1 00:00:02,610 --> 00:00:05,010 - Hei. Hei, ce faceti, cum merge? 2 00:00:05,112 --> 00:00:07,205 - Voi termina eu asta. - Tu... 3 00:00:08,983 --> 00:00:11,008 Tocmai am luat cina cu sora Stellei si cu logodnicul ei. 4 00:00:11,118 --> 00:00:12,415 Se casatoresc inaintea noastra. 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,579 Stii cum e sa visezi nunta ta perfecta 6 00:00:14,689 --> 00:00:15,815 inca de cand erai fetita mica? 7 00:00:15,923 --> 00:00:17,356 - Da. - Sigur. 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,722 Sora mea imi fura nunta de vis. 9 00:00:19,827 --> 00:00:23,285 Pana la ultimul detaliu, pe Insula Shelter, la apus... 10 00:00:23,698 --> 00:00:27,759 ...chiar pe plaja din fata casei noastre de vacanta. 11 00:00:27,869 --> 00:00:32,033 - E nunta mea de vis. - Voi termina eu asta. 12 00:00:34,475 --> 00:00:37,809 - Am auzit ca mielul aici e grozav. - Sunt vegetariana. 13 00:00:37,913 --> 00:00:40,381 Mi-as dori sa pot inchide vocea morala din mine 14 00:00:40,482 --> 00:00:42,973 care spune ca mancatul animalelor e crima, 15 00:00:43,085 --> 00:00:46,350 dar probabil ca nu sunt la fel de puternica cum esti tu. 16 00:00:46,455 --> 00:00:48,719 Asta pentru ca ai nevoie de proteine. 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,286 Vreau miel. 18 00:00:53,228 --> 00:00:57,528 Bine, noul scop: vreau ca nunta noastra s-o depaseasca pe a ei. 19 00:00:57,633 --> 00:00:59,794 Vreau ca nunta noastra sa smulga capul nuntii ei 20 00:00:59,902 --> 00:01:02,530 sa-l indese in toaleta si sa traga apa de 20 de ori. 21 00:01:02,638 --> 00:01:06,165 Oh, Ted, in liceu, metaforic vorbind, tu erai "nunta", nu? 22 00:01:07,676 --> 00:01:09,576 Stii, intotdeauna incearca sa fie inaintea mea. 23 00:01:09,678 --> 00:01:11,669 O iubesc, dar exista in mine o parte 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,714 care-si cam doreste ca toata chestia asta sa se destrame. 25 00:01:14,283 --> 00:01:17,047 Il urasc. Il urasc. Il urasc! 26 00:01:17,152 --> 00:01:20,087 Doamne, friptura asta e atat de buna! Doar 4 zile pana la nunta, iar el fuge 27 00:01:20,188 --> 00:01:22,281 cu o consultanta in vanzari de vitamine de la Whole Foods? 28 00:01:22,391 --> 00:01:25,519 Am renuntat la machiaj pentru el. Am renuntat la dus pentru el. 29 00:01:25,627 --> 00:01:29,893 - Am renuntat la epilatul axilelor pentru el. - Greu de crezut de ce n-a mers. 30 00:01:30,332 --> 00:01:31,629 Iar acum nunta e atat de aproape... 31 00:01:31,733 --> 00:01:34,031 Cred ca e sunca sau ceva in sosul asta. Imi place la nebunie. 32 00:01:34,136 --> 00:01:37,264 Nu-mi pot primi banii inapoi. O sa pierd mii de dolari. 33 00:01:37,372 --> 00:01:39,237 Cand esti intr-o relatie, 34 00:01:39,341 --> 00:01:41,935 se dezvolta un fel de telepatie intre tine si partenerul tau. 35 00:01:42,311 --> 00:01:45,303 Ce zici? O putem ajuta. 36 00:01:45,414 --> 00:01:48,384 Nu, Stella, trebuie s-o ajutam. 37 00:01:49,752 --> 00:01:51,515 Hai sa platim noi pentru cina. 38 00:01:52,622 --> 00:01:56,490 Nora, nu-ti face griji. Ne ocupam noi de asta. 39 00:01:57,093 --> 00:01:58,151 Exact. 40 00:01:58,261 --> 00:02:01,128 Preluam nunta voastra, si-ti vom da bani pentru tot ce ai cheltuit. 41 00:02:01,230 --> 00:02:03,892 Eu si Ted ne vom casatori duminica asta. 42 00:02:09,930 --> 00:02:14,992 traducere: andreea_i22@yahoo.com 43 00:02:22,685 --> 00:02:27,782 Wow! Ne casatorim duminica asta? Sigur suntem pregatiti? 44 00:02:27,890 --> 00:02:30,484 Ted, mi-am irosit ani incercand sa-l fac pe tatal lui Lucy 45 00:02:30,593 --> 00:02:34,256 sa decida daca e "pregatit" pentru asta, dar n-a fost niciodata "pregatit". 46 00:02:34,364 --> 00:02:38,596 De aceea nu ne-am casatorit niciodata. Hai sa fim spontani. 47 00:02:38,701 --> 00:02:42,364 Visam ca Tony sa fie spontan. 48 00:02:42,472 --> 00:02:46,499 Bine, de acord. Si mai sunt si... spontan. 49 00:02:51,047 --> 00:02:53,106 Mai bine nu faceam asta. 50 00:02:54,250 --> 00:02:56,946 Copii, de obicei morala o gasim la sfarsitul povestilor, 51 00:02:57,053 --> 00:02:59,750 dar aceasta e atat de importanta incat va voi spune-o acum: 52 00:02:59,857 --> 00:03:02,553 Niciodata, dar niciodata sa nu invitati fostii la nunta. 53 00:03:02,993 --> 00:03:06,292 Daca mi-ar fi oferit cineva sfatul asta, ei bine, totul ar fi fost diferit. 54 00:03:06,397 --> 00:03:08,627 Hai, trebuie sa vii. E nunta mea. 55 00:03:08,732 --> 00:03:10,563 Nu pot. Sunt in Tokyo. 56 00:03:11,101 --> 00:03:13,968 E prima mea saptamana la munca. Nu pot sa plec pur si simplu. 57 00:03:14,371 --> 00:03:17,807 Si in plus, in sfarsit am stiri serioase. 58 00:03:19,209 --> 00:03:20,938 Robin chiar avea stiri serioase. 59 00:03:21,345 --> 00:03:23,677 Era televiziunea englezeasca numarul 1 din Japonia. 60 00:03:23,781 --> 00:03:25,681 Dar bineinteles, stirile erau putin diferite acolo. 61 00:03:29,687 --> 00:03:34,818 Comisia Federala de provizii a votat sa mentina preturile neschimbate. 62 00:03:35,459 --> 00:03:37,518 E nunta mea. Trebuie sa vii. 63 00:03:37,628 --> 00:03:40,222 Bine. Bine. Voi veni. Oops, trebuie sa inchid. 64 00:03:42,466 --> 00:03:43,490 Buna seara. 65 00:03:46,036 --> 00:03:48,027 Si eu sunt Robin Scherbatsky. 66 00:03:48,839 --> 00:03:51,569 Manifestarile de pace au fost inca o data blocate in Orientul Mijlociu. 67 00:03:51,675 --> 00:03:55,270 In ciuda inceputului promitator din cadrul negocierilor recente, 68 00:03:55,379 --> 00:03:58,007 manifestarile au esuat datorita problemelor de securitate. 69 00:03:58,649 --> 00:04:00,549 - Vine. - Da! 70 00:04:00,651 --> 00:04:02,676 Bine, Ted, acum petrecerea burlacilor din seara asta. 71 00:04:02,786 --> 00:04:03,844 Voi aduce 3 dintre cele mai 72 00:04:03,954 --> 00:04:07,754 flexibile dansatoare din punct de vedere fizic si moral pe care le-ati vazut vreodata... 73 00:04:07,859 --> 00:04:09,724 - Nu pot. Nu mai e timp. - Bine, te anunt cum merge. 74 00:04:09,828 --> 00:04:12,160 Marshall, ar trebui sa inchiriem masinile pentru maine, nu? 75 00:04:12,263 --> 00:04:13,355 Sigur. 76 00:04:17,001 --> 00:04:20,198 - Ce? - Fara "Nu te insura, Ted"? 77 00:04:20,305 --> 00:04:23,001 Fara "Faci o greseala imensa, Ted"? 78 00:04:23,108 --> 00:04:28,512 Barney Stinson, te-ai retras din razboiul impotriva casatoriei? 79 00:04:28,613 --> 00:04:31,673 Nu, pur si simplu recunosc o cauza pierduta cand vad una. 80 00:04:31,783 --> 00:04:33,842 Din acelasi motiv nici nu reciclez. 81 00:04:33,952 --> 00:04:38,889 In plus, faptul ca Ted se insoara e si in interesul meu. Vezi tu, 82 00:04:39,624 --> 00:04:42,787 in ultima vreme am lucrat la o problema foarte importanta. 83 00:04:44,763 --> 00:04:46,492 Recunosc, eram blocat. 84 00:04:46,598 --> 00:04:49,465 Pana intr-o seara cand m-am hotarat sa elimin problema pentru totdeauna. 85 00:05:03,815 --> 00:05:07,444 Int-un final, am spart codul. 86 00:05:14,392 --> 00:05:17,259 - Deci ai revenit la Robin. - Asa sper. 87 00:05:17,462 --> 00:05:19,624 Adica weekendul asta reprezinta cea mai buna sansa 88 00:05:19,732 --> 00:05:21,131 sa ma combin din nou cu ea. 89 00:05:21,233 --> 00:05:24,066 N-ai sa reusesti. Sunt prea multe lucruri care-ti vor distrage atentia. 90 00:05:24,170 --> 00:05:26,195 Prima domnisoara de onoare beata pe care o s-o vezi, 91 00:05:26,305 --> 00:05:30,002 iti vei baga capul pe sub rochia ei ca un fotograf de pe timpuri. 92 00:05:30,109 --> 00:05:32,373 Lily, nu fa sa para atat de ieftin. 93 00:05:32,478 --> 00:05:36,414 Nu vreau sa par siropos si romantic, 94 00:05:36,515 --> 00:05:39,916 dar in weekendul asta, Robin va fi singura femeie cu care ma voi culca. 95 00:05:41,053 --> 00:05:42,077 Asa ca in ziua de dinantea nuntii, 96 00:05:42,855 --> 00:05:46,086 Eu si Stella am pornit spre Shelter Island. 97 00:05:46,192 --> 00:05:48,285 impreuna cu ceilalti care erau mai in spate. 98 00:05:48,828 --> 00:05:50,227 - Zitch dog. - Z-z-z... Zog. 99 00:05:53,132 --> 00:05:56,067 Asta nu prea e locul in care mi l-am imaginat pe Ted casatorindu-se. 100 00:05:56,168 --> 00:05:59,365 "Namasté Yoga si Colectivul de meditatie." 101 00:05:59,471 --> 00:06:02,031 Nu stiu voi ce faceti, dar eu nama-stau aici mai mult decat e nevoie. 102 00:06:04,076 --> 00:06:07,045 Scumpule, du-te si vorbeste cu hippie aia murdara de acolo 103 00:06:07,146 --> 00:06:09,171 iar noi o sa luam niste bauturi. 104 00:06:11,217 --> 00:06:13,913 Ce fel de whisky aveti? 105 00:06:14,019 --> 00:06:17,546 Noi de aici de la Centrul Namaste, avem o regula foarte stricta impotriva alcoolului. 106 00:06:19,625 --> 00:06:21,616 Grozav, si toate mesele sunt incluse, nu? 107 00:06:21,727 --> 00:06:24,218 Aha, si sunt toate 100% vegetariene. 108 00:06:25,965 --> 00:06:31,404 Nu, am nevoie de alcool. N-am cum s-o ametesc pe Robin cu asta. 109 00:06:31,738 --> 00:06:36,471 Uita-te la asta. "Berry Blaster Brain Revitalizer" 110 00:06:36,610 --> 00:06:39,238 Dumnezeule, bauturile astea ar putea chiar sa faca o tipa mai desteapta. 111 00:06:39,346 --> 00:06:41,246 In ce iad ne-a adus Ted? 112 00:06:41,348 --> 00:06:44,374 - Nu exista carne. - Nu exista alcool. 113 00:06:45,018 --> 00:06:46,144 Si devine din ce in ce mai rau. 114 00:06:46,253 --> 00:06:47,948 Sunt 90% sigur ca tipul cu care ati vorbit 115 00:06:48,054 --> 00:06:50,522 a fost cantaretul trupei Spin Doctors. 116 00:06:52,626 --> 00:06:56,187 Hei, eu si Stella avem o mica problema. 117 00:06:56,730 --> 00:06:58,925 Organizarea pare grozava. 118 00:06:59,032 --> 00:07:01,899 Nu sunt trecute numele noastre, dar in general, e chiar dragut. 119 00:07:02,002 --> 00:07:04,300 Hei, am vorbit cu Robin. 120 00:07:04,404 --> 00:07:07,635 Va intarzia putin, dar va ajunge totusi. 121 00:07:07,741 --> 00:07:10,539 - Ai invitat-o pe Robin? - Da, desigur. 122 00:07:10,644 --> 00:07:14,774 Nu mi-ai zis. Nu sunt sigura cum ma simt acum. 123 00:07:14,881 --> 00:07:17,714 Pot sa te ajut? Esti fericita. 124 00:07:18,885 --> 00:07:22,616 - Dar iti place Robin. - Da, dar e fosta ta iubita. 125 00:07:22,722 --> 00:07:23,950 - E ciudat. - Nu-i ciudat. 126 00:07:24,057 --> 00:07:25,285 E ciudat. 127 00:07:25,392 --> 00:07:28,327 Nu stii cum e pentru mireasa s-o vada la nunta pe fosta iubita a mirelui. 128 00:07:28,795 --> 00:07:30,285 Stella. 129 00:07:31,798 --> 00:07:35,063 Noul tau sot obisnuia sa mi-o traga, de 3 ori pe zi. 130 00:07:38,172 --> 00:07:40,265 Sa fie fostii prezenti la nunta... 131 00:07:40,374 --> 00:07:44,140 nu stiu, e ca si cum ne-ar aminti de lucruri nerezolvate. 132 00:07:44,812 --> 00:07:47,645 De unde stii ca acea sclipire nu va reveni cand o vei vedea pe fosta? 133 00:07:47,748 --> 00:07:51,149 Suntem doar prieteni. Pe langa asta, eu si Robin am avut deja o recidiva, 134 00:07:51,252 --> 00:07:53,720 de ziua Recunostintei anul trecut, nici macar nu a trecut atat de mult. 135 00:07:53,821 --> 00:07:56,790 Ai pus pariu cu tine cand ai adus in discutie acest argument? 136 00:07:56,891 --> 00:07:58,449 Deja si-a cumparat biletul. 137 00:07:58,559 --> 00:08:02,791 Ted, e important pentru mine. Adica, eu nu l-as invita niciodata pe tatal lui Lucy. 138 00:08:02,897 --> 00:08:05,627 Nu mi-ar pasa daca ai face-o. Tony e grozav. Sa-l invitam si pe el. 139 00:08:05,733 --> 00:08:09,260 Nu, Tony e ultima persoana pe care as vrea s-o vad la nunta, da? 140 00:08:10,838 --> 00:08:13,398 Si Robin e penultima. 141 00:08:15,443 --> 00:08:17,377 Robin probabil ca acum se urca in avion. 142 00:08:17,478 --> 00:08:19,878 Pe langa asta, a plecat de la slujba ei importanta. 143 00:08:19,981 --> 00:08:25,044 Fiind stimulate de problemele mediului inconjurator si de pretul ridicat al benzinei, 144 00:08:25,152 --> 00:08:29,589 vanzarile masinilor hibride au crescut cu 11% anul trecut. 145 00:08:30,091 --> 00:08:31,422 Ce ar trebui sa fac? 146 00:08:31,525 --> 00:08:34,688 Nu stiu. Am putin chestia asta cu "fara fosti". 147 00:08:34,795 --> 00:08:37,525 De ce sa inviti pe cineva cu care ai avut o relatie esuata sa vada ca traiesti una de succes acum? 148 00:08:37,631 --> 00:08:40,361 E ca si cum ai invita pe Seattle Mariners la un joc World Series. 149 00:08:40,468 --> 00:08:42,402 Ar fi ciudat pentru toata lumea. 150 00:08:42,503 --> 00:08:46,371 - Ce? Nu. Robin trebuie sa vina. - Exact, e prietenul meu cel mai bun. 151 00:08:46,474 --> 00:08:47,566 - Hei! - Whoa! 152 00:08:47,675 --> 00:08:49,371 Prietena. Cea mai buna prietena. 153 00:08:49,478 --> 00:08:51,969 Hei! Whoa! Nu-mi pasa. De ce sa ma prefac? 154 00:08:53,315 --> 00:08:56,284 - Omule, Robin trebuie sa fie aici. - N-ar trebui sa vina. 155 00:08:56,385 --> 00:08:59,786 - Ce tot vorbesti... - Justitie Aldrin, voturi egale. 156 00:09:01,089 --> 00:09:06,288 Bine, ar fi aiurea fara Robin. Dar nu te pui cu mireasa. 157 00:09:06,995 --> 00:09:08,053 Ii voi spune sa nu vina. 158 00:09:08,163 --> 00:09:10,256 - Nu, Ted. - E decizia corecta, Ted. 159 00:09:10,365 --> 00:09:12,458 Va fi cea mai aiurea conversatie telefonica din viata mea. 160 00:09:13,802 --> 00:09:16,703 Ted, Ted, Ted. Cavalerul tau de onoare. Ma ocup eu de asta. 161 00:09:22,744 --> 00:09:24,575 - Alo? - Robin, unde esti? 162 00:09:24,679 --> 00:09:26,943 Tocmai ma indreptam spre aeroport. 163 00:09:27,249 --> 00:09:30,013 Bine, pe curand. Sa ai un zbor placut. 164 00:09:32,120 --> 00:09:36,489 Vesti proaste. N-am putut sa dau de ea. Probabil ca Robin e deja in avion. 165 00:09:41,830 --> 00:09:45,129 Bine. Robin e pe drum. Dar stii ce? Ma bucur. 166 00:09:45,233 --> 00:09:47,360 Ar trebui sa li se permita fostilor sa vina la nunta. 167 00:09:47,469 --> 00:09:49,562 Ii voi spune Stellei ca trebuie sa suporte ideea. 168 00:09:49,671 --> 00:09:53,107 Cred ca ar trebui sa fii mai delicat cu Stella legat de subiectul Robin. 169 00:09:53,208 --> 00:09:54,436 Cum adica delicat? 170 00:09:54,543 --> 00:09:57,341 Miresele sunt destul de stresate inainte de nunta. 171 00:09:57,446 --> 00:09:59,915 Adica, eu bineinteles, m-am descurcat destul de bine. 172 00:10:02,785 --> 00:10:03,774 Nu mai tii minte? 173 00:10:05,888 --> 00:10:10,882 Florarul tocmai mi-a zis ca trandafirii sunt mai mult roz mediu deschis decat roz mediu. 174 00:10:11,260 --> 00:10:14,923 Roz mediu deschis! Totul e distrus. 175 00:10:16,532 --> 00:10:21,196 Cei de la local folosesc un cuptor normal in loc de cuptor cu incalzire fortata. 176 00:10:21,304 --> 00:10:25,900 Si asta era singurul lucru de care imi pasa. De ce ne mai casatorim? 177 00:10:28,177 --> 00:10:33,012 Blobbity-blah. Wickity-wah. Eeky, eeky, eeky, eeky whee! 178 00:10:35,384 --> 00:10:37,545 Dupa un timp, sunt doar zgomote. 179 00:10:38,354 --> 00:10:41,790 Biata Stella a trebuit sa indure nebunia de luni de zile in doar 3 zile. 180 00:10:41,891 --> 00:10:42,983 Si ce sa fac? 181 00:10:43,092 --> 00:10:46,789 Astepti urmatoarea criza, o rezolvi, vei fi erou. 182 00:10:46,896 --> 00:10:50,059 Apoi aduci in discutie subiectul Robin, numai ca de data asta va spune da. 183 00:10:50,166 --> 00:10:51,827 Da, dar daca nu va mai exista nicio criza? 184 00:10:53,136 --> 00:10:56,367 E mireasa. Va exista o noua criza. 185 00:10:59,208 --> 00:11:02,439 - A aparut o noua criza. - Grozav! Ce anume? 186 00:11:02,545 --> 00:11:05,810 Fiica mea, singura mea fiica nu poate veni la nunta. 187 00:11:05,915 --> 00:11:07,007 Ce? 188 00:11:07,483 --> 00:11:08,712 Tony trebuia s-o aduca maine, 189 00:11:08,819 --> 00:11:11,947 dar acum se simte rau ca eu ma casatoresc, si nu mai vrea s-o aduca. 190 00:11:12,055 --> 00:11:14,888 Au trecut 5 ani. De ce nu putem pur si simplu sa mergem mai departe? 191 00:11:15,359 --> 00:11:18,192 Maine primul lucru, ma duc acolo si vorbesc cu el, 192 00:11:18,295 --> 00:11:21,856 il conving sa ma lase s-o iau pe Lucy, si, bum, criza e rezolvata. 193 00:11:21,965 --> 00:11:24,593 Stella e fericita. Robin vine la nunta. 194 00:11:25,569 --> 00:11:28,504 - Hei, tu esti Barney? - Da. 195 00:11:28,639 --> 00:11:31,130 Am auzit ca esti o adevarata curva masculina, asa ca asculta. 196 00:11:31,241 --> 00:11:34,699 Maine seara vreau sa fac niste lucruri atat de murdare si depravate 197 00:11:34,811 --> 00:11:37,507 incat sa uit ca ar fi trebuit sa fie ziua nuntii mele. 198 00:11:37,781 --> 00:11:41,080 - Sunt cu cineva. - Adu-o si pe ea. 199 00:11:42,286 --> 00:11:44,117 N-ai sa reusesti. 200 00:11:45,856 --> 00:11:47,414 Asa ca, in dimineata nuntii mele, 201 00:11:47,524 --> 00:11:50,823 am plecat spre casa lui Tony s-o iau pe Lucy. 202 00:11:53,864 --> 00:11:55,923 - Hei! - Tony! 203 00:11:56,400 --> 00:11:58,493 Faceai putine karate? 204 00:12:00,938 --> 00:12:04,738 Scuze, scuza-ma, omule. Mi-ai declansat alarma interna de aparare. 205 00:12:04,841 --> 00:12:07,309 Trebuie sa ai grija cu mainile. Esti atent, ramai in viata. 206 00:12:07,411 --> 00:12:09,538 - Corect. - Si ce te aduce aici? 207 00:12:09,646 --> 00:12:11,238 Am crezut ca esti in vreun apartament in luna de miere 208 00:12:11,348 --> 00:12:12,838 cu femeia mea. 209 00:12:12,950 --> 00:12:15,942 - Nu inca. Imediat. - Ai dreptate, azi e ziua cea mare. 210 00:12:16,053 --> 00:12:19,251 Da! Omule, o vei pune 211 00:12:19,357 --> 00:12:21,222 cu mama copilului meu. 212 00:12:21,326 --> 00:12:23,453 De fapt, i-am pus-o de destul de multe ori. 213 00:12:23,561 --> 00:12:26,758 - De ce corectez mereu lumea? - Omule, tu si Stella. 214 00:12:26,864 --> 00:12:30,300 Norocosule. As putea... 215 00:12:33,738 --> 00:12:35,729 Sunt atat de fericit pentru voi. 216 00:12:36,874 --> 00:12:40,071 Da. Hei, asculta. Uite ce e. Lucy... 217 00:12:40,178 --> 00:12:42,112 - N-o poti lua. - Tony, opreste-te. 218 00:12:42,213 --> 00:12:45,410 Uite, asta e o zi importanta si pentru Lucy. 219 00:12:45,516 --> 00:12:47,006 Trebuie sa lasi deoparte toate problemele tale 220 00:12:47,118 --> 00:12:50,087 si sa te gandesti la ce e bun pentru ea. chiar daca iti place sau nu, 221 00:12:50,221 --> 00:12:54,419 ar trebui sa fie la nunta mamei ei. Asa ca, o voi lua pe Lucy cu mine. 222 00:12:58,696 --> 00:13:01,995 Ai dreptate, omule. Ai dreptate. 223 00:13:02,467 --> 00:13:06,028 Imi pare rau. Imi pare rau. Doar ca... vazandu-va pe voi, 224 00:13:07,105 --> 00:13:09,596 m-a facut sa realizez tot ce am. 225 00:13:09,974 --> 00:13:13,569 Hei, hei, hei. Hai sa nu ne mai imbratisam. 226 00:13:14,746 --> 00:13:19,115 Scuze. Doar ca, Lucy inseamna totul pentru mine. 227 00:13:19,217 --> 00:13:21,310 Si am impresia ca o voi pierde in favoarea noii familii, 228 00:13:21,419 --> 00:13:23,785 - o familie din care nici nu fac parte. - Hai, sigur ca faci parte. 229 00:13:23,888 --> 00:13:26,015 Nu, nu fac. Nici macar n-am fost invitat la nunta. 230 00:13:26,124 --> 00:13:27,591 Ei bine, acum esti. 231 00:13:27,692 --> 00:13:28,660 Multumesc! 232 00:13:31,897 --> 00:13:33,159 Excursie. 233 00:13:34,366 --> 00:13:35,333 Corect? 234 00:13:38,804 --> 00:13:40,965 Excursie-partea a 2a, inapoi in masina. 235 00:13:43,442 --> 00:13:47,401 Deci, azi e ziua cea mare. Te hidratezi? 236 00:13:47,913 --> 00:13:50,746 Draga femeie, iti multumesc pentru interesul tau acordat lui Barney Stinson. 237 00:13:50,849 --> 00:13:52,976 Spatele tau va arata ca un tablou de Jackson Pollock. 238 00:13:54,286 --> 00:13:56,982 Regret sa te anunt ca... 239 00:13:57,089 --> 00:13:59,649 Timp de 2 ani am fost vegetariana. Am nevoie de carne. 240 00:14:00,859 --> 00:14:03,521 ...momentan nu exista pozitii disponibile. 241 00:14:03,629 --> 00:14:06,427 Sunt instructor de yoga. Orice pozitie e disponibila. 242 00:14:08,200 --> 00:14:10,725 Camera ta, in 20 de minute. Fara preludiu. 243 00:14:13,472 --> 00:14:15,963 - Nu voi reusi, nu? - Nicio sansa. 244 00:14:21,080 --> 00:14:23,878 Bine, tine minte, ma lasi intai sa vorbesc cu Stella, da? 245 00:14:23,982 --> 00:14:27,383 Mami! Mami! Ted l-a invitat pe tati! 246 00:14:27,953 --> 00:14:32,515 Buna, scumpo. Mi-a fost dor de tine. Lasa-ma o secunda, da? 247 00:14:33,158 --> 00:14:34,785 Hei. Hei, Tony. 248 00:14:35,728 --> 00:14:37,389 - Hei. - L-ai invitat pe Tony? 249 00:14:37,496 --> 00:14:38,759 La nunta noastra? 250 00:14:38,865 --> 00:14:41,857 Ted, am discutat despre asta. Fara fosti la nunta noastra. 251 00:14:41,968 --> 00:14:46,598 - De ce ai facut asta? - Ce a mai facut Ted de data asta? 252 00:14:53,012 --> 00:14:55,879 Ted, ce cauta Robin aici? Am crezut ca am vorbit destul de clar. 253 00:14:55,982 --> 00:14:58,450 Fara fosti la nunta. 254 00:14:58,551 --> 00:15:02,544 - Sa fim corecti, fostul tau e aici. - Tu l-ai invitat! 255 00:15:02,655 --> 00:15:05,488 - Haide, ca nu e ciudat. - E ciudat. 256 00:15:05,592 --> 00:15:08,390 E ca si cum lucrurile n-ar fi terminate intre voi. 257 00:15:08,495 --> 00:15:11,089 Si Tony... Nu sunt in stare sa vorbesc cu el acum. 258 00:15:11,197 --> 00:15:13,028 Poti sa mergi tu sa-i zici sa plece? 259 00:15:13,133 --> 00:15:15,226 Nu ma poti transforma pe mine in personajul negativ. 260 00:15:15,335 --> 00:15:18,930 Voi vorbi eu cu Robin sa stie ca nu e nimic personal. 261 00:15:19,239 --> 00:15:20,604 Bine. 262 00:15:20,707 --> 00:15:23,232 Si copii, daca as fi lasat-o pe Stella sa vorbeasca cu Robin, 263 00:15:23,343 --> 00:15:24,571 toata povestea s-ar fi terminat complet diferit. 264 00:15:26,312 --> 00:15:27,506 Inteleg. 265 00:15:28,381 --> 00:15:29,541 Am inteles. 266 00:15:30,750 --> 00:15:33,878 ,Intampinati-i pe Ted si Stella Mosby. 267 00:15:34,754 --> 00:15:36,949 Si asa am cunoscut-o pe mama voastra. 268 00:15:37,390 --> 00:15:40,086 Bla, bla, bla. Tatal vostru a terminat in cele din urma de palavragit? 269 00:15:40,193 --> 00:15:42,627 Acum, cine vrea inghetata? 270 00:15:43,596 --> 00:15:44,927 Dar n-am facut-o. 271 00:15:45,031 --> 00:15:46,157 Poti sa vorbesti tu cu Tony? 272 00:15:46,266 --> 00:15:49,566 Robin a zburat tocmai din Tokyo. Ar trebui eu sa vorbesc cu ea. 273 00:15:50,571 --> 00:15:53,062 - Sigur. - Bine. 274 00:15:57,311 --> 00:15:58,300 - Salut. - Hei. 275 00:15:58,412 --> 00:16:00,209 - Scuze ca am sters-o asa repede. - E in regula. 276 00:16:00,314 --> 00:16:04,717 N-o sa-ti vina sa crezi ce calatorie am avut. Am fost in avion aproape o zi intreaga. 277 00:16:04,819 --> 00:16:06,844 Dar a meritat sa te vad casatorindu-te. 278 00:16:06,954 --> 00:16:08,683 - Cum as putea lipsi... - Nu poti veni la nunta. 279 00:16:08,789 --> 00:16:10,381 - Multumesc lui Dumnezeu. - Ce? 280 00:16:10,491 --> 00:16:13,221 - Ted, e ciudat. - Nu e ciudat. 281 00:16:13,327 --> 00:16:16,888 E ciudat. Stii cum e sa fii fosta/fostul cuiva la nunta lor? 282 00:16:16,997 --> 00:16:18,123 - Robin. - Stella. 283 00:16:20,367 --> 00:16:22,164 Ia de aici, fraiero. Am castigat. 284 00:16:24,371 --> 00:16:28,899 - Ne-am despartit acum un an. - Da, dar nu e atat de demult. 285 00:16:29,009 --> 00:16:30,567 Sa te vad casatorindu-te cu o alta femeie 286 00:16:30,678 --> 00:16:33,909 nu e chiar ce mi-am dorit. 287 00:16:34,014 --> 00:16:36,539 Nu stiu, ma gandeam ca daca m-as razgandi 288 00:16:36,650 --> 00:16:41,485 legat de casatorie si copii, era bine... ar fi fost bine sa stiu ca esti disponibil. 289 00:16:41,589 --> 00:16:43,489 Deci eu eram planul de rezerva. Ce magulitor 290 00:16:43,591 --> 00:16:45,149 Nu e asa. Doar ca... 291 00:16:45,259 --> 00:16:48,353 De ce aduci vorba de toate astea? Nu mai e nimic intre noi. 292 00:16:48,462 --> 00:16:52,455 Ei bine, poate ca e. Adica, bineinteles ca e. 293 00:16:52,566 --> 00:16:56,798 Asemenea sentimente nu dispar fara sa lase urme. 294 00:16:56,904 --> 00:16:59,271 Nu sunt un invitat oarecare, Ted. 295 00:16:59,374 --> 00:17:02,571 Exact. Am fost impreuna, dar amandoi am mers mai departe. 296 00:17:02,677 --> 00:17:05,168 Si amandoi am primit ce am vrut Eu ma insor. 297 00:17:05,280 --> 00:17:07,043 Tu ai obtinut slujba mult-visata in Tokyo. 298 00:17:07,148 --> 00:17:09,639 - Si cu totii au trait... - Mi-am dat demisia. 299 00:17:09,751 --> 00:17:12,242 - Ce ai facut? - Ma mut inapoi in New York. 300 00:17:12,354 --> 00:17:17,849 Am crezut ca era ce-mi doream, dar vreau sa revin la viata mea normala. 301 00:17:19,127 --> 00:17:24,121 - Si cred ca si tu ar trebui sa faci la fel. - Ce vrea sa insemne asta? 302 00:17:26,801 --> 00:17:31,204 Nu te casatori. Uite ce e, te grabesti. 303 00:17:31,306 --> 00:17:34,605 E ca si cum ai sari direct la sfarsitul cartii. 304 00:17:34,709 --> 00:17:36,677 Ted, esti cel mai romantic tip pe care-l stiu. 305 00:17:36,778 --> 00:17:40,214 Ai furat un horn francez albastru pentru mine. Ai incercat sa faci sa ploua. 306 00:17:40,315 --> 00:17:42,806 - Chiar am facut sa ploua. - A fost o coincidenta. 307 00:17:42,918 --> 00:17:47,651 Si dupa toate astea, asa se incheie marea ta aventura romantica? 308 00:17:47,756 --> 00:17:50,020 Pur si simplu dispari la nunta altcuiva, 309 00:17:50,125 --> 00:17:54,562 in casa altcuiva, in viata altcuiva fara ca macar sa te gandesti. 310 00:17:54,663 --> 00:17:57,689 Nu asta e finalul uimitor pe care-l meriti. 311 00:17:58,500 --> 00:18:00,263 Asta nu e Ted Mosby. 312 00:18:05,173 --> 00:18:06,640 O iubesc pe Stella. 313 00:18:07,709 --> 00:18:10,873 Ea e aleasa. Daca asa simti, 314 00:18:12,582 --> 00:18:16,450 inseamna ca pana la urma e un lucru bun ca nu vii la nunta. 315 00:18:24,927 --> 00:18:27,259 - Cearta aprinsa? - Da. 316 00:18:28,164 --> 00:18:31,622 Uite, din partea casei. 317 00:18:32,168 --> 00:18:33,965 Sa vina in continuare. 318 00:18:35,905 --> 00:18:38,100 Oh, Dumnezeule, sa nu mai vina. 319 00:18:43,279 --> 00:18:48,717 - Hei, Robin. - Barney, am o zi ingrozitore. 320 00:18:48,818 --> 00:18:50,877 Am luat niste whisky de la magazinul din aeroport. 321 00:18:50,987 --> 00:18:51,976 Vrei sa bei cu mine? 322 00:18:52,088 --> 00:18:54,682 Da, da. Sa mergem in camera ta. Departe de camera asta. 323 00:18:54,790 --> 00:18:57,452 - Si apoi ne putem intoarce. - Nu mi-au dat camera. 324 00:18:57,560 --> 00:19:00,329 De fapt speram sa pot sta cu tine. 325 00:19:01,063 --> 00:19:05,557 Nicio problema. Trebuie doar sa strang putin pe aici. 326 00:19:05,668 --> 00:19:07,863 Am niste haine pe jos, si... 327 00:19:10,906 --> 00:19:13,773 - O fata goala legata de pat. - Prosoape prin baie. E dezordine. 328 00:19:13,876 --> 00:19:17,004 Da-mi 10 minute sa strang pe aici... 329 00:19:17,113 --> 00:19:18,604 Pe curand, Barney. 330 00:19:18,915 --> 00:19:19,882 Eu... 331 00:19:21,251 --> 00:19:22,548 Ea... 332 00:19:31,061 --> 00:19:32,551 Bine, hai s-o facem. 333 00:19:33,664 --> 00:19:35,427 Cine naiba mai e si aia? 334 00:19:36,233 --> 00:19:37,996 E fata de la receptie. 335 00:19:40,037 --> 00:19:43,200 Lovers, they try 336 00:19:43,306 --> 00:19:47,299 They try to whip the stars into compliance 337 00:19:47,411 --> 00:19:51,006 Copii, uneori puteti avea impresia ca traiti o poveste, 338 00:19:51,114 --> 00:19:53,844 dar adevarul se dovedeste a fi altul. 339 00:19:53,950 --> 00:19:57,977 Don't want to knock the planets out of alignment 340 00:20:00,090 --> 00:20:03,218 La acea vreme, credeam ca povestea era legata de Robin si daca ar trebui sa vina la nunta. 341 00:20:05,996 --> 00:20:08,794 You're gonna wait a long time 342 00:20:08,899 --> 00:20:11,129 Wait a long time 343 00:20:11,234 --> 00:20:14,294 Daca as fi stiut care era adevarata poveste. 344 00:20:19,109 --> 00:20:23,068 If you're looking for an invitation 345 00:20:23,180 --> 00:20:28,379 Fostii prin preajma... nu stiu, iti aminteste de lucruri nerezolvate. 346 00:20:29,887 --> 00:20:32,981 You're never gonna get one 347 00:20:33,091 --> 00:20:34,524 Cum sa stii daca acea sclipire nu revine 348 00:20:34,625 --> 00:20:35,819 cand o vezi pe fosta ta? 349 00:20:39,530 --> 00:20:41,623 E ca si cum lucrurile nu ar fi incheiate intre voi. 350 00:20:44,702 --> 00:20:48,968 Mi-am irosit ani incercand sa-l conving pe tatal lui Lucy ca e pregatit. 351 00:20:49,340 --> 00:20:53,743 Sa va vad pe voi.. m-a facut sa realizez tot ce am. 352 00:20:54,178 --> 00:20:57,341 Visam ca Tony sa fie asa de spontan. 353 00:20:58,316 --> 00:21:03,344 Wait a long time, wait a long time 354 00:21:03,454 --> 00:21:07,948 Serios, copii, niciodata sa nu-i invitati pe fostii la nunta.