1 00:00:00,100 --> 00:00:02,193 Crianças, quando me mudei para Nova lorque, 2 00:00:02,194 --> 00:00:05,391 ela era imunda, nojenta, suja, feia, 3 00:00:05,392 --> 00:00:08,974 infestada de pulgas, fedida e resumindo, um terror. 4 00:00:09,556 --> 00:00:13,414 E aí, infelizmente, a cidade toda começou a ir... 5 00:00:13,449 --> 00:00:14,486 para cima. 6 00:00:15,318 --> 00:00:17,869 As ruas ficaram mais limpas, os aluguéis aumentaram, 7 00:00:17,870 --> 00:00:21,094 e um por um, os lugares medonhos que amávamos, 8 00:00:21,129 --> 00:00:22,573 começaram a desaparecer. 9 00:00:22,574 --> 00:00:25,008 O Elbow Room, um antigo clube punk, 10 00:00:25,043 --> 00:00:27,017 virou uma farmácia. 11 00:00:27,464 --> 00:00:29,922 Mchale's, nosso bar de classe social, 12 00:00:29,957 --> 00:00:31,928 virou um lugar de fast food. 13 00:00:31,963 --> 00:00:35,028 E Fez, um lounge incrível na 85 com a Broadway, 14 00:00:35,063 --> 00:00:36,384 virou um banco. 15 00:00:36,419 --> 00:00:37,944 E não era qualquer banco. 16 00:00:37,945 --> 00:00:40,248 Goliath National Bank. 17 00:00:40,249 --> 00:00:42,398 O líder mundial em crédito e operações bancárias.. 18 00:00:42,399 --> 00:00:45,507 Meu Deus, adoro o Goliath National Bank. 19 00:00:45,889 --> 00:00:48,686 Em primeiro lugar você parece o último a ser escolhido no draft. 20 00:00:48,721 --> 00:00:51,215 E em segundo lugar, porque está tão empolgado com um banco? 21 00:00:51,250 --> 00:00:54,183 Nossa empresa acabou de comprá-lo numa aquisição implacável. 22 00:00:54,218 --> 00:00:58,108 Levou dois meses. Custou 2 mil empregos. 23 00:00:58,243 --> 00:01:00,153 Foi brutal! 24 00:01:00,288 --> 00:01:01,771 Quem quer uma camiseta? 25 00:01:02,844 --> 00:01:05,576 Ei, Marshall. Estão contratando no departamento jurídico. 26 00:01:05,577 --> 00:01:06,859 Poderia conseguir um emprego para você. 27 00:01:06,860 --> 00:01:10,347 Barney, ele não largou o último emprego numa empresa horrorosa 28 00:01:10,348 --> 00:01:11,878 para trabalhar num banco. 29 00:01:11,913 --> 00:01:14,264 Ele vai ser um advogado ambientalista. 30 00:01:14,265 --> 00:01:16,175 Esse era o plano, no entanto. 31 00:01:16,210 --> 00:01:18,910 Nas semanas seguintes, Marshall fez várias entrevistas. 32 00:01:18,911 --> 00:01:22,016 Você é confiante, é ativo, 33 00:01:22,051 --> 00:01:23,928 é centrado. 34 00:01:23,929 --> 00:01:25,554 Várias entrevistas. 35 00:01:25,555 --> 00:01:29,871 Você é flexível com o salário, está querendo se comprometer, 36 00:01:29,906 --> 00:01:32,248 não vai chorar dessa vez. 37 00:01:32,820 --> 00:01:34,335 Entrevistas demais. 38 00:01:34,336 --> 00:01:35,922 Você é triste. 39 00:01:35,923 --> 00:01:37,715 Você é um derrotado. 40 00:01:37,716 --> 00:01:39,319 Você vai passar por isso, 41 00:01:39,320 --> 00:01:40,688 vir para casa, 42 00:01:40,689 --> 00:01:44,382 vestir o seu pijamão e tirar uma soneca. 43 00:01:45,313 --> 00:01:47,727 O que nos trás a 29 de setembro. 44 00:01:47,728 --> 00:01:49,688 O dia do sanduíche. 45 00:01:49,689 --> 00:01:51,740 Então, o que querem fazer no jantar? 46 00:01:51,775 --> 00:01:53,348 Temos um novo cozinheiro, 47 00:01:53,349 --> 00:01:55,320 têm que provar o sanduíche, é incrível. 48 00:01:55,372 --> 00:01:56,993 Ótimo, vamos querer 5. 49 00:01:56,994 --> 00:01:58,474 5 sanduíches. 50 00:01:58,554 --> 00:02:00,187 Ei... Sério, querem comer aqui? 51 00:02:00,188 --> 00:02:03,043 Estou morrendo de fome, terminei uma limpeza de 7 dias. 52 00:02:03,044 --> 00:02:04,569 Achei que tinha começado ontem. 53 00:02:04,570 --> 00:02:06,249 Terminei cedo, ok? 54 00:02:06,599 --> 00:02:08,576 - 5. - 5 sanduíches. 55 00:02:08,577 --> 00:02:11,573 - Ei, espera. Que tal sushi? - Comemos sushi ontem à noite. 56 00:02:11,574 --> 00:02:13,398 - Comida italiana. - Comi comida italiana no almoço. 57 00:02:13,399 --> 00:02:15,359 - Posso voltar depois. - Não, sempre fazemos isso! 58 00:02:15,360 --> 00:02:17,239 Passamos uma hora discutindo sobre onde comer 59 00:02:17,274 --> 00:02:19,086 e acabamos sempre comendo aqui. 60 00:02:19,087 --> 00:02:20,739 Não como há dois dias. 61 00:02:20,740 --> 00:02:24,958 Podemos, pelo amor de Deus, pedir alguma coisa agora? 62 00:02:27,174 --> 00:02:28,343 Comida chinesa? 63 00:02:28,344 --> 00:02:29,575 Não gosto de comida chinesa. 64 00:02:29,576 --> 00:02:30,576 Indiana? 65 00:02:30,577 --> 00:02:32,703 Acabei de dizer que não gosto de comida chinesa. 66 00:02:32,704 --> 00:02:33,974 Indiana não é chinesa. 67 00:02:33,975 --> 00:02:36,045 Carnes estranhas, música engraçada, cercados de arroz. 68 00:02:36,046 --> 00:02:37,767 Por que dividir em dois? 69 00:02:38,230 --> 00:02:39,573 Comida mexicana? 70 00:02:39,574 --> 00:02:41,180 Acabei de dizer que não gosto de comida chinesa! 71 00:02:41,181 --> 00:02:42,874 Meu Deus! 72 00:02:44,574 --> 00:02:46,660 = How I Met Your Mother - SO4EO2 = - = The Best Burger in New York = - 73 00:02:47,215 --> 00:02:50,415 Tradução do Áudio: Jonescs e Skillo Sincronia: xploitx e Jonescs 74 00:02:50,725 --> 00:02:53,597 Revisão: Jonescs e Skillo 75 00:02:53,598 --> 00:02:55,248 Equipe InSUBs Qualidade é InSUBstituível! 76 00:02:56,650 --> 00:02:58,399 Robin, o seu está quase pronto. 77 00:02:59,482 --> 00:03:01,373 Claro, o meu vem por último. 78 00:03:04,403 --> 00:03:06,100 Vão em frente, podem comer. 79 00:03:13,403 --> 00:03:16,479 Meu Deus. Esse sanduíche é tão bom. 80 00:03:16,514 --> 00:03:18,614 É como se fosse natal na minha boca. 81 00:03:18,615 --> 00:03:20,523 Carne de natal. 82 00:03:20,862 --> 00:03:22,868 É como um anjo do céu... 83 00:03:22,903 --> 00:03:25,300 pousando na cozinha do McLaren’s. 84 00:03:25,490 --> 00:03:28,545 onde o chefe o matou e passou pelo moedor de carne. 85 00:03:28,982 --> 00:03:30,983 Adoro tanto esse sanduíche. 86 00:03:30,984 --> 00:03:33,446 Quero costurar minha bunda. 87 00:03:34,965 --> 00:03:36,874 - É bom. - O quê? 88 00:03:37,074 --> 00:03:38,664 Pessoal, pessoal, pessoal. 89 00:03:38,665 --> 00:03:40,889 Quando se comeu o melhor sanduíche de Nova lorque, 90 00:03:40,890 --> 00:03:43,965 todos os outros sanduíches tem o gosto dos pés do meu avô. 91 00:03:44,000 --> 00:03:47,104 Comam, aproveitem... os pés do meu avô. 92 00:03:47,256 --> 00:03:49,930 E você comeu o melhor sanduíche de Nova lorque? 93 00:03:51,109 --> 00:03:54,607 Foi há 8 anos, minha primeira semana em Nova lorque. 94 00:03:54,608 --> 00:03:56,292 E para um garoto de Minnesota, 95 00:03:56,327 --> 00:03:58,999 a cidade grande era um lugar assustador. 96 00:04:04,044 --> 00:04:05,504 Graças a Deus que é você. 97 00:04:05,539 --> 00:04:07,540 Está sendo ridículo! 98 00:04:07,608 --> 00:04:08,923 Diga que saiu do apartamento hoje. 99 00:04:08,958 --> 00:04:10,087 Por que teria que sair? 100 00:04:10,088 --> 00:04:11,579 Tudo o que quero pode ser entregue, 101 00:04:11,580 --> 00:04:13,105 e a TV a cabo de Nova lorque é maravilhosa. 102 00:04:13,106 --> 00:04:15,721 Já viu esse programa da comunidade com uma judia de biquíni? 103 00:04:15,722 --> 00:04:17,493 É nojento! 104 00:04:17,494 --> 00:04:19,876 Tem que acabar com essa paranóia! 105 00:04:19,877 --> 00:04:21,436 Não vai ser assaltado! 106 00:04:21,437 --> 00:04:23,792 E se for, Ted? Não tenho um canivete, 107 00:04:23,793 --> 00:04:27,612 não sei dançar break para conseguir o respeito de uma gangue de rua. 108 00:04:27,613 --> 00:04:29,938 Ok, chega. Você vai dar uma volta. Anda. 109 00:04:29,939 --> 00:04:31,772 Não, olha, a velhinha de biquíni está de volta, 110 00:04:31,773 --> 00:04:33,285 vou deitar de novo e ficar confortável... 111 00:04:33,286 --> 00:04:35,603 Vai! Vai lá pra fora. Vai, vai! 112 00:04:35,604 --> 00:04:37,000 Ok. 113 00:04:40,472 --> 00:04:41,953 Deixe o taco. 114 00:04:41,988 --> 00:04:43,387 Tá bom. 115 00:04:43,978 --> 00:04:46,792 Então fui dar uma volta na cidade grande e assustadora. 116 00:04:46,827 --> 00:04:48,625 Descobri algo incrível: 117 00:04:48,660 --> 00:04:50,304 Não era nem um pouco assustadora. 118 00:04:50,305 --> 00:04:51,473 Certo. 119 00:04:52,154 --> 00:04:53,512 Qual é? 120 00:04:53,847 --> 00:04:56,434 - Olá. - Sua busca acabou. 121 00:04:56,435 --> 00:04:59,440 E aí, quando começava a ficar com fome, 122 00:04:59,441 --> 00:05:01,453 virei a esquina, 123 00:05:03,421 --> 00:05:04,958 e lá estava. 124 00:05:04,993 --> 00:05:07,820 A menor lanchonete já vista, 125 00:05:07,821 --> 00:05:10,970 enfiada entre um taxidermista e uma livraria Triple-X. 126 00:05:10,971 --> 00:05:13,928 Diga dois lugares onde as coisas foram enfiadas. 127 00:05:15,087 --> 00:05:17,810 Então... Entrei... 128 00:05:17,892 --> 00:05:21,091 E pedi o sanduíche. 129 00:05:21,324 --> 00:05:23,028 Obrigado. 130 00:06:04,521 --> 00:06:06,981 Ted, tem que acordar. Ted, acorda! 131 00:06:09,215 --> 00:06:11,770 Meu Deus, desculpa! Sinto muito. Está bem? 132 00:06:11,771 --> 00:06:12,946 Tudo bem. 133 00:06:14,290 --> 00:06:18,054 Ted, Ted, acabei de comer o melhor sanduíche da minha vida! 134 00:06:18,055 --> 00:06:20,293 É um lugarzinho incrível, Regis Philbin esteve lá, 135 00:06:20,294 --> 00:06:21,909 é meio que um ponto de encontro de celebridades, 136 00:06:21,910 --> 00:06:23,092 mas o sanduíche... 137 00:06:23,218 --> 00:06:24,566 O sanduíche... 138 00:06:24,567 --> 00:06:26,841 Cara, quero um desses sanduíches agora. 139 00:06:26,842 --> 00:06:28,175 Acha que ainda estão abertos? 140 00:06:28,176 --> 00:06:31,640 Não sei, os lugares em Nova lorque ficam abertos depois das... 21:30? 141 00:06:32,441 --> 00:06:34,436 Então saímos para comer outro sanduíche, 142 00:06:34,437 --> 00:06:36,127 mas após horas de procura... 143 00:06:36,128 --> 00:06:38,498 Droga, onde fica esse lugar? 144 00:06:38,914 --> 00:06:40,822 - Não conseguiram achar? - Não conhecíamos a área. 145 00:06:40,823 --> 00:06:42,977 Precisamos de 3 horas para voltar ao apartamento 146 00:06:43,012 --> 00:06:44,676 e de uma drag queen muito prestativa. 147 00:06:44,699 --> 00:06:46,833 Espera, Betty Noir era uma drag queen? 148 00:06:48,168 --> 00:06:49,694 Onde acha que era? 149 00:06:49,695 --> 00:06:51,652 Provavelmente entre as pernas dela. 150 00:06:52,898 --> 00:06:54,567 Sabe o que não é uma draga? 151 00:06:54,602 --> 00:06:56,915 Fazer um empréstimo imobiliário no Goliath National Bank. 152 00:06:56,916 --> 00:06:57,984 Só estou dizendo. 153 00:06:57,985 --> 00:07:00,856 Então... nunca achamos o lugar. 154 00:07:00,891 --> 00:07:03,942 Agora 8 anos se passaram e ainda... 155 00:07:04,268 --> 00:07:05,814 nada de sanduíche. 156 00:07:07,889 --> 00:07:09,349 Não pude deixar de ouvir. 157 00:07:09,384 --> 00:07:11,295 Ok, lá vamos nós. 158 00:07:11,296 --> 00:07:12,637 Sei qual é o lugar que está falando. 159 00:07:12,638 --> 00:07:13,915 Não, não sabe. 160 00:07:13,950 --> 00:07:17,651 É um lugar chamado "The Corner Bistrô", ótimo sanduíche. 161 00:07:17,652 --> 00:07:20,990 Ah, "The Corner Bistrô"! 162 00:07:21,325 --> 00:07:23,218 Incrível, passei 1/4 da minha vida 163 00:07:23,253 --> 00:07:25,051 procurando pelo melhor sanduíche da cidade de Nova lorque... 164 00:07:25,052 --> 00:07:28,631 mas como sou idiota, nunca me ocorreu em procurar 165 00:07:28,632 --> 00:07:30,732 pelo sanduíche mais bem votado no guia Zagat. 166 00:07:30,818 --> 00:07:32,437 Muito obrigado, cara. 167 00:07:32,438 --> 00:07:33,927 Deixe-me retribuir o favor. 168 00:07:33,928 --> 00:07:35,953 Um ótimo café? 169 00:07:36,885 --> 00:07:38,652 Starbucks! 170 00:07:41,701 --> 00:07:44,398 Imagino que tenha provado o "The Corner Bistrô". 171 00:07:44,433 --> 00:07:45,759 Robin... 172 00:07:45,760 --> 00:07:48,149 Provei todos os chamados "melhores sanduíches" 173 00:07:48,150 --> 00:07:50,574 na cidade de Nova lorque tentando achar aquele sanduíche. 174 00:07:51,934 --> 00:07:53,704 Pelo menos tentando esquecê-lo. 175 00:08:10,608 --> 00:08:12,331 Vamos embora. 176 00:08:13,266 --> 00:08:15,665 Nenhum desses lugares conseguiu chegar perto. 177 00:08:15,700 --> 00:08:18,355 Teve um aquela vez que achamos que encerraria o caso, lembra? 178 00:08:18,913 --> 00:08:21,286 Ouçam essa. Sabem quem malha na minha academia? 179 00:08:21,321 --> 00:08:22,766 Regis Philbin. 180 00:08:23,280 --> 00:08:24,732 A foto autografada. 181 00:08:25,395 --> 00:08:26,985 Claro que lembro daquele lugar. 182 00:08:27,020 --> 00:08:29,161 Foi o melhor sanduíche que já comi. 183 00:08:29,196 --> 00:08:31,754 Ainda sonho com aquele sanduíche. 184 00:08:31,789 --> 00:08:34,284 Belos, deliciosos sonhos! 185 00:08:34,498 --> 00:08:36,054 Acordo de noite gritando: 186 00:08:36,055 --> 00:08:37,709 "Sai da minha cabeça, sanduíche!". 187 00:08:37,710 --> 00:08:38,710 "Sai!" 188 00:08:38,711 --> 00:08:41,256 É esse, Sr. Philbin. Lembra onde fica? 189 00:08:41,257 --> 00:08:43,195 Não, nunca anotei. 190 00:08:43,230 --> 00:08:47,285 Mas não passa um dia sem que eu não me arrependa. 191 00:08:47,604 --> 00:08:49,178 Por quê? Sabe onde fica? 192 00:08:49,179 --> 00:08:53,163 Se me disser que é o "Corner Bistrô", te dou um soco na cara! 193 00:08:53,164 --> 00:08:54,417 Não, não sabemos onde fica. 194 00:08:54,418 --> 00:08:56,876 Olha, loirinho, não brinque comigo. 195 00:08:57,148 --> 00:08:59,122 O papai precisa da carne! 196 00:08:59,123 --> 00:09:01,474 Não sei onde fica, Regis, eu juro! 197 00:09:02,485 --> 00:09:03,898 E você, pamonha? 198 00:09:04,544 --> 00:09:06,611 E você, boca-mole? 199 00:09:08,205 --> 00:09:09,634 Esse é o meu celular. 200 00:09:09,669 --> 00:09:12,615 Se achar esse sanduíche, pode me ligar, dia ou noite. 201 00:09:12,616 --> 00:09:13,997 Ok, Regis. Nós ligamos, nós ligamos. 202 00:09:14,032 --> 00:09:15,219 Certo, então o que estão esperando? 203 00:09:15,254 --> 00:09:16,406 Dêem o fora e procurem o sanduíche! 204 00:09:16,407 --> 00:09:18,282 - Certo, certo. - Vamos, todos vocês. 205 00:09:20,197 --> 00:09:21,941 É assim que termina a minha história. 206 00:09:22,104 --> 00:09:24,226 Condenado a vagar pelo mundo para sempre 207 00:09:24,227 --> 00:09:25,969 procurando por aquela porta verde. 208 00:09:26,104 --> 00:09:28,934 Aquele letreiro vermelho de neon escrito "Burguer". 209 00:09:28,935 --> 00:09:31,874 Porta verde com um letreiro vermelho de neon escrito "Burguer"? 210 00:09:31,991 --> 00:09:34,309 Conheço esse lugar, passei por lá um milhão de vezes, 211 00:09:34,310 --> 00:09:36,305 é na 12 com 7. 212 00:09:37,086 --> 00:09:39,495 Sabia que era numa rua numerada! 213 00:09:39,648 --> 00:09:40,741 Finalmente. 214 00:09:40,742 --> 00:09:43,854 Não, Robin. Se um de nós vai comer um sanduíche essa noite, 215 00:09:43,855 --> 00:09:46,037 vai ser o melhor sanduíche de Nova lorque. 216 00:09:46,072 --> 00:09:48,015 Vamos para o centro. 217 00:09:53,806 --> 00:09:56,482 Não acredito que finalmente vamos comer esse sanduíche! 218 00:09:56,483 --> 00:09:58,546 Querido, estou tão empolgada por você! 219 00:09:58,547 --> 00:10:01,750 Depois de todas as entrevistas, depois de todas as decepções, 220 00:10:01,751 --> 00:10:04,748 merece uma boca triunfante cheia de carne. 221 00:10:04,859 --> 00:10:06,686 Sabe o que mais é uma bocada? 222 00:10:07,198 --> 00:10:08,988 Todo o papo furado que os outros bancos te dão. 223 00:10:08,989 --> 00:10:10,568 No Goliath, a satisfação do cliente 224 00:10:10,569 --> 00:10:12,634 é o nosso investimento mais importante. 225 00:10:12,688 --> 00:10:16,738 Barney, detesto dizer isso, mas trabalhar num banco é meio brega. 226 00:10:16,739 --> 00:10:17,739 Ah, é? 227 00:10:17,740 --> 00:10:20,285 É brega o débito automático, Lil? 228 00:10:20,286 --> 00:10:23,573 É brega 3,3% de economia em transações feitas online? 229 00:10:23,574 --> 00:10:25,367 Sim, é isso mesmo. 230 00:10:25,402 --> 00:10:27,496 Odeio te fazer parecer idiota na frente dos seus amigos, 231 00:10:27,497 --> 00:10:29,123 mas não me dá escolha. 232 00:10:30,166 --> 00:10:32,211 Devíamos ligar para o Regis. 233 00:10:32,246 --> 00:10:33,305 Regis? 234 00:10:33,306 --> 00:10:36,888 Aquele cara me assusta. Acho que vou mandar uma mensagem. 235 00:10:36,923 --> 00:10:39,555 Katty, seu último lance foi "cara". 236 00:10:39,590 --> 00:10:40,996 Antes disso saiu coroa. 237 00:10:40,997 --> 00:10:44,546 Pediu ajuda ao auditório, eles se dividiram, 50 a 50. 238 00:10:44,547 --> 00:10:45,936 Não tem ajuda nenhuma ali. 239 00:10:45,971 --> 00:10:50,860 Então, por 258.000 dólares... 240 00:10:50,961 --> 00:10:52,849 tenho que perguntar, Katty: 241 00:10:52,884 --> 00:10:57,423 o que vai ser? Cara ou... 242 00:10:58,191 --> 00:10:59,573 Com licença. 243 00:10:59,940 --> 00:11:02,004 Meu Deus, tenho que ir. 244 00:11:02,005 --> 00:11:03,824 Tenho que ir! 245 00:11:05,701 --> 00:11:08,217 Porta verde, letreiro vermelho de neon. Pessoal... 246 00:11:08,319 --> 00:11:09,829 Este é o lugar. 247 00:11:09,864 --> 00:11:12,275 Não, não. Na verdade, preparei algumas palavras. 248 00:11:12,276 --> 00:11:13,542 Vou comer a sua cabeça! 249 00:11:13,543 --> 00:11:15,730 Vamos entrar, então, por favor. 250 00:11:16,332 --> 00:11:19,046 - Obrigado. - Por nada. O seu já vem. 251 00:11:22,143 --> 00:11:24,073 Por favor, vão em frente, comecem. 252 00:11:24,661 --> 00:11:26,080 Calem a boca e comam. 253 00:11:30,220 --> 00:11:33,529 Meu Deus. Nunca mais vou escovar os dentes. 254 00:11:33,664 --> 00:11:36,348 A menos que seja com uma pasta de dentes feita desse sanduíche. 255 00:11:37,372 --> 00:11:40,183 Acho que tive o meu primeiro "sangasmo". 256 00:11:40,954 --> 00:11:42,743 Eu quero... 257 00:11:42,744 --> 00:11:44,891 levar esse sanduíche para jantar. 258 00:11:45,206 --> 00:11:47,001 E talvez um filme. 259 00:11:47,002 --> 00:11:51,087 Depois levar para a minha casa, colocar um Terence Trent D'Arby, 260 00:11:51,122 --> 00:11:53,214 e depois eu vou... 261 00:11:53,249 --> 00:11:54,987 Me divertir um pouco. 262 00:11:55,022 --> 00:11:57,401 Nada demais, só ir devagar, sabe? 263 00:11:58,142 --> 00:11:59,216 Não é esse. 264 00:11:59,217 --> 00:12:01,685 - Marshall! - Não é esse! 265 00:12:01,720 --> 00:12:03,999 Marshall, pode não querer ouvir isso, 266 00:12:04,079 --> 00:12:06,252 mas é altamente provável que esse seja o mesmo sanduíche 267 00:12:06,253 --> 00:12:08,026 que comeu 8 anos atrás só que não conseguiu 268 00:12:08,027 --> 00:12:09,816 superar suas expectativas altamente ridículas. 269 00:12:09,889 --> 00:12:13,190 - Digo, é só um sanduíche. - Só um sanduíche! 270 00:12:13,388 --> 00:12:15,738 Só um sanduíche. 271 00:12:15,773 --> 00:12:19,834 Robin, é muito mais que um sanduíche. 272 00:12:19,869 --> 00:12:23,461 Digo, a primeira mordida... 273 00:12:23,462 --> 00:12:26,373 a primeira mordida é um céu. 274 00:12:26,408 --> 00:12:30,605 O pão, como o peito de um anjo com sardas de gergelim 275 00:12:30,606 --> 00:12:33,170 descansando gentilmente no ketchup e na mostarda. 276 00:12:33,205 --> 00:12:37,160 Sabores misturados em um atraente "pas de deux". 277 00:12:37,583 --> 00:12:39,199 E então... 278 00:12:40,374 --> 00:12:41,690 Um picles. 279 00:12:41,770 --> 00:12:47,165 O picles mais prazeroso, uma fatia de tomate, 280 00:12:47,279 --> 00:12:49,452 uma folha de alface e um... 281 00:12:49,520 --> 00:12:55,074 hambúrguer tão perfeito... 282 00:12:55,168 --> 00:12:57,891 rodando pela boca, se quebrando em partes 283 00:12:57,892 --> 00:13:00,144 e combinando de novo em uma união de doces, 284 00:13:00,145 --> 00:13:02,316 e sabores tão... 285 00:13:02,760 --> 00:13:04,599 Delicioso. 286 00:13:04,821 --> 00:13:09,188 Isto não é um sanduíche de carne grelhada e pão tostado, Robin. 287 00:13:09,189 --> 00:13:11,287 Isto é Deus. 288 00:13:11,414 --> 00:13:14,312 Falando conosco através da comida. 289 00:13:15,853 --> 00:13:19,731 E você tirou nossos votos de casamento da internet? 290 00:13:20,492 --> 00:13:23,750 Então... Esse não é o lugar. 291 00:13:23,830 --> 00:13:27,090 Certo, nada demais, é outro lugar com a porta verde 292 00:13:27,091 --> 00:13:29,350 e o neon vermelho que diz "Burguer". 293 00:13:29,430 --> 00:13:31,871 Vou ligar para todos os restaurantes em Manhattan 294 00:13:31,872 --> 00:13:34,578 e perguntar qual é a cor da porta deles. 295 00:13:34,658 --> 00:13:37,407 Nada demais, certo? Vamos fazer isso. 296 00:13:41,869 --> 00:13:45,624 Vou dar uma de boba aqui e dizer que isso não é só sobre sanduíches. 297 00:13:45,659 --> 00:13:47,751 Marshall não está muito bem, pessoal. 298 00:13:47,831 --> 00:13:49,747 Ele precisa muito de um emprego. 299 00:13:49,827 --> 00:13:51,248 Conte a eles sobre a cueca. 300 00:13:51,328 --> 00:13:53,179 O que tem a cueca? 301 00:13:54,497 --> 00:13:56,665 Começou há algumas semanas atrás. 302 00:13:57,050 --> 00:14:01,937 Cara, será cara. Quase sempre é cara. 303 00:14:02,311 --> 00:14:04,193 Olá, querido. 304 00:14:05,203 --> 00:14:08,520 - Colocou calças hoje? - Não. 305 00:14:10,223 --> 00:14:11,884 Foi engraçado no começo. 306 00:14:11,964 --> 00:14:14,309 Depois tornou-se um hábito. 307 00:14:14,389 --> 00:14:18,022 Pensei: "Pelo menos ele não está saindo de casa assim". 308 00:14:18,102 --> 00:14:21,965 Então um dia ele abriu a porta para pegar o jornal. 309 00:14:22,045 --> 00:14:26,305 Um dia depois desceu as escadas para pegar a correspondência. 310 00:14:26,385 --> 00:14:28,811 Todos têm um "raio da cueca", 311 00:14:29,025 --> 00:14:32,306 para a maioria é a distância do quarto para o banheiro. 312 00:14:32,597 --> 00:14:34,813 Mas ao tanto que a auto-estima dele caía, 313 00:14:34,955 --> 00:14:37,666 o raio da cueca crescia. 314 00:14:37,861 --> 00:14:41,152 Quão grande é o raio de cueca do Marshall? 315 00:14:41,809 --> 00:14:43,706 Estamos indo. 316 00:14:49,227 --> 00:14:51,841 Qual é, Lilly? Ele encontrará um emprego no fim das contas. 317 00:14:51,921 --> 00:14:54,022 Em tempos difíceis, 318 00:14:54,139 --> 00:14:56,693 gosto de dizer umas palavras da minha música preferida. 319 00:14:56,773 --> 00:15:00,573 # Estaremos do seu lado quando precisar de um amigo, # 320 00:15:00,653 --> 00:15:04,843 # Na riqueza e na pobreza pode sempre contar # 321 00:15:04,923 --> 00:15:10,082 # com o líder mundial em créditos e operações bancárias # 322 00:15:10,227 --> 00:15:14,270 # Banco Nacional Galiath # 323 00:15:14,350 --> 00:15:16,350 Membro da corporação federal de seguro de depósitos. 324 00:15:16,627 --> 00:15:18,786 Temos que encontrar esse sanduíche para o Marshall. 325 00:15:18,866 --> 00:15:20,713 Lilly, acho que todos estamos comendo esse sanduíche. 326 00:15:20,748 --> 00:15:22,241 Não estou comendo o sanduíche. 327 00:15:22,276 --> 00:15:25,479 Não, se Marshall diz que esse não é o sanduíche, esse não é. 328 00:15:25,514 --> 00:15:27,230 - Finalmente. - Com licença. 329 00:15:27,310 --> 00:15:29,567 Trocaram de cozinheiro ou algo assim? 330 00:15:29,647 --> 00:15:31,617 Porque meu marido esteve aqui uns anos atrás, 331 00:15:31,652 --> 00:15:33,588 e ele tem certeza que comeu um sanduíche diferente. 332 00:15:33,668 --> 00:15:34,767 Ouvimos muito isso. 333 00:15:34,802 --> 00:15:37,240 Aqui é igual a esse outro lugar na área residencial 334 00:15:37,241 --> 00:15:38,770 com a mesma porta verde e placa escrito "Burguer". 335 00:15:38,805 --> 00:15:40,116 O quê? Área residencial? Onde? 336 00:15:40,196 --> 00:15:42,833 Rua 106 com avenida Manhattan. 337 00:15:47,396 --> 00:15:48,593 Droga! 338 00:15:49,196 --> 00:15:52,907 106, uma rua numerada, claro! 339 00:15:53,947 --> 00:15:55,138 Barney Stinson. 340 00:15:55,218 --> 00:15:57,356 Barney, onde diabos está? 341 00:15:57,436 --> 00:15:59,602 Desculpe, você é? 342 00:15:59,682 --> 00:16:01,410 Regis. Cheguei ao lugar. 343 00:16:01,490 --> 00:16:03,319 Regis, claro. 344 00:16:03,320 --> 00:16:06,535 Desculpe, esqueci de te ligar, este não é o lugar, 345 00:16:06,570 --> 00:16:08,790 o verdadeiro lugar é na 106 com avenida Manhattan, 346 00:16:08,795 --> 00:16:09,799 estamos indo para lá agora. 347 00:16:09,800 --> 00:16:12,270 O quê? Na área residencial? 348 00:16:15,701 --> 00:16:18,188 Certo, certo. Estarei lá em 20 minutos. 349 00:16:18,268 --> 00:16:21,238 Se chegar lá primeiro, peça o mal passado. 350 00:16:21,273 --> 00:16:22,929 - Cebolas? - Cebolas. 351 00:16:22,964 --> 00:16:26,086 - Certo, sem cebolas. - Pare o táxi. 352 00:16:30,002 --> 00:16:31,262 Ótimo. 353 00:16:31,344 --> 00:16:32,878 É aqui. 354 00:16:32,967 --> 00:16:37,437 Sua busca acabou, temos garotas tirando as roupas. 355 00:16:37,517 --> 00:16:39,075 É aqui. 356 00:16:48,736 --> 00:16:51,659 Um dos 9 mil lugares convenientes. 357 00:16:54,957 --> 00:16:57,301 Era bem aqui. 358 00:16:57,534 --> 00:16:59,855 Era bem nesse lugar. 359 00:16:59,890 --> 00:17:02,282 Não entendo, onde está o tal "Burguer?" 360 00:17:02,317 --> 00:17:05,074 Não é o Burguer, é um caixa-rápido do Banco Nacional Goliath. 361 00:17:05,109 --> 00:17:07,075 Tudo bem, vamos comer aqui. 362 00:17:07,141 --> 00:17:10,004 Não podemos comer aqui, é um caixa-rápido. 363 00:17:10,164 --> 00:17:12,309 Mas... comida. 364 00:17:13,008 --> 00:17:14,202 Mas que m... 365 00:17:14,282 --> 00:17:16,988 Isso é culpa sua. Sua e do seu banco estúpido. 366 00:17:17,068 --> 00:17:18,819 Vocês fizeram isso. 367 00:17:19,276 --> 00:17:20,699 Para com isso, Lilly. 368 00:17:20,779 --> 00:17:23,938 Nunca mais usarei um caixa-rápido do Galiath. 369 00:17:24,018 --> 00:17:26,542 Banco Nacional Galiath é uma droga. 370 00:17:26,622 --> 00:17:29,184 É o pior banco na face da Terra. 371 00:17:29,264 --> 00:17:32,460 Atenção Nova lorquinos, esse banco é uma droga. 372 00:17:32,540 --> 00:17:33,666 Eles são uma droga, 373 00:17:33,701 --> 00:17:36,705 - droga, droga. - Marshall, conte-a logo. 374 00:17:36,885 --> 00:17:38,614 Contar-me o quê? 375 00:17:39,914 --> 00:17:41,655 Contar-me o quê? 376 00:17:41,690 --> 00:17:43,255 Consegui um emprego. 377 00:17:43,335 --> 00:17:45,504 O quê? Onde? 378 00:17:45,752 --> 00:17:47,678 Banco Nacional Galiath. 379 00:17:47,938 --> 00:17:50,909 Por isso Barney está falando tanto em quão ótimo e Galiath é. 380 00:17:50,910 --> 00:17:54,129 Ele queria que ficasse animada já que vou trabalhar com ele. 381 00:17:54,164 --> 00:17:56,193 Tecnicamente, não juntos. 382 00:17:56,273 --> 00:17:58,799 Você não tem acesso a meu andar. 383 00:17:59,570 --> 00:18:02,129 Espere, você quer ser um advogado ambientalista. 384 00:18:02,164 --> 00:18:04,486 É, e também quero ser um Harlem Globetrotter 385 00:18:04,521 --> 00:18:05,451 e ser pago em doces, 386 00:18:05,551 --> 00:18:08,775 mas enquanto isso, preciso de um emprego. 387 00:18:08,855 --> 00:18:10,811 E este é um muito bom. 388 00:18:10,891 --> 00:18:13,927 Ótimo salário e tem bons benefícios. 389 00:18:14,301 --> 00:18:18,856 E para ser honesto, me dá razões para colocar calças de manhã. 390 00:18:19,214 --> 00:18:20,973 Tenho minha vida toda para salvar o planeta, 391 00:18:20,974 --> 00:18:24,587 mas agora estou bem empolgado para usar calças de novo. 392 00:18:24,826 --> 00:18:26,614 Você tem ótimas calças. 393 00:18:27,313 --> 00:18:30,260 - Eu te amo. - Eu te amo. 394 00:18:30,600 --> 00:18:32,181 Robin, não! 395 00:18:32,216 --> 00:18:33,461 - Estão fechados. - Me dê isso. 396 00:18:33,496 --> 00:18:35,690 - São de churrasco. - Me dê isso. 397 00:18:35,725 --> 00:18:37,955 Sinto por não ter conseguido seu sanduíche. 398 00:18:38,515 --> 00:18:41,904 É estúpido, penso sobre aquela 1ª semana em Nova lorque, sabe? 399 00:18:41,942 --> 00:18:46,050 22 anos. Tinha todo meu futuro diante de mim. 400 00:18:46,085 --> 00:18:47,724 Acho que tinha esse pensamento 401 00:18:47,725 --> 00:18:50,225 que se comesse aquele sanduíche mais uma vez, 402 00:18:50,436 --> 00:18:52,803 e me sentir daquele jeito mais uma noite, 403 00:18:52,883 --> 00:18:54,819 eu poderia riscar isso da lista, 404 00:18:54,899 --> 00:19:00,386 crescer, trabalhar para os bancos estúpidos e ser feliz. 405 00:19:00,958 --> 00:19:04,663 Esse "Burguer" não fechou, só se mudou para outro lugar. 406 00:19:05,029 --> 00:19:07,869 E posso dizer onde é por 100 pratas. 407 00:19:07,949 --> 00:19:10,476 100 pratas, isso é loucura. 408 00:19:11,874 --> 00:19:13,467 Vamos pagar o cara. 409 00:19:13,856 --> 00:19:14,981 Não tenho grana. 410 00:19:15,016 --> 00:19:16,654 Não trabalho desde março. 411 00:19:17,952 --> 00:19:23,012 Se houvesse um jeito conveniente e fácil de pegar uma grana agora. 412 00:19:31,563 --> 00:19:33,726 Membro da corporação federal de seguro de depósitos. 413 00:19:34,579 --> 00:19:37,833 Então pagamos o cara e 20 minutos depois... 414 00:19:37,913 --> 00:19:38,813 Obrigado. 415 00:19:38,978 --> 00:19:42,287 Marshall, lembre-se. Pode não ser tão bom. 416 00:19:42,322 --> 00:19:45,150 Esse lugar mudou, você mudou, Nova lorque mudou. 417 00:19:45,231 --> 00:19:48,238 Não tenha expectativas muito altas, certo? 418 00:19:58,169 --> 00:20:00,423 - É esse. - Sim. 419 00:20:00,766 --> 00:20:02,402 É exatamente o mesmo. 420 00:20:02,482 --> 00:20:04,637 É o melhor sanduíche em Nova lorque. 421 00:20:04,981 --> 00:20:06,710 Comam, comam. 422 00:20:06,745 --> 00:20:09,249 E então, depois de finalmente saborear 423 00:20:09,250 --> 00:20:11,831 o sanduíche de novo que ele venerou por tantos anos, 424 00:20:11,911 --> 00:20:14,715 Marshall levantou na manhã seguinte, colocou as calças, 425 00:20:14,795 --> 00:20:16,629 e foi trabalhar. 426 00:20:16,709 --> 00:20:19,364 E nunca olhou para trás. 427 00:20:21,739 --> 00:20:24,834 Quero pegar com cuidado esse sanduíche 428 00:20:24,869 --> 00:20:29,586 comer o hambúrguer dentro do pão e me aconchegar e morrer lá. 429 00:20:29,666 --> 00:20:34,173 Meu Deus, só quero você dentro de mim. 430 00:20:34,480 --> 00:20:36,809 Isso é tão bom. 431 00:20:37,101 --> 00:20:39,777 Tenho medo de engravidar esse sanduíche. 432 00:20:40,117 --> 00:20:42,335 Se engravidar esse sanduíche, 433 00:20:42,482 --> 00:20:45,433 tenho direitos sobre os deliciosos bebês sanduíches. 434 00:20:47,124 --> 00:20:49,816 - Não é esse. - O quê? 435 00:20:50,973 --> 00:20:54,128 Isso é ultrajante. Inacreditável. 436 00:20:55,040 --> 00:20:57,672 Espere. É esse! 437 00:20:58,617 --> 00:21:01,633 Só estava nos provocando, Philbin. 438 00:21:01,907 --> 00:21:02,907 www. insubs. com