
Karen, tu es blessante et irresponsable,
343
00:19:36,408 --> 00:19:39,741
et je ne veux plus te revoir ni te parler.
344
00:19:40,913 --> 00:19:41,971
Au revoir.
345
00:19:42,881 --> 00:19:44,246
Ted, attends.
346
00:19:48,020 --> 00:19:51,820
En fait, "au revoir" veut dire
"à la prochaine".
347
00:19:52,991 --> 00:19:57,928
Donc, ça veut dire
que tu veux qu'on se revoie ?
348
00:20:01,366 --> 00:20:02,856
Désolé, l'amie.
349
00:20:05,771 --> 00:20:07,136
- Merci. Merci.
- Oui !
350
00:20:07,239 --> 00:20:09,366
- Bravo.
- Ted, tu m'impressionnes.
351
00:20:09,474 --> 00:20:12,136
Toi aussi, Marshall.
L'as-tu porté toute la journée ?
352
00:20:12,244 --> 00:20:14,576
Ça met en évidence mes mollets.
353
00:20:14,680 --> 00:20:17,148
L'histoire du pantalon. Raconte-la encore.
354
00:20:17,583 --> 00:20:20,984
C'était peut-être une bonne chose
que tu appelles Karen.
355
00:20:21,086 --> 00:20:24,078
Sûrement. Pas seulement pour moi,
mais aussi pour elle.
356
00:20:24,189 --> 00:20:26,089
Plus tard ce soir-là,
elle a discuté avec Jerry
357
00:20:26,191 --> 00:20:29,183
pour se séparer,
ce qu'elle a toujours évité avec moi.
358
00:20:29,294 --> 00:20:33,196
Les enfants, parfois, quand il faut
avoir une conversation difficile,
359
00:20:33,298 --> 00:20:34,298
le mieux à faire...
360
00:20:34,366 --> 00:20:37,858
Attends une seconde.
361
00:20:37,970 --> 00:20:41,030
Tu as dit ne plus vouloir parler
à Karen, c'est ça ?
362
00:20:41,139 --> 00:20:42,197
Oui.
363
00:20:42,307 --> 00:20:45,140
Alors, comment sais-tu
qu'elle a suivi ton conseil ?
364
00:20:47,045 --> 00:20:49,536
Oui. Eh bien, à ce propos.
365
00:20:49,648 --> 00:20:51,843
Après qu'elle a rompu avec ce gars,
elle m'a appelé,
366
00:20:51,950 --> 00:20:53,315
on est sortis, et on est ensemble.
367
00:20:53,418 --> 00:20:54,476
On s'entend très bien,
368
00:20:54,586 --> 00:20:55,917
et je sens que c'est différent.
369
00:20:56,021 --> 00:20:58,546
La voici. Soyez gentils ! Salut !
370
00:20:59,725 --> 00:21:01,249
- Karen.
- Karen.