1
00:00:02,291 --> 00:00:03,781
Copii,
ziua in care va casatoriti
2
00:00:03,892 --> 00:00:06,190
se presupune a fi
cea mai fericita zi din viata voastra.
3
00:00:06,295 --> 00:00:09,094
Sfarsitul perfect pentru
o poveste perfecta de dragoste.
4
00:00:09,199 --> 00:00:12,760
Nunta mea, cel putin prima,
nu a mers prea bine.
5
00:00:14,938 --> 00:00:17,601
Say that I'm changed
6
00:00:17,708 --> 00:00:19,505
Say I'm different
7
00:00:19,610 --> 00:00:23,808
Maybe I finally understand
8
00:00:24,382 --> 00:00:26,282
Say I've let go
9
00:00:26,852 --> 00:00:32,154
Cand imi amintesc acum, e amuzant.
Eram atat de sigur ca Stella e aleasa.
10
00:00:32,257 --> 00:00:35,488
Si dupa ce m-a parasit,
am fost atat de devastat.
11
00:00:35,594 --> 00:00:39,759
Dar voi m-ati ajutat sa trec peste tot.
Iar acum, partea cea mai dureroasa a trecut.
12
00:00:39,866 --> 00:00:43,233
Am iesit la suprafata
mai puternic.
13
00:00:43,336 --> 00:00:46,795
Stiti, de abia daca
ma mai gandesc la ea.
14
00:00:46,907 --> 00:00:49,205
Banuiesc ca e datorita timpului.
15
00:00:52,212 --> 00:00:56,582
Ted, nunta a fost ieri.
Au trecut 24 de ore.
16
00:00:56,684 --> 00:01:00,051
Stiu. Si asta sunt eu, mergand mai departe.
17
00:01:00,155 --> 00:01:03,716
Un capitol nou, grozav al vietii mele
a inceput azi, iar noi vom sarbatori.
18
00:01:03,825 --> 00:01:08,422
Acum, avem nevoie de 2 lucruri.
Avem nevoie de ceva super ("Kool") si de gasca ("Gang")
Kool and the Gang.
19
00:01:08,531 --> 00:01:10,362
E timpul tonomatului, nu?
20
00:01:14,738 --> 00:01:16,069
Ma uit la acest tanar
21
00:01:16,173 --> 00:01:19,472
cum danseaza spre tonomat
22
00:01:19,576 --> 00:01:24,036
si ma gandesc: "Stii, poate Stella
a luat decizia corecta"
23
00:01:25,016 --> 00:01:25,983
Au! Durere.
24
00:01:26,083 --> 00:01:27,914
Ce? Cum poate sa danseze acum?
25
00:01:28,019 --> 00:01:31,614
Ar trebui sa distruga masina
Stellei cu un baros.
26
00:01:32,089 --> 00:01:35,753
Ipotetic vorbind,
Ted nu se preface ca e fericit.
27
00:01:35,861 --> 00:01:39,228
Ted chiar e fericit. De la inceput
n-a vrut sa se insoare.
28
00:01:39,331 --> 00:01:43,894
Ted a reusit cel mai grozav moment de conducere beat
de cand s-a facut "Stand By Me".
29
00:01:44,003 --> 00:01:46,904
Bine, nu primul copil, ceilalti.
30
00:01:47,640 --> 00:01:50,200
Nu, e intr-o stare rea.
31
00:01:51,044 --> 00:01:52,375
Ce faci?
32
00:01:53,447 --> 00:01:57,543
Intr-o stare foarte rea.
Si trebuie sa fim alaturi de el.
33
00:01:58,118 --> 00:02:00,712
Dar oricat de mult au incercat
prietenii mei sa-mi fie alaturi,
34
00:02:00,821 --> 00:02:03,552
eu eram, dupa toate aparentele, bine.
35
00:02:03,658 --> 00:02:05,853
- Hei, amice.
- Vrei sa stam impreuna?
36
00:02:05,961 --> 00:02:08,156
Sunt bine.
37
00:02:10,098 --> 00:02:13,193
- Hei, amice, vrei sa prinzi?
- Sunt bine.
38
00:02:16,973 --> 00:02:20,636
- Hei, copile.
- Barney, sunt bine.
39
00:02:20,743 --> 00:02:24,271
Chiar nu e necesar asta,
si e si putin ciudat.
40
00:02:24,381 --> 00:02:28,340
- Fara suparare, doamnelor.
- N-am stiut ca esti acasa.
41
00:02:29,286 --> 00:02:30,913
Catre casa scarilor, doamnelor.
42
00:02:36,486 --> 00:02:39,813
tradus de:
andreea_i22@yahoo.com
43
00:02:45,104 --> 00:02:48,335
In sfarsit, dupa 2 saptamani,
sentimentele inevitabile au iesit la suprafata.
44
00:02:48,440 --> 00:02:51,433
- Hei, vreti sa luam cina?
- Oh, mai taci.
45
00:02:52,112 --> 00:02:53,545
Imi pare rau, dragule.
46
00:02:53,647 --> 00:02:56,775
Ted, ai trecut prin ceva
traumatic,
47
00:02:56,883 --> 00:03:00,284
si noi am incercat sa-ti fim alaturi ca prieteni,
dar tu nu ne lasi
48
00:03:00,388 --> 00:03:04,791
iar asta ne scoate din sarite,
catea egoista. Scuze.
49
00:03:04,892 --> 00:03:07,656
Suntem ingrijorati ca nu tratezi
subiectul Stella.
50
00:03:07,762 --> 00:03:09,730
Iti amintesti cand Lily m-a parasit?
51
00:03:09,830 --> 00:03:11,731
Iti mai amintesti cum am tinut
sentimentele in mine?
52
00:03:12,234 --> 00:03:16,898
Mi-e asa de dor de ea.
53
00:03:18,674 --> 00:03:20,734
Da, omule, ai fost ca o piatra.
54
00:03:20,843 --> 00:03:23,778
Bine, trebuia sa fiu mai rau de atat,
da? Trebuia sa ma enervez.
55
00:03:23,880 --> 00:03:26,508
Trebuia sa te ascult
si sa dau foc lucrurilor lui Lily.
56
00:03:26,616 --> 00:03:28,481
Oh, dragut. Mersi, Ted.
57
00:03:28,785 --> 00:03:31,619
Dar n-am facut-o si cred ca de asta
mi-a luat atat de mult sa-mi revin.
58
00:03:31,722 --> 00:03:35,453
Asa ca, Ted, acum vreau sa explodezi.
59
00:03:35,593 --> 00:03:38,494
Elibereaza luptatorul din tine!
Bine, esti gata?
60
00:03:40,732 --> 00:03:41,756
Acum!
61
00:03:42,467 --> 00:03:44,264
Sunt bine.
Nu.
62
00:03:44,369 --> 00:03:46,860
Mai lasati-l. E fericit.
63
00:03:46,972 --> 00:03:48,941
Ascultati, daca Ted ar fi insurat acum:
64
00:03:49,041 --> 00:03:52,238
ar fi insurat,
ar locui in New Jersey,
65
00:03:52,345 --> 00:03:55,405
si ar fi insurat.
66
00:03:55,514 --> 00:03:58,382
E bine. Acum hai sa mancam.
Ce ziceti de Flat Michael?
67
00:03:58,485 --> 00:04:00,282
Nu, e intre 44 si Lex. Nu pot.
68
00:04:00,387 --> 00:04:02,082
- De ce nu?
- E prea aproape de sala unde Stella merge la fitness.
69
00:04:02,189 --> 00:04:04,248
As putea sa dau peste ea. In oricare alta parte.
70
00:04:04,358 --> 00:04:05,882
Bine, ce ziceti de Hurley?
71
00:04:07,094 --> 00:04:10,622
Exact intre cabinetul Stellei si
curatatoria ei. Nu, multumesc.
72
00:04:10,732 --> 00:04:12,700
Dar la Meatloaf Charlie?
73
00:04:12,800 --> 00:04:14,995
La 2 strazi de coaforul mamei ei.
74
00:04:15,103 --> 00:04:18,437
Wow, Ted, este vreun loc
in Manhattan unde putem manca?
75
00:04:18,540 --> 00:04:22,169
Desigur. Ia priviti.
76
00:04:24,046 --> 00:04:27,278
- Ce ai acolo, Ted?
- O mica harta pe care mi-am facut-o.
77
00:04:27,384 --> 00:04:30,478
Ghidul locurilor din New York
unde poti sa dai peste Stella Zinman.
78
00:04:30,587 --> 00:04:34,921
Zonele rosii sunt de evitat.
Cele albe sunt sigure. Cu albastru e apa.
79
00:04:35,025 --> 00:04:38,359
- Chiar e ridicol.
- De fapt, apa e albastra.
80
00:04:38,596 --> 00:04:40,154
Nu poti trai in modul asta.
81
00:04:40,264 --> 00:04:42,858
Ea te paraseste la altar
si tot tu esti cel care o evita?
82
00:04:42,967 --> 00:04:44,491
Da, o evit.
83
00:04:44,602 --> 00:04:46,366
Care e problema? Asa procedam noi.
84
00:04:46,471 --> 00:04:48,063
Care "noi"? Carnaciorii lasi?
85
00:04:48,173 --> 00:04:52,405
Nu, "noi" oamenii
din marele stat Ohio.
86
00:04:52,511 --> 00:04:56,881
Cand viata ne ofera durere, noi, Buckeyes
luam durerea si o impingem in jos.
87
00:04:57,350 --> 00:05:01,286
Si daca durerea incepe sa iasa,
mai impingem niste durere deasupra ei.
88
00:05:01,387 --> 00:05:03,685
De ce sa infrunti ceva,
cand poti sa eviti, nu?
89
00:05:03,790 --> 00:05:08,421
Tot ce trebuie sa fac e sa n-o mai vad
niciodata pe Stella, si voi trai o viata lunga si fericita.
90
00:05:08,595 --> 00:05:09,789
Acum,cine vrea sa manance?
91
00:05:09,897 --> 00:05:13,458
Oh. Cineva mi-a zis de un local
cu tapas care e in zona alba.
92
00:05:13,567 --> 00:05:15,160
Grozav, sa mergem acolo.
93
00:05:16,905 --> 00:05:18,873
- Sunteti gata sa comandati?
- Nu chiar.
94
00:05:18,973 --> 00:05:21,100
Putem primi niste migdale?
95
00:05:21,209 --> 00:05:22,506
Sigur.
96
00:05:22,977 --> 00:05:25,572
Buna alegere, Lily. Localul asta arata grozv.
97
00:05:25,681 --> 00:05:28,946
- Cine ti-a zis de el?
- Nu-mi amintesc.
98
00:05:30,352 --> 00:05:31,319
Uh-oh.
99
00:05:31,454 --> 00:05:34,321
- Ce?
- Tocmai mi-am amintit.
100
00:05:43,900 --> 00:05:47,393
Oh, Doamne. Oh, Doamne.
Bine. Bine. Sa fim calmi.
101
00:05:47,505 --> 00:05:51,999
Trebuie doar sa infruntam situatia.
Toata lumea sa ma urmeze.
102
00:05:55,047 --> 00:05:56,742
- Oh, glumesti.
- Vorbeste serios?
103
00:05:56,849 --> 00:06:01,684
Nu ma bag sub masa asta.
As putea sa ma bag sub masa aia.
104
00:06:02,387 --> 00:06:04,288
Se intoarce.
105
00:06:09,496 --> 00:06:11,361
Sa ne gandim, sa ne gandim.
106
00:06:11,464 --> 00:06:14,298
Toata lumea sa stea aici.
Merg sa arunc o privire.
107
00:06:14,401 --> 00:06:16,369
Marshall, arunca tu o privire.
108
00:06:22,243 --> 00:06:26,442
- Doriti ustensile?
- Nu, merg direct acasa.
109
00:06:28,283 --> 00:06:29,910
Face comanda pentru acasa.
110
00:06:30,018 --> 00:06:32,180
Parea fericita?
A zis ceva de mine?
111
00:06:32,288 --> 00:06:35,121
Nici nu-mi pasa.
Unde sunt migdalele alea?
112
00:06:35,224 --> 00:06:36,714
Doamne, unde pot fi "alunele" lui Ted?
113
00:06:36,826 --> 00:06:40,057
Hei, de ce nu cauti in menghina
din garajul Stellei?
114
00:06:40,163 --> 00:06:41,187
Du-te si tipa la ea.
115
00:06:41,297 --> 00:06:44,392
Ted, poate ca esti din Ohio,
dar acum traiesti in New York.
116
00:06:44,501 --> 00:06:46,560
In New York nu ne impingem sentimentele.
117
00:06:46,670 --> 00:06:49,662
ne luam sentimentele
si le indesam in fata altcuiva!
118
00:06:49,773 --> 00:06:51,070
Scuteste-ma, Lily.
119
00:06:51,175 --> 00:06:53,201
Si tu ai face acelasi lucru
daca ai fi in situatia mea.
120
00:06:53,311 --> 00:06:54,335
Asta e scandalos.
121
00:06:54,445 --> 00:06:58,006
Nu exista persoana in lume
de care sa ma ascund sub o masa.
122
00:06:58,116 --> 00:07:02,952
Chiar, nicio persoana?
Nici macar Gasser?
123
00:07:03,322 --> 00:07:07,349
- Cum indraznesti sa-mi pomenesti numele asta.
- Cine e Gasser?
124
00:07:07,459 --> 00:07:10,896
E ultima persoana pe care as vrea
s-o vad intrand pe usa.
125
00:07:10,997 --> 00:07:14,125
Michael Sasser.
Am facut liceul impreuna.
126
00:07:14,768 --> 00:07:17,464
Michael statea langa mine
in primul an de biologie.
127
00:07:17,571 --> 00:07:20,233
A fost cam fraier in tot gimnaziul.
128
00:07:20,341 --> 00:07:21,933
Dar in vara de dinaintea clasei a 9-a,
129
00:07:22,043 --> 00:07:24,807
a crescut 12 inci si
s-a inscris in echipa de baseball.
130
00:07:24,912 --> 00:07:28,313
Era pe punctul de a deveni
unul dintre cei mai super elevi.
131
00:07:28,416 --> 00:07:29,747
Pana intr-o zi...
132
00:07:31,987 --> 00:07:36,583
Lily, toti stim.
Cand "furi" cate una, nu e frumos.
133
00:07:36,692 --> 00:07:37,989
Ce ai facut?
134
00:07:38,093 --> 00:07:43,054
Glumesti? Eram in clasa a 9-a.
Am avut doar o solutie.
135
00:07:43,600 --> 00:07:46,865
Oh, Doamne, Sasser. Mai tragi multe vanturi?
136
00:07:48,071 --> 00:07:51,974
- Nu, n-am fost eu. Ea a fost.
- Oh! Exact, Sasser.
137
00:07:52,142 --> 00:07:53,734
Mai degraba Gasser.
138
00:07:54,311 --> 00:07:56,973
- Gasser! Gasser! Gasser!
- Gasser! Gasser! Gasser!
139
00:07:57,081 --> 00:07:58,343
- Nu.
- Gasser! Gasser! Gasser! Gasser!
140
00:07:58,449 --> 00:08:01,476
Sunt in echipa de baseball. Sunt super.
141
00:08:01,586 --> 00:08:02,746
Gasser! Gasser!
142
00:08:03,255 --> 00:08:05,280
Porecla Gasser i-a ramas.
143
00:08:05,390 --> 00:08:08,325
Atat de mult il supara,
ca pana la urma a trebuit sa schimbe scoala.
144
00:08:08,427 --> 00:08:12,830
- Copiii sunt grozavi.
- Intotdeauna m-am simtit ingrozitor din cauza asta.
145
00:08:12,932 --> 00:08:17,096
Dar daca Gasser... Michael
ar intra chiar acum,
146
00:08:17,203 --> 00:08:20,696
oricat de greu mi-ar fi,
m-as duce la Gasser... Michael
147
00:08:20,807 --> 00:08:22,502
si as rezolva lucrurile dintre noi.
148
00:08:22,609 --> 00:08:24,804
Exact, ai curata aerul.
149
00:08:24,912 --> 00:08:26,607
Oh, frate.
150
00:08:26,713 --> 00:08:30,206
Astea nu apar des.
Cu placere.
151
00:08:32,820 --> 00:08:34,082
- Hei, sunteti bine?
- Oh. Da.
152
00:08:34,188 --> 00:08:35,712
Noi vom manca aici, daca e in regula.
153
00:08:35,823 --> 00:08:37,451
- Ce?
- Uite migdalele.
154
00:08:37,559 --> 00:08:38,526
Oh. mersi.
155
00:08:38,627 --> 00:08:41,687
- Care e specialitatea zilei?
- Ted, e absurd.
156
00:08:41,797 --> 00:08:45,062
Ted, eu sunt o persoana...
bine, sa recunoastem.
157
00:08:45,167 --> 00:08:47,363
Sunt multi oameni pe care
nu vreau sa-i vad,
158
00:08:47,470 --> 00:08:50,098
oameni din neamul tipe-carora-le-am-tras-o.
159
00:08:50,206 --> 00:08:52,731
Dar daca vreuna din ele ar veni aici,
m-as ridica
160
00:08:52,842 --> 00:08:57,212
si m-as uita direct in ochii lor.
La unele din ele pentru prima data.
161
00:08:57,848 --> 00:08:59,713
Serios, nu te-ai ascunde de nimeni?
162
00:08:59,817 --> 00:09:00,806
Uh-uh.
163
00:09:00,918 --> 00:09:05,946
- Nici de, sa zicem... Becca DeLucci?
- Nenorocitule.
164
00:09:06,157 --> 00:09:09,184
- Cine e Becca DeLucci?
- Te superi?
165
00:09:12,998 --> 00:09:14,397
Si, cine e Becca DeLucci?
166
00:09:14,499 --> 00:09:17,901
Becca e o fata care locuieste in partea de nord.
Obisnuiam s-o vizitez din cand in cand.
167
00:09:18,004 --> 00:09:20,939
Mmm-hmm.
Unde in partea de nord mai exact, Barney?
168
00:09:22,275 --> 00:09:24,175
Inchisoarea Federala Bedford Hills.
169
00:09:24,744 --> 00:09:28,408
Si da, vizitele erau de natura conjugala.
170
00:09:29,616 --> 00:09:32,813
- Nu, nu se poate. Chiar?
- Chiar.
171
00:09:32,920 --> 00:09:36,220
Si ce aveam cu Becca
era relatia perfecta.
172
00:09:36,324 --> 00:09:39,987
I se permitea, prin lege,
sa ma sune doar o data pe saptamana.
173
00:09:40,095 --> 00:09:43,428
Daca devenea prea lipicioasa,
gardienii ar fi oprit-o.
174
00:09:43,531 --> 00:09:47,434
Si niciodata nu trebuia sa platesc pentru cina.
Bine, asta nu-i adevarat. Plateam taxe.
175
00:09:47,536 --> 00:09:49,902
Dar cred ca noi toti platim pentru cina.
Mersi mult, baieti.
176
00:09:50,006 --> 00:09:53,806
In fine, ultima oara cand am vizitat-o,
am cam dat-o in bara.
177
00:09:54,378 --> 00:09:58,947
Stiu ca e greu, iubito,
dar si eu ma simt ca in inchisoare.
178
00:09:59,049 --> 00:10:01,017
In inchisoarea inimii mele.
179
00:10:01,885 --> 00:10:05,253
Camera e gata odata sau nu?
Mai repede... Tic-tac.
180
00:10:06,457 --> 00:10:09,051
Barney, tu esti singurul motiv
pentru care pot rezista aici.
181
00:10:09,160 --> 00:10:12,288
Pentru asta vin eu, scumpo.
Sunt stanca ta.
182
00:10:12,430 --> 00:10:14,899
Sunt... Oh, Doamne. Buna, straino.
183
00:10:19,571 --> 00:10:23,633
Buna, Barney Stinson, avocat.
Sa vorbim despre cum sa te scoatem de aici.
184
00:10:23,743 --> 00:10:25,176
Oh, la naiba, nu!
185
00:10:27,280 --> 00:10:28,247
Whoa!
186
00:10:31,217 --> 00:10:32,309
Ooh.
187
00:10:37,358 --> 00:10:39,883
Acum primesc scrisori de la Becca
in care-mi scrie:
188
00:10:39,994 --> 00:10:42,326
"In ziua in care voi iesi
te voi cauta.
189
00:10:42,430 --> 00:10:45,662
Si o sa-ti atarn ochii de
oglinda mea retrovizoare"
190
00:10:46,468 --> 00:10:47,457
Femeile, nu?
191
00:10:48,703 --> 00:10:51,968
Vezi? Tie ti-e frica de Becca.
Lui Lily ii e frica de Gasser.
192
00:10:52,075 --> 00:10:54,270
Stam sub masa.
193
00:10:56,913 --> 00:11:00,405
- Nu mai trebuie. Stella a plecat.
- Oh, Doamne.
194
00:11:02,319 --> 00:11:07,848
Gata, s-a rezolvat.
Si asa facem noi lucrurile in stil Ohio.
195
00:11:07,958 --> 00:11:10,324
Problema apare. O evitam.
Dispare.
196
00:11:10,427 --> 00:11:11,952
Acum putem manca in pace...
197
00:11:12,063 --> 00:11:13,030
S-a intors.
198
00:11:18,536 --> 00:11:22,268
Ted, noi toti credem ca trebuie...
Stai, unde e Barney?
199
00:11:27,880 --> 00:11:31,112
Ted, noi toti credem ca trebuie
sa mergi sa vorbesti cu ea.
200
00:11:31,218 --> 00:11:32,242
- Eu nu.
- Ce?
201
00:11:32,352 --> 00:11:34,479
Da, daca ultima persoana pe care
as vrea s-o vad ar intra pe usa,
202
00:11:34,588 --> 00:11:35,748
n-as zice niciun cuvant.
203
00:11:35,856 --> 00:11:37,414
- Chiar?
- Si cine e?
204
00:11:37,524 --> 00:11:38,855
Tatal meu.
205
00:11:39,459 --> 00:11:42,395
Masa cealalta e excelenta.
206
00:11:42,497 --> 00:11:44,294
- Despre ce discutam?
- Tatal lui Robin.
207
00:11:44,398 --> 00:11:45,695
N-am mai vorbit cu el de 3 ani
208
00:11:45,800 --> 00:11:47,893
si nici nu intentionez s-o fac.
De ce?
209
00:11:48,703 --> 00:11:50,695
A inceput din ziua
in care m-am nascut.
210
00:11:50,806 --> 00:11:52,967
Sa-mi faci un baiat acum. Impinge.
211
00:11:55,010 --> 00:11:55,977
Oh, nu.
212
00:11:57,746 --> 00:11:58,906
Oh, nu.
213
00:11:59,516 --> 00:12:02,815
Isi dorea un baiat, dar nu si-a
schimbat planurile chiar daca eram fata.
214
00:12:02,919 --> 00:12:04,682
Ce vrei sa spui?
215
00:12:04,787 --> 00:12:08,154
Numele meu intreg e
Robin Charles Scherbatsky, Jr.
216
00:12:09,793 --> 00:12:11,283
Si de atunci a mers din ce in ce mai rau.
217
00:12:11,896 --> 00:12:15,024
Cand aveam 8 ani,
m-a dus pentru prima data la vanatoare.
218
00:12:15,132 --> 00:12:18,295
- Nu vreau sa impusc caprioare.
- Prostii, R.J.
219
00:12:18,402 --> 00:12:22,601
- Sa impusti caprioare e cea mai nobila preocupare.
- Dar sunt dragalase.
220
00:12:22,707 --> 00:12:27,474
Ai spus acelasi lucru si despre iepuri.
Iti amintesti cat de deliciosi erau?
221
00:12:28,313 --> 00:12:31,681
- Peste ani, dupa ce corpul meu incepuse sa se dezvolte...
- Asteapta putin.
222
00:12:32,818 --> 00:12:34,251
Scuze, continua.
223
00:12:35,054 --> 00:12:38,149
Ii era din ce in ce mai greu
sa pretinda ca sunt baiat.
224
00:12:38,725 --> 00:12:40,920
Cel mai greu moment a venit
cand am implinit 14 ani.
225
00:12:41,028 --> 00:12:43,690
Echipa mea de hockey
tocmai castigase Squamish Invitational
226
00:12:43,797 --> 00:12:45,765
si ne-am intors cu totii
acasa la mine sa sarbatorim.
227
00:12:45,866 --> 00:12:49,530
Baieti, v-ati descurcat
excelent pe gheata.
228
00:12:49,671 --> 00:12:52,435
Excelent. Acum mergeti afara.
229
00:12:52,540 --> 00:12:56,909
Si eu va voi aduce niste bauturi
si niste covrigi americani.
230
00:13:00,282 --> 00:13:02,580
Hei, nu pot sa cred ca ai ratat ultima
lovitura, fraiero.
231
00:13:02,685 --> 00:13:05,677
- Tu esti fraieru'.
- Nu, tu esti fraiera.
232
00:13:12,996 --> 00:13:14,691
Ce faceti?
233
00:13:15,298 --> 00:13:18,234
Sunteti colegi, jucatori de hockey.
234
00:13:19,203 --> 00:13:24,004
Colegii de echipa nu se saruta!
Jucatorii de hockey nu se saruta!
235
00:13:26,245 --> 00:13:27,576
Oh, Doamne.
236
00:13:28,814 --> 00:13:30,281
N-am niciun baiat.
237
00:13:33,785 --> 00:13:36,118
Saraca de tine.
238
00:13:36,222 --> 00:13:40,682
sa trebuiasca sa cresti in Canada
cand America e putin mai jos.
239
00:13:40,793 --> 00:13:46,130
E nasol ce s-a intamplat cu tatal tau, Robin,
dar felicitari pentru meci.
240
00:13:47,434 --> 00:13:49,732
Eu si Kyle nici macar nu faceam
ceva serios.
241
00:13:49,837 --> 00:13:52,328
- Am mers doar pana la linia albastra.
- Linia albastra?
242
00:13:52,439 --> 00:13:55,432
Da, stii ca atunci cand esti copil
folosesti numai termeni din hockey?
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,738
Linia albastra inseamna sarut,
linia rosie inseamna sa te dezbraci,
244
00:13:57,846 --> 00:14:01,077
si cred ca "in poarta"
vorbeste de la sine.
245
00:14:01,182 --> 00:14:04,812
In fine.. Dupa asta, relatia mea cu tata
s-a cam racit.
246
00:14:04,920 --> 00:14:07,150
M-am mutat cu mama,
mi-am lasat parul lung,
247
00:14:07,256 --> 00:14:10,817
am devenit un star pop canadian.
Stiti voi, lucruri normale de adolescenti.
248
00:14:10,926 --> 00:14:14,089
Nu crezi ca te-ai simti mai bine
daca ai discuta cu el?
249
00:14:14,196 --> 00:14:17,132
Nu, asta e ideea.
N-ar rezolva nimic.
250
00:14:17,234 --> 00:14:21,364
Face parte din trecut. S-a terminat.
Si ce i-as zice?
251
00:14:21,471 --> 00:14:23,405
"Mi-as fi dorit sa nu ma fi crescut
ca pe un baiat?
252
00:14:23,507 --> 00:14:25,874
Mi-as fi dorit sa nu ma fi invatat sa vanez
253
00:14:25,977 --> 00:14:28,309
si sa pescuiesc si sa fumez
si sa beau whisky
254
00:14:28,413 --> 00:14:30,210
pentru ca fetele nu fac asta.
255
00:14:30,315 --> 00:14:32,112
Si stii, tata, motivul pentru
care vomit ca o fata,
256
00:14:32,216 --> 00:14:34,151
e pentru ca sunt fata."
257
00:14:37,423 --> 00:14:40,221
Ai tinut in tine asta
pentru multa vreme, nu?
258
00:14:40,326 --> 00:14:41,384
Da.
259
00:14:42,127 --> 00:14:44,062
Chiar te-a distrus.
260
00:14:44,931 --> 00:14:45,920
Da.
261
00:14:46,032 --> 00:14:47,056
- Ce nasol.
- Imi pare rau.
262
00:14:47,167 --> 00:14:48,498
Ce sexi.
263
00:14:49,969 --> 00:14:51,800
Si apoi am realizat...
264
00:14:54,041 --> 00:14:56,373
toti prietenii mei erau bantuiti,
265
00:14:56,477 --> 00:14:59,878
dar intre fantoma mea si a lor
era o diferenta.
266
00:14:59,980 --> 00:15:01,971
Pentru mine inca nu era tarziu.
267
00:15:03,051 --> 00:15:05,144
- Ma duc sa vorbesc cu ea.
- Bine, amice.
268
00:15:10,425 --> 00:15:14,419
- A plecat. Ma duc dupa ea.
- Du-te, du-te.
269
00:15:16,566 --> 00:15:19,296
Uite-o! Taxi!
270
00:15:25,476 --> 00:15:27,034
Bine, o vad.
E la 2 taxiuri distanta pe dreapta.
271
00:15:27,144 --> 00:15:28,372
Urmariti-o, va rog
272
00:15:28,479 --> 00:15:31,643
In sfarsit. In sfarit faci asta.
Te vei confrunta cu ea.
273
00:15:31,750 --> 00:15:33,809
-Da, ma voi confrunta.
-Da.
274
00:15:33,918 --> 00:15:35,351
- E asa de palpitant.
- Foarte.
275
00:15:35,453 --> 00:15:36,477
Ce ai de gand sa-i zici?
276
00:15:36,588 --> 00:15:40,958
O sa-i spun: "Stella, imi pare rau
ca lucrurile n-au mers"
277
00:15:41,060 --> 00:15:43,153
- Nu!
- Da.
278
00:15:43,262 --> 00:15:44,889
Vom discuta ca niste adulti.
279
00:15:44,997 --> 00:15:48,763
Ea poate sa-mi spuna versiunea ei..
iar eu o s-o ascult.
280
00:15:48,868 --> 00:15:50,803
Probabil ca trebuia sa fac asta mai
mult inainte.
281
00:15:50,904 --> 00:15:52,565
Sofer, poti sa ne izbesti in cel
mai apropiat stalp?
282
00:15:52,672 --> 00:15:54,264
Toata lumea, puneti-va centurile.
Ted, tu nu.
283
00:15:54,374 --> 00:15:59,368
Ted, Ted, trebuie sa te enervezi acum.
Hai! Concentreaza-te.
284
00:15:59,479 --> 00:16:01,505
Omule, termina.
Aici nu e vorba de mine dand din maini,
285
00:16:01,616 --> 00:16:03,243
batand din picioare,
si enervandu-ma foarte tare.
286
00:16:03,351 --> 00:16:06,149
E vorba de mine si de Stella
si comunicarea dintre noi.
287
00:16:06,254 --> 00:16:09,087
Adica, ce a fost...
- Stella ura Star Wars.
288
00:16:09,190 --> 00:16:10,453
Te-a mintit.
289
00:16:10,559 --> 00:16:13,323
Gandeste-te, Ted.
O stii prea bine.
290
00:16:14,596 --> 00:16:18,692
Bine, asta e treaba ei.
Hai, Ted, te-a parasit la altar.
291
00:16:18,901 --> 00:16:21,769
- Nu inteleg!
- Ted, in numele a tot ce e sfant...
292
00:16:21,871 --> 00:16:23,304
Stati, stati!
293
00:16:23,406 --> 00:16:26,170
Unde merge? Taxiul ei tocmai
a trecut de Lincoln Tunnel.
294
00:16:26,276 --> 00:16:27,868
Oricum, de ce ar cumpara cineva mancare la pachet
295
00:16:27,977 --> 00:16:30,071
s-o duca inapoi in New Jersey?
296
00:16:30,181 --> 00:16:32,741
Poate ca merge la cabinet.
Nu.
297
00:16:33,417 --> 00:16:35,647
Chelnerul a intrebat-o: Aveti nevoie
de ustensile?"
298
00:16:35,753 --> 00:16:37,744
Iar ea a zis:
"Nu, merg direct acasa"
299
00:16:38,255 --> 00:16:41,350
Dar daca ea merge acasa,
de ce ne indreptam tot spre...
300
00:16:41,460 --> 00:16:42,791
Oh, Doamne.
301
00:16:43,829 --> 00:16:48,665
Tony locuieste in centru.
"Acasa" inseamna apartamentul lui Tony.
302
00:16:48,768 --> 00:16:51,328
Vroia sa ma convinga
sa ma mut in New Jersey,
303
00:16:51,437 --> 00:16:54,406
ca apoi ea sa se mute cu Tony?
304
00:16:55,475 --> 00:16:59,037
- Nemernicul!
- In sfarsit. In sfarsit, amice.
305
00:16:59,146 --> 00:17:02,013
- Sunt atat de nervos acum!
- Stiu si-mi place la nebunie!
306
00:17:04,151 --> 00:17:05,880
Da, e grozav!
307
00:17:05,986 --> 00:17:09,445
Domnule, vom plati pentru manivela
de la geam.
308
00:17:09,591 --> 00:17:12,287
- Imi place de Ted nervos!
- Si mie!
309
00:17:13,795 --> 00:17:17,288
- Da afara tot. Da tot afara.
- Se opreste.
310
00:17:17,399 --> 00:17:20,300
- Am inceput. Am inceput!
- Da, Ted.
311
00:17:20,402 --> 00:17:22,996
- Du-te si distruge-o, amice!
- Scapa de toti demonii tai!
312
00:17:23,105 --> 00:17:24,163
Piciorul mi-e amortit!
313
00:17:24,273 --> 00:17:26,673
- Bine, stai, stai, stai, stai. Asteapta.
- Lily, ce faci?
314
00:17:26,776 --> 00:17:29,074
Nu, nu, nu.
Bine, stai.
315
00:17:29,179 --> 00:17:32,546
Uite ce e, Ted, e grozav ca esti
nervos acum...
316
00:17:32,649 --> 00:17:34,674
- Chiar ca e.
- Da!
317
00:17:34,784 --> 00:17:39,085
Si ca in sfarsit vei avea confruntarea,
dar ai o singura sansa.
318
00:17:39,190 --> 00:17:43,786
Sa stam putin si sa ne gandim
ce vei zice.
319
00:17:43,895 --> 00:17:47,332
Stiu exact ce voi zice.
Da.
320
00:17:56,609 --> 00:17:58,577
N-ai ales pe cine trebuie.
321
00:17:59,546 --> 00:18:00,570
Ted.
322
00:18:01,514 --> 00:18:03,482
N-ai ales pe cine trebuie.
323
00:18:05,184 --> 00:18:10,213
Ai facut o alegere foarte,
foarte, foarte rea.
324
00:18:11,859 --> 00:18:16,729
La ce te-ai gandit? Tipul ala?
Glumesti?
325
00:18:16,831 --> 00:18:19,959
N-ai invatat nimic in ultimii 8 ani?
326
00:18:20,068 --> 00:18:22,161
Vei regreta.
Stii asta, nu?
327
00:18:22,270 --> 00:18:23,897
Vei regreta,
328
00:18:24,005 --> 00:18:25,701
si acum nu mai poti face nimic
329
00:18:25,808 --> 00:18:27,639
pentru ca e prea tarziu.
330
00:18:28,477 --> 00:18:33,938
Acum tot ce poti face e sa mergi sus
sa-ti incepi viata mizerabila si dezamagitoare
331
00:18:34,050 --> 00:18:38,545
care nu va fi nici pe departe
la fel de fericita ca cea pe care puteai s-o ai cu mine.
332
00:18:39,823 --> 00:18:41,154
Pa.
333
00:18:41,258 --> 00:18:42,623
- Ted, asteapta.
- Uite, Stella,
334
00:18:42,726 --> 00:18:45,457
n-am venit sa te castig inapoi.
335
00:18:45,563 --> 00:18:48,828
Sunt aici pentru ca trebuie sa stiu
ca tu stii
336
00:18:50,068 --> 00:18:53,903
ca ai facut cea mai mare greseala din viata ta.
Stiu.
337
00:18:57,743 --> 00:18:58,801
Bine.
338
00:19:01,780 --> 00:19:03,408
Asta e ceea ce voi spune.
339
00:19:04,651 --> 00:19:06,414
- Cu sange rece.
- Da, e bine.
340
00:19:06,519 --> 00:19:07,884
Du-te si spune-i asta.
341
00:19:10,890 --> 00:19:12,016
Mersi.
342
00:19:12,459 --> 00:19:15,327
Asa ca am coborat din taxi,
pregatit sa-i spun toate astea
343
00:19:15,429 --> 00:19:17,795
gata sa explodez,
dar apoi...
344
00:19:17,898 --> 00:19:20,025
- Mami!
Hei.
345
00:19:21,335 --> 00:19:22,860
Buna, scumpo.
Eu primul. Eu primul.
346
00:19:24,072 --> 00:19:25,937
S-a dus totul.
347
00:19:30,646 --> 00:19:34,014
Si asta a fost tot.
In acel moment, n-am mai fost nervos.
348
00:19:35,251 --> 00:19:37,842
Am inteles ca Stella
trebuia sa fie cu Tony.
349
00:19:38,888 --> 00:19:41,653
Copii, poate credeti ca singurele optiuni
sunt sa suportati durerea
350
00:19:41,759 --> 00:19:43,852
sau sa va varsati nervii pe altcineva.
351
00:19:43,961 --> 00:19:47,556
Dar mai exista si a treia optiune:
puteti sa uitati.
352
00:19:47,665 --> 00:19:49,496
Si numai cand faceti asta
totul dispare,
353
00:19:49,600 --> 00:19:51,466
si poti merge mai departe.
354
00:19:51,569 --> 00:19:55,835
Copii, asta a fost sfarsitul perfect
al unei povesti de dragoste perfecte.
355
00:19:55,940 --> 00:20:00,707
Doar ca nu era a mea.
A mea era pe undeva prin lume, asteptandu-ma.