1 00:00:02,291 --> 00:00:03,781 Copii, ziua in care va casatoriti 2 00:00:03,892 --> 00:00:06,190 se presupune a fi cea mai fericita zi din viata voastra. 3 00:00:06,295 --> 00:00:09,094 Sfarsitul perfect pentru o poveste perfecta de dragoste. 4 00:00:09,199 --> 00:00:12,760 Nunta mea, cel putin prima, nu a mers prea bine. 5 00:00:14,938 --> 00:00:17,601 Say that I'm changed 6 00:00:17,708 --> 00:00:19,505 Say I'm different 7 00:00:19,610 --> 00:00:23,808 Maybe I finally understand 8 00:00:24,382 --> 00:00:26,282 Say I've let go 9 00:00:26,852 --> 00:00:32,154 Cand imi amintesc acum, e amuzant. Eram atat de sigur ca Stella e aleasa. 10 00:00:32,257 --> 00:00:35,488 Si dupa ce m-a parasit, am fost atat de devastat. 11 00:00:35,594 --> 00:00:39,759 Dar voi m-ati ajutat sa trec peste tot. Iar acum, partea cea mai dureroasa a trecut. 12 00:00:39,866 --> 00:00:43,233 Am iesit la suprafata mai puternic. 13 00:00:43,336 --> 00:00:46,795 Stiti, de abia daca ma mai gandesc la ea. 14 00:00:46,907 --> 00:00:49,205 Banuiesc ca e datorita timpului. 15 00:00:52,212 --> 00:00:56,582 Ted, nunta a fost ieri. Au trecut 24 de ore. 16 00:00:56,684 --> 00:01:00,051 Stiu. Si asta sunt eu, mergand mai departe. 17 00:01:00,155 --> 00:01:03,716 Un capitol nou, grozav al vietii mele a inceput azi, iar noi vom sarbatori. 18 00:01:03,825 --> 00:01:08,422 Acum, avem nevoie de 2 lucruri. Avem nevoie de ceva super ("Kool") si de gasca ("Gang") Kool and the Gang. 19 00:01:08,531 --> 00:01:10,362 E timpul tonomatului, nu? 20 00:01:14,738 --> 00:01:16,069 Ma uit la acest tanar 21 00:01:16,173 --> 00:01:19,472 cum danseaza spre tonomat 22 00:01:19,576 --> 00:01:24,036 si ma gandesc: "Stii, poate Stella a luat decizia corecta" 23 00:01:25,016 --> 00:01:25,983 Au! Durere. 24 00:01:26,083 --> 00:01:27,914 Ce? Cum poate sa danseze acum? 25 00:01:28,019 --> 00:01:31,614 Ar trebui sa distruga masina Stellei cu un baros. 26 00:01:32,089 --> 00:01:35,753 Ipotetic vorbind, Ted nu se preface ca e fericit. 27 00:01:35,861 --> 00:01:39,228 Ted chiar e fericit. De la inceput n-a vrut sa se insoare. 28 00:01:39,331 --> 00:01:43,894 Ted a reusit cel mai grozav moment de conducere beat de cand s-a facut "Stand By Me". 29 00:01:44,003 --> 00:01:46,904 Bine, nu primul copil, ceilalti. 30 00:01:47,640 --> 00:01:50,200 Nu, e intr-o stare rea. 31 00:01:51,044 --> 00:01:52,375 Ce faci? 32 00:01:53,447 --> 00:01:57,543 Intr-o stare foarte rea. Si trebuie sa fim alaturi de el. 33 00:01:58,118 --> 00:02:00,712 Dar oricat de mult au incercat prietenii mei sa-mi fie alaturi, 34 00:02:00,821 --> 00:02:03,552 eu eram, dupa toate aparentele, bine. 35 00:02:03,658 --> 00:02:05,853 - Hei, amice. - Vrei sa stam impreuna? 36 00:02:05,961 --> 00:02:08,156 Sunt bine. 37 00:02:10,098 --> 00:02:13,193 - Hei, amice, vrei sa prinzi? - Sunt bine. 38 00:02:16,973 --> 00:02:20,636 - Hei, copile. - Barney, sunt bine. 39 00:02:20,743 --> 00:02:24,271 Chiar nu e necesar asta, si e si putin ciudat. 40 00:02:24,381 --> 00:02:28,340 - Fara suparare, doamnelor. - N-am stiut ca esti acasa. 41 00:02:29,286 --> 00:02:30,913 Catre casa scarilor, doamnelor. 42 00:02:36,486 --> 00:02:39,813 tradus de: andreea_i22@yahoo.com 43 00:02:45,104 --> 00:02:48,335 In sfarsit, dupa 2 saptamani, sentimentele inevitabile au iesit la suprafata. 44 00:02:48,440 --> 00:02:51,433 - Hei, vreti sa luam cina? - Oh, mai taci. 45 00:02:52,112 --> 00:02:53,545 Imi pare rau, dragule. 46 00:02:53,647 --> 00:02:56,775 Ted, ai trecut prin ceva traumatic, 47 00:02:56,883 --> 00:03:00,284 si noi am incercat sa-ti fim alaturi ca prieteni, dar tu nu ne lasi 48 00:03:00,388 --> 00:03:04,791 iar asta ne scoate din sarite, catea egoista. Scuze. 49 00:03:04,892 --> 00:03:07,656 Suntem ingrijorati ca nu tratezi subiectul Stella. 50 00:03:07,762 --> 00:03:09,730 Iti amintesti cand Lily m-a parasit? 51 00:03:09,830 --> 00:03:11,731 Iti mai amintesti cum am tinut sentimentele in mine? 52 00:03:12,234 --> 00:03:16,898 Mi-e asa de dor de ea. 53 00:03:18,674 --> 00:03:20,734 Da, omule, ai fost ca o piatra. 54 00:03:20,843 --> 00:03:23,778 Bine, trebuia sa fiu mai rau de atat, da? Trebuia sa ma enervez. 55 00:03:23,880 --> 00:03:26,508 Trebuia sa te ascult si sa dau foc lucrurilor lui Lily. 56 00:03:26,616 --> 00:03:28,481 Oh, dragut. Mersi, Ted. 57 00:03:28,785 --> 00:03:31,619 Dar n-am facut-o si cred ca de asta mi-a luat atat de mult sa-mi revin. 58 00:03:31,722 --> 00:03:35,453 Asa ca, Ted, acum vreau sa explodezi. 59 00:03:35,593 --> 00:03:38,494 Elibereaza luptatorul din tine! Bine, esti gata? 60 00:03:40,732 --> 00:03:41,756 Acum! 61 00:03:42,467 --> 00:03:44,264 Sunt bine. Nu. 62 00:03:44,369 --> 00:03:46,860 Mai lasati-l. E fericit. 63 00:03:46,972 --> 00:03:48,941 Ascultati, daca Ted ar fi insurat acum: 64 00:03:49,041 --> 00:03:52,238 ar fi insurat, ar locui in New Jersey, 65 00:03:52,345 --> 00:03:55,405 si ar fi insurat. 66 00:03:55,514 --> 00:03:58,382 E bine. Acum hai sa mancam. Ce ziceti de Flat Michael? 67 00:03:58,485 --> 00:04:00,282 Nu, e intre 44 si Lex. Nu pot. 68 00:04:00,387 --> 00:04:02,082 - De ce nu? - E prea aproape de sala unde Stella merge la fitness. 69 00:04:02,189 --> 00:04:04,248 As putea sa dau peste ea. In oricare alta parte. 70 00:04:04,358 --> 00:04:05,882 Bine, ce ziceti de Hurley? 71 00:04:07,094 --> 00:04:10,622 Exact intre cabinetul Stellei si curatatoria ei. Nu, multumesc. 72 00:04:10,732 --> 00:04:12,700 Dar la Meatloaf Charlie? 73 00:04:12,800 --> 00:04:14,995 La 2 strazi de coaforul mamei ei. 74 00:04:15,103 --> 00:04:18,437 Wow, Ted, este vreun loc in Manhattan unde putem manca? 75 00:04:18,540 --> 00:04:22,169 Desigur. Ia priviti. 76 00:04:24,046 --> 00:04:27,278 - Ce ai acolo, Ted? - O mica harta pe care mi-am facut-o. 77 00:04:27,384 --> 00:04:30,478 Ghidul locurilor din New York unde poti sa dai peste Stella Zinman. 78 00:04:30,587 --> 00:04:34,921 Zonele rosii sunt de evitat. Cele albe sunt sigure. Cu albastru e apa. 79 00:04:35,025 --> 00:04:38,359 - Chiar e ridicol. - De fapt, apa e albastra. 80 00:04:38,596 --> 00:04:40,154 Nu poti trai in modul asta. 81 00:04:40,264 --> 00:04:42,858 Ea te paraseste la altar si tot tu esti cel care o evita? 82 00:04:42,967 --> 00:04:44,491 Da, o evit. 83 00:04:44,602 --> 00:04:46,366 Care e problema? Asa procedam noi. 84 00:04:46,471 --> 00:04:48,063 Care "noi"? Carnaciorii lasi? 85 00:04:48,173 --> 00:04:52,405 Nu, "noi" oamenii din marele stat Ohio. 86 00:04:52,511 --> 00:04:56,881 Cand viata ne ofera durere, noi, Buckeyes luam durerea si o impingem in jos. 87 00:04:57,350 --> 00:05:01,286 Si daca durerea incepe sa iasa, mai impingem niste durere deasupra ei. 88 00:05:01,387 --> 00:05:03,685 De ce sa infrunti ceva, cand poti sa eviti, nu? 89 00:05:03,790 --> 00:05:08,421 Tot ce trebuie sa fac e sa n-o mai vad niciodata pe Stella, si voi trai o viata lunga si fericita. 90 00:05:08,595 --> 00:05:09,789 Acum,cine vrea sa manance? 91 00:05:09,897 --> 00:05:13,458 Oh. Cineva mi-a zis de un local cu tapas care e in zona alba. 92 00:05:13,567 --> 00:05:15,160 Grozav, sa mergem acolo. 93 00:05:16,905 --> 00:05:18,873 - Sunteti gata sa comandati? - Nu chiar. 94 00:05:18,973 --> 00:05:21,100 Putem primi niste migdale? 95 00:05:21,209 --> 00:05:22,506 Sigur. 96 00:05:22,977 --> 00:05:25,572 Buna alegere, Lily. Localul asta arata grozv. 97 00:05:25,681 --> 00:05:28,946 - Cine ti-a zis de el? - Nu-mi amintesc. 98 00:05:30,352 --> 00:05:31,319 Uh-oh. 99 00:05:31,454 --> 00:05:34,321 - Ce? - Tocmai mi-am amintit. 100 00:05:43,900 --> 00:05:47,393 Oh, Doamne. Oh, Doamne. Bine. Bine. Sa fim calmi. 101 00:05:47,505 --> 00:05:51,999 Trebuie doar sa infruntam situatia. Toata lumea sa ma urmeze. 102 00:05:55,047 --> 00:05:56,742 - Oh, glumesti. - Vorbeste serios? 103 00:05:56,849 --> 00:06:01,684 Nu ma bag sub masa asta. As putea sa ma bag sub masa aia. 104 00:06:02,387 --> 00:06:04,288 Se intoarce. 105 00:06:09,496 --> 00:06:11,361 Sa ne gandim, sa ne gandim. 106 00:06:11,464 --> 00:06:14,298 Toata lumea sa stea aici. Merg sa arunc o privire. 107 00:06:14,401 --> 00:06:16,369 Marshall, arunca tu o privire. 108 00:06:22,243 --> 00:06:26,442 - Doriti ustensile? - Nu, merg direct acasa. 109 00:06:28,283 --> 00:06:29,910 Face comanda pentru acasa. 110 00:06:30,018 --> 00:06:32,180 Parea fericita? A zis ceva de mine? 111 00:06:32,288 --> 00:06:35,121 Nici nu-mi pasa. Unde sunt migdalele alea? 112 00:06:35,224 --> 00:06:36,714 Doamne, unde pot fi "alunele" lui Ted? 113 00:06:36,826 --> 00:06:40,057 Hei, de ce nu cauti in menghina din garajul Stellei? 114 00:06:40,163 --> 00:06:41,187 Du-te si tipa la ea. 115 00:06:41,297 --> 00:06:44,392 Ted, poate ca esti din Ohio, dar acum traiesti in New York. 116 00:06:44,501 --> 00:06:46,560 In New York nu ne impingem sentimentele. 117 00:06:46,670 --> 00:06:49,662 ne luam sentimentele si le indesam in fata altcuiva! 118 00:06:49,773 --> 00:06:51,070 Scuteste-ma, Lily. 119 00:06:51,175 --> 00:06:53,201 Si tu ai face acelasi lucru daca ai fi in situatia mea. 120 00:06:53,311 --> 00:06:54,335 Asta e scandalos. 121 00:06:54,445 --> 00:06:58,006 Nu exista persoana in lume de care sa ma ascund sub o masa. 122 00:06:58,116 --> 00:07:02,952 Chiar, nicio persoana? Nici macar Gasser? 123 00:07:03,322 --> 00:07:07,349 - Cum indraznesti sa-mi pomenesti numele asta. - Cine e Gasser? 124 00:07:07,459 --> 00:07:10,896 E ultima persoana pe care as vrea s-o vad intrand pe usa. 125 00:07:10,997 --> 00:07:14,125 Michael Sasser. Am facut liceul impreuna. 126 00:07:14,768 --> 00:07:17,464 Michael statea langa mine in primul an de biologie. 127 00:07:17,571 --> 00:07:20,233 A fost cam fraier in tot gimnaziul. 128 00:07:20,341 --> 00:07:21,933 Dar in vara de dinaintea clasei a 9-a, 129 00:07:22,043 --> 00:07:24,807 a crescut 12 inci si s-a inscris in echipa de baseball. 130 00:07:24,912 --> 00:07:28,313 Era pe punctul de a deveni unul dintre cei mai super elevi. 131 00:07:28,416 --> 00:07:29,747 Pana intr-o zi... 132 00:07:31,987 --> 00:07:36,583 Lily, toti stim. Cand "furi" cate una, nu e frumos. 133 00:07:36,692 --> 00:07:37,989 Ce ai facut? 134 00:07:38,093 --> 00:07:43,054 Glumesti? Eram in clasa a 9-a. Am avut doar o solutie. 135 00:07:43,600 --> 00:07:46,865 Oh, Doamne, Sasser. Mai tragi multe vanturi? 136 00:07:48,071 --> 00:07:51,974 - Nu, n-am fost eu. Ea a fost. - Oh! Exact, Sasser. 137 00:07:52,142 --> 00:07:53,734 Mai degraba Gasser. 138 00:07:54,311 --> 00:07:56,973 - Gasser! Gasser! Gasser! - Gasser! Gasser! Gasser! 139 00:07:57,081 --> 00:07:58,343 - Nu. - Gasser! Gasser! Gasser! Gasser! 140 00:07:58,449 --> 00:08:01,476 Sunt in echipa de baseball. Sunt super. 141 00:08:01,586 --> 00:08:02,746 Gasser! Gasser! 142 00:08:03,255 --> 00:08:05,280 Porecla Gasser i-a ramas. 143 00:08:05,390 --> 00:08:08,325 Atat de mult il supara, ca pana la urma a trebuit sa schimbe scoala. 144 00:08:08,427 --> 00:08:12,830 - Copiii sunt grozavi. - Intotdeauna m-am simtit ingrozitor din cauza asta. 145 00:08:12,932 --> 00:08:17,096 Dar daca Gasser... Michael ar intra chiar acum, 146 00:08:17,203 --> 00:08:20,696 oricat de greu mi-ar fi, m-as duce la Gasser... Michael 147 00:08:20,807 --> 00:08:22,502 si as rezolva lucrurile dintre noi. 148 00:08:22,609 --> 00:08:24,804 Exact, ai curata aerul. 149 00:08:24,912 --> 00:08:26,607 Oh, frate. 150 00:08:26,713 --> 00:08:30,206 Astea nu apar des. Cu placere. 151 00:08:32,820 --> 00:08:34,082 - Hei, sunteti bine? - Oh. Da. 152 00:08:34,188 --> 00:08:35,712 Noi vom manca aici, daca e in regula. 153 00:08:35,823 --> 00:08:37,451 - Ce? - Uite migdalele. 154 00:08:37,559 --> 00:08:38,526 Oh. mersi. 155 00:08:38,627 --> 00:08:41,687 - Care e specialitatea zilei? - Ted, e absurd. 156 00:08:41,797 --> 00:08:45,062 Ted, eu sunt o persoana... bine, sa recunoastem. 157 00:08:45,167 --> 00:08:47,363 Sunt multi oameni pe care nu vreau sa-i vad, 158 00:08:47,470 --> 00:08:50,098 oameni din neamul tipe-carora-le-am-tras-o. 159 00:08:50,206 --> 00:08:52,731 Dar daca vreuna din ele ar veni aici, m-as ridica 160 00:08:52,842 --> 00:08:57,212 si m-as uita direct in ochii lor. La unele din ele pentru prima data. 161 00:08:57,848 --> 00:08:59,713 Serios, nu te-ai ascunde de nimeni? 162 00:08:59,817 --> 00:09:00,806 Uh-uh. 163 00:09:00,918 --> 00:09:05,946 - Nici de, sa zicem... Becca DeLucci? - Nenorocitule. 164 00:09:06,157 --> 00:09:09,184 - Cine e Becca DeLucci? - Te superi? 165 00:09:12,998 --> 00:09:14,397 Si, cine e Becca DeLucci? 166 00:09:14,499 --> 00:09:17,901 Becca e o fata care locuieste in partea de nord. Obisnuiam s-o vizitez din cand in cand. 167 00:09:18,004 --> 00:09:20,939 Mmm-hmm. Unde in partea de nord mai exact, Barney? 168 00:09:22,275 --> 00:09:24,175 Inchisoarea Federala Bedford Hills. 169 00:09:24,744 --> 00:09:28,408 Si da, vizitele erau de natura conjugala. 170 00:09:29,616 --> 00:09:32,813 - Nu, nu se poate. Chiar? - Chiar. 171 00:09:32,920 --> 00:09:36,220 Si ce aveam cu Becca era relatia perfecta. 172 00:09:36,324 --> 00:09:39,987 I se permitea, prin lege, sa ma sune doar o data pe saptamana. 173 00:09:40,095 --> 00:09:43,428 Daca devenea prea lipicioasa, gardienii ar fi oprit-o. 174 00:09:43,531 --> 00:09:47,434 Si niciodata nu trebuia sa platesc pentru cina. Bine, asta nu-i adevarat. Plateam taxe. 175 00:09:47,536 --> 00:09:49,902 Dar cred ca noi toti platim pentru cina. Mersi mult, baieti. 176 00:09:50,006 --> 00:09:53,806 In fine, ultima oara cand am vizitat-o, am cam dat-o in bara. 177 00:09:54,378 --> 00:09:58,947 Stiu ca e greu, iubito, dar si eu ma simt ca in inchisoare. 178 00:09:59,049 --> 00:10:01,017 In inchisoarea inimii mele. 179 00:10:01,885 --> 00:10:05,253 Camera e gata odata sau nu? Mai repede... Tic-tac. 180 00:10:06,457 --> 00:10:09,051 Barney, tu esti singurul motiv pentru care pot rezista aici. 181 00:10:09,160 --> 00:10:12,288 Pentru asta vin eu, scumpo. Sunt stanca ta. 182 00:10:12,430 --> 00:10:14,899 Sunt... Oh, Doamne. Buna, straino. 183 00:10:19,571 --> 00:10:23,633 Buna, Barney Stinson, avocat. Sa vorbim despre cum sa te scoatem de aici. 184 00:10:23,743 --> 00:10:25,176 Oh, la naiba, nu! 185 00:10:27,280 --> 00:10:28,247 Whoa! 186 00:10:31,217 --> 00:10:32,309 Ooh. 187 00:10:37,358 --> 00:10:39,883 Acum primesc scrisori de la Becca in care-mi scrie: 188 00:10:39,994 --> 00:10:42,326 "In ziua in care voi iesi te voi cauta. 189 00:10:42,430 --> 00:10:45,662 Si o sa-ti atarn ochii de oglinda mea retrovizoare" 190 00:10:46,468 --> 00:10:47,457 Femeile, nu? 191 00:10:48,703 --> 00:10:51,968 Vezi? Tie ti-e frica de Becca. Lui Lily ii e frica de Gasser. 192 00:10:52,075 --> 00:10:54,270 Stam sub masa. 193 00:10:56,913 --> 00:11:00,405 - Nu mai trebuie. Stella a plecat. - Oh, Doamne. 194 00:11:02,319 --> 00:11:07,848 Gata, s-a rezolvat. Si asa facem noi lucrurile in stil Ohio. 195 00:11:07,958 --> 00:11:10,324 Problema apare. O evitam. Dispare. 196 00:11:10,427 --> 00:11:11,952 Acum putem manca in pace... 197 00:11:12,063 --> 00:11:13,030 S-a intors. 198 00:11:18,536 --> 00:11:22,268 Ted, noi toti credem ca trebuie... Stai, unde e Barney? 199 00:11:27,880 --> 00:11:31,112 Ted, noi toti credem ca trebuie sa mergi sa vorbesti cu ea. 200 00:11:31,218 --> 00:11:32,242 - Eu nu. - Ce? 201 00:11:32,352 --> 00:11:34,479 Da, daca ultima persoana pe care as vrea s-o vad ar intra pe usa, 202 00:11:34,588 --> 00:11:35,748 n-as zice niciun cuvant. 203 00:11:35,856 --> 00:11:37,414 - Chiar? - Si cine e? 204 00:11:37,524 --> 00:11:38,855 Tatal meu. 205 00:11:39,459 --> 00:11:42,395 Masa cealalta e excelenta. 206 00:11:42,497 --> 00:11:44,294 - Despre ce discutam? - Tatal lui Robin. 207 00:11:44,398 --> 00:11:45,695 N-am mai vorbit cu el de 3 ani 208 00:11:45,800 --> 00:11:47,893 si nici nu intentionez s-o fac. De ce? 209 00:11:48,703 --> 00:11:50,695 A inceput din ziua in care m-am nascut. 210 00:11:50,806 --> 00:11:52,967 Sa-mi faci un baiat acum. Impinge. 211 00:11:55,010 --> 00:11:55,977 Oh, nu. 212 00:11:57,746 --> 00:11:58,906 Oh, nu. 213 00:11:59,516 --> 00:12:02,815 Isi dorea un baiat, dar nu si-a schimbat planurile chiar daca eram fata. 214 00:12:02,919 --> 00:12:04,682 Ce vrei sa spui? 215 00:12:04,787 --> 00:12:08,154 Numele meu intreg e Robin Charles Scherbatsky, Jr. 216 00:12:09,793 --> 00:12:11,283 Si de atunci a mers din ce in ce mai rau. 217 00:12:11,896 --> 00:12:15,024 Cand aveam 8 ani, m-a dus pentru prima data la vanatoare. 218 00:12:15,132 --> 00:12:18,295 - Nu vreau sa impusc caprioare. - Prostii, R.J. 219 00:12:18,402 --> 00:12:22,601 - Sa impusti caprioare e cea mai nobila preocupare. - Dar sunt dragalase. 220 00:12:22,707 --> 00:12:27,474 Ai spus acelasi lucru si despre iepuri. Iti amintesti cat de deliciosi erau? 221 00:12:28,313 --> 00:12:31,681 - Peste ani, dupa ce corpul meu incepuse sa se dezvolte... - Asteapta putin. 222 00:12:32,818 --> 00:12:34,251 Scuze, continua. 223 00:12:35,054 --> 00:12:38,149 Ii era din ce in ce mai greu sa pretinda ca sunt baiat. 224 00:12:38,725 --> 00:12:40,920 Cel mai greu moment a venit cand am implinit 14 ani. 225 00:12:41,028 --> 00:12:43,690 Echipa mea de hockey tocmai castigase Squamish Invitational 226 00:12:43,797 --> 00:12:45,765 si ne-am intors cu totii acasa la mine sa sarbatorim. 227 00:12:45,866 --> 00:12:49,530 Baieti, v-ati descurcat excelent pe gheata. 228 00:12:49,671 --> 00:12:52,435 Excelent. Acum mergeti afara. 229 00:12:52,540 --> 00:12:56,909 Si eu va voi aduce niste bauturi si niste covrigi americani. 230 00:13:00,282 --> 00:13:02,580 Hei, nu pot sa cred ca ai ratat ultima lovitura, fraiero. 231 00:13:02,685 --> 00:13:05,677 - Tu esti fraieru'. - Nu, tu esti fraiera. 232 00:13:12,996 --> 00:13:14,691 Ce faceti? 233 00:13:15,298 --> 00:13:18,234 Sunteti colegi, jucatori de hockey. 234 00:13:19,203 --> 00:13:24,004 Colegii de echipa nu se saruta! Jucatorii de hockey nu se saruta! 235 00:13:26,245 --> 00:13:27,576 Oh, Doamne. 236 00:13:28,814 --> 00:13:30,281 N-am niciun baiat. 237 00:13:33,785 --> 00:13:36,118 Saraca de tine. 238 00:13:36,222 --> 00:13:40,682 sa trebuiasca sa cresti in Canada cand America e putin mai jos. 239 00:13:40,793 --> 00:13:46,130 E nasol ce s-a intamplat cu tatal tau, Robin, dar felicitari pentru meci. 240 00:13:47,434 --> 00:13:49,732 Eu si Kyle nici macar nu faceam ceva serios. 241 00:13:49,837 --> 00:13:52,328 - Am mers doar pana la linia albastra. - Linia albastra? 242 00:13:52,439 --> 00:13:55,432 Da, stii ca atunci cand esti copil folosesti numai termeni din hockey? 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,738 Linia albastra inseamna sarut, linia rosie inseamna sa te dezbraci, 244 00:13:57,846 --> 00:14:01,077 si cred ca "in poarta" vorbeste de la sine. 245 00:14:01,182 --> 00:14:04,812 In fine.. Dupa asta, relatia mea cu tata s-a cam racit. 246 00:14:04,920 --> 00:14:07,150 M-am mutat cu mama, mi-am lasat parul lung, 247 00:14:07,256 --> 00:14:10,817 am devenit un star pop canadian. Stiti voi, lucruri normale de adolescenti. 248 00:14:10,926 --> 00:14:14,089 Nu crezi ca te-ai simti mai bine daca ai discuta cu el? 249 00:14:14,196 --> 00:14:17,132 Nu, asta e ideea. N-ar rezolva nimic. 250 00:14:17,234 --> 00:14:21,364 Face parte din trecut. S-a terminat. Si ce i-as zice? 251 00:14:21,471 --> 00:14:23,405 "Mi-as fi dorit sa nu ma fi crescut ca pe un baiat? 252 00:14:23,507 --> 00:14:25,874 Mi-as fi dorit sa nu ma fi invatat sa vanez 253 00:14:25,977 --> 00:14:28,309 si sa pescuiesc si sa fumez si sa beau whisky 254 00:14:28,413 --> 00:14:30,210 pentru ca fetele nu fac asta. 255 00:14:30,315 --> 00:14:32,112 Si stii, tata, motivul pentru care vomit ca o fata, 256 00:14:32,216 --> 00:14:34,151 e pentru ca sunt fata." 257 00:14:37,423 --> 00:14:40,221 Ai tinut in tine asta pentru multa vreme, nu? 258 00:14:40,326 --> 00:14:41,384 Da. 259 00:14:42,127 --> 00:14:44,062 Chiar te-a distrus. 260 00:14:44,931 --> 00:14:45,920 Da. 261 00:14:46,032 --> 00:14:47,056 - Ce nasol. - Imi pare rau. 262 00:14:47,167 --> 00:14:48,498 Ce sexi. 263 00:14:49,969 --> 00:14:51,800 Si apoi am realizat... 264 00:14:54,041 --> 00:14:56,373 toti prietenii mei erau bantuiti, 265 00:14:56,477 --> 00:14:59,878 dar intre fantoma mea si a lor era o diferenta. 266 00:14:59,980 --> 00:15:01,971 Pentru mine inca nu era tarziu. 267 00:15:03,051 --> 00:15:05,144 - Ma duc sa vorbesc cu ea. - Bine, amice. 268 00:15:10,425 --> 00:15:14,419 - A plecat. Ma duc dupa ea. - Du-te, du-te. 269 00:15:16,566 --> 00:15:19,296 Uite-o! Taxi! 270 00:15:25,476 --> 00:15:27,034 Bine, o vad. E la 2 taxiuri distanta pe dreapta. 271 00:15:27,144 --> 00:15:28,372 Urmariti-o, va rog 272 00:15:28,479 --> 00:15:31,643 In sfarsit. In sfarit faci asta. Te vei confrunta cu ea. 273 00:15:31,750 --> 00:15:33,809 -Da, ma voi confrunta. -Da. 274 00:15:33,918 --> 00:15:35,351 - E asa de palpitant. - Foarte. 275 00:15:35,453 --> 00:15:36,477 Ce ai de gand sa-i zici? 276 00:15:36,588 --> 00:15:40,958 O sa-i spun: "Stella, imi pare rau ca lucrurile n-au mers" 277 00:15:41,060 --> 00:15:43,153 - Nu! - Da. 278 00:15:43,262 --> 00:15:44,889 Vom discuta ca niste adulti. 279 00:15:44,997 --> 00:15:48,763 Ea poate sa-mi spuna versiunea ei.. iar eu o s-o ascult. 280 00:15:48,868 --> 00:15:50,803 Probabil ca trebuia sa fac asta mai mult inainte. 281 00:15:50,904 --> 00:15:52,565 Sofer, poti sa ne izbesti in cel mai apropiat stalp? 282 00:15:52,672 --> 00:15:54,264 Toata lumea, puneti-va centurile. Ted, tu nu. 283 00:15:54,374 --> 00:15:59,368 Ted, Ted, trebuie sa te enervezi acum. Hai! Concentreaza-te. 284 00:15:59,479 --> 00:16:01,505 Omule, termina. Aici nu e vorba de mine dand din maini, 285 00:16:01,616 --> 00:16:03,243 batand din picioare, si enervandu-ma foarte tare. 286 00:16:03,351 --> 00:16:06,149 E vorba de mine si de Stella si comunicarea dintre noi. 287 00:16:06,254 --> 00:16:09,087 Adica, ce a fost... - Stella ura Star Wars. 288 00:16:09,190 --> 00:16:10,453 Te-a mintit. 289 00:16:10,559 --> 00:16:13,323 Gandeste-te, Ted. O stii prea bine. 290 00:16:14,596 --> 00:16:18,692 Bine, asta e treaba ei. Hai, Ted, te-a parasit la altar. 291 00:16:18,901 --> 00:16:21,769 - Nu inteleg! - Ted, in numele a tot ce e sfant... 292 00:16:21,871 --> 00:16:23,304 Stati, stati! 293 00:16:23,406 --> 00:16:26,170 Unde merge? Taxiul ei tocmai a trecut de Lincoln Tunnel. 294 00:16:26,276 --> 00:16:27,868 Oricum, de ce ar cumpara cineva mancare la pachet 295 00:16:27,977 --> 00:16:30,071 s-o duca inapoi in New Jersey? 296 00:16:30,181 --> 00:16:32,741 Poate ca merge la cabinet. Nu. 297 00:16:33,417 --> 00:16:35,647 Chelnerul a intrebat-o: Aveti nevoie de ustensile?" 298 00:16:35,753 --> 00:16:37,744 Iar ea a zis: "Nu, merg direct acasa" 299 00:16:38,255 --> 00:16:41,350 Dar daca ea merge acasa, de ce ne indreptam tot spre... 300 00:16:41,460 --> 00:16:42,791 Oh, Doamne. 301 00:16:43,829 --> 00:16:48,665 Tony locuieste in centru. "Acasa" inseamna apartamentul lui Tony. 302 00:16:48,768 --> 00:16:51,328 Vroia sa ma convinga sa ma mut in New Jersey, 303 00:16:51,437 --> 00:16:54,406 ca apoi ea sa se mute cu Tony? 304 00:16:55,475 --> 00:16:59,037 - Nemernicul! - In sfarsit. In sfarsit, amice. 305 00:16:59,146 --> 00:17:02,013 - Sunt atat de nervos acum! - Stiu si-mi place la nebunie! 306 00:17:04,151 --> 00:17:05,880 Da, e grozav! 307 00:17:05,986 --> 00:17:09,445 Domnule, vom plati pentru manivela de la geam. 308 00:17:09,591 --> 00:17:12,287 - Imi place de Ted nervos! - Si mie! 309 00:17:13,795 --> 00:17:17,288 - Da afara tot. Da tot afara. - Se opreste. 310 00:17:17,399 --> 00:17:20,300 - Am inceput. Am inceput! - Da, Ted. 311 00:17:20,402 --> 00:17:22,996 - Du-te si distruge-o, amice! - Scapa de toti demonii tai! 312 00:17:23,105 --> 00:17:24,163 Piciorul mi-e amortit! 313 00:17:24,273 --> 00:17:26,673 - Bine, stai, stai, stai, stai. Asteapta. - Lily, ce faci? 314 00:17:26,776 --> 00:17:29,074 Nu, nu, nu. Bine, stai. 315 00:17:29,179 --> 00:17:32,546 Uite ce e, Ted, e grozav ca esti nervos acum... 316 00:17:32,649 --> 00:17:34,674 - Chiar ca e. - Da! 317 00:17:34,784 --> 00:17:39,085 Si ca in sfarsit vei avea confruntarea, dar ai o singura sansa. 318 00:17:39,190 --> 00:17:43,786 Sa stam putin si sa ne gandim ce vei zice. 319 00:17:43,895 --> 00:17:47,332 Stiu exact ce voi zice. Da. 320 00:17:56,609 --> 00:17:58,577 N-ai ales pe cine trebuie. 321 00:17:59,546 --> 00:18:00,570 Ted. 322 00:18:01,514 --> 00:18:03,482 N-ai ales pe cine trebuie. 323 00:18:05,184 --> 00:18:10,213 Ai facut o alegere foarte, foarte, foarte rea. 324 00:18:11,859 --> 00:18:16,729 La ce te-ai gandit? Tipul ala? Glumesti? 325 00:18:16,831 --> 00:18:19,959 N-ai invatat nimic in ultimii 8 ani? 326 00:18:20,068 --> 00:18:22,161 Vei regreta. Stii asta, nu? 327 00:18:22,270 --> 00:18:23,897 Vei regreta, 328 00:18:24,005 --> 00:18:25,701 si acum nu mai poti face nimic 329 00:18:25,808 --> 00:18:27,639 pentru ca e prea tarziu. 330 00:18:28,477 --> 00:18:33,938 Acum tot ce poti face e sa mergi sus sa-ti incepi viata mizerabila si dezamagitoare 331 00:18:34,050 --> 00:18:38,545 care nu va fi nici pe departe la fel de fericita ca cea pe care puteai s-o ai cu mine. 332 00:18:39,823 --> 00:18:41,154 Pa. 333 00:18:41,258 --> 00:18:42,623 - Ted, asteapta. - Uite, Stella, 334 00:18:42,726 --> 00:18:45,457 n-am venit sa te castig inapoi. 335 00:18:45,563 --> 00:18:48,828 Sunt aici pentru ca trebuie sa stiu ca tu stii 336 00:18:50,068 --> 00:18:53,903 ca ai facut cea mai mare greseala din viata ta. Stiu. 337 00:18:57,743 --> 00:18:58,801 Bine. 338 00:19:01,780 --> 00:19:03,408 Asta e ceea ce voi spune. 339 00:19:04,651 --> 00:19:06,414 - Cu sange rece. - Da, e bine. 340 00:19:06,519 --> 00:19:07,884 Du-te si spune-i asta. 341 00:19:10,890 --> 00:19:12,016 Mersi. 342 00:19:12,459 --> 00:19:15,327 Asa ca am coborat din taxi, pregatit sa-i spun toate astea 343 00:19:15,429 --> 00:19:17,795 gata sa explodez, dar apoi... 344 00:19:17,898 --> 00:19:20,025 - Mami! Hei. 345 00:19:21,335 --> 00:19:22,860 Buna, scumpo. Eu primul. Eu primul. 346 00:19:24,072 --> 00:19:25,937 S-a dus totul. 347 00:19:30,646 --> 00:19:34,014 Si asta a fost tot. In acel moment, n-am mai fost nervos. 348 00:19:35,251 --> 00:19:37,842 Am inteles ca Stella trebuia sa fie cu Tony. 349 00:19:38,888 --> 00:19:41,653 Copii, poate credeti ca singurele optiuni sunt sa suportati durerea 350 00:19:41,759 --> 00:19:43,852 sau sa va varsati nervii pe altcineva. 351 00:19:43,961 --> 00:19:47,556 Dar mai exista si a treia optiune: puteti sa uitati. 352 00:19:47,665 --> 00:19:49,496 Si numai cand faceti asta totul dispare, 353 00:19:49,600 --> 00:19:51,466 si poti merge mai departe. 354 00:19:51,569 --> 00:19:55,835 Copii, asta a fost sfarsitul perfect al unei povesti de dragoste perfecte. 355 00:19:55,940 --> 00:20:00,707 Doar ca nu era a mea. A mea era pe undeva prin lume, asteptandu-ma.