1
00:00:02,125 --> 00:00:03,792
Anak-anak, saat pertama kali
aku pindah ke New York...
2
00:00:03,833 --> 00:00:09,000
...kotanya kumuh, menjijikkan,
kotor, jelek, penuh kutu, bau.
3
00:00:09,042 --> 00:00:11,250
Dan keseluruhannya menakutkan.
4
00:00:11,292 --> 00:00:16,417
Tapi kemudian, sedihnya,
seluruh kota mulai meningkat.
5
00:00:16,875 --> 00:00:19,583
Jalan mulai bersih.
Harga sewa sedikit naik.
6
00:00:19,625 --> 00:00:24,417
Dan satu per satu, kawasan tua
yang kami cintai mulai menghilang.
7
00:00:24,708 --> 00:00:26,875
The Elbow Room,
sebuah kelab punk rock tua...
8
00:00:26,917 --> 00:00:29,042
...berubah menjadi apotek.
9
00:00:29,083 --> 00:00:31,542
Mchale's, bar kelas pekerja...
10
00:00:31,583 --> 00:00:33,542
...berubah menjadi
restoran siap saji.
11
00:00:33,583 --> 00:00:36,542
Dan Fez,
lobi keren bertema Maroko ini...
12
00:00:36,583 --> 00:00:38,333
...berubah menjadi bank.
13
00:00:38,375 --> 00:00:39,625
Dan bukan bank biasa.
14
00:00:39,667 --> 00:00:41,917
Bank Nasional Goliath.
15
00:00:41,958 --> 00:00:44,042
Pelopor dunia
dalam kredit dan perbankan.
16
00:00:44,083 --> 00:00:47,958
Astaga,
aku cinta Bank Nasional Goliath!
17
00:00:48,000 --> 00:00:50,542
Pertama, kau tampak seperti
pemain cadangan terakhir.
18
00:00:50,583 --> 00:00:52,917
Dan kedua, kenapa kau begitu
semangat soal sebuah bank?
19
00:00:52,958 --> 00:00:55,833
Perusahaan kami baru membelinya
lewat pengambilalihan yang kejam.
20
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Butuh dua bulan.
21
00:00:57,000 --> 00:00:59,708
Mengorbankan 2.000 pekerjaan.
22
00:00:59,750 --> 00:01:01,958
Itu kejam.
23
00:01:02,000 --> 00:01:03,875
Siapa yang mau kaus?
24
00:01:04,417 --> 00:01:07,208
Hei, Marshall. Mereka buka lowongan
di departemen hukum.
25
00:01:07,250 --> 00:01:08,458
Aku bisa mencarikanmu pekerjaan.
26
00:01:08,500 --> 00:01:12,083
Barney, Marshall tak berhenti dari
pekerjaannya yang menghisap jiwa...
27
00:01:12,125 --> 00:01:13,500
...hanya untuk bekerja di bank.
28
00:01:13,542 --> 00:01:16,042
Dia akan jadi pengacara lingkungan.
29
00:01:16,083 --> 00:01:17,750
Memang itu rencananya.
30
00:01:17,792 --> 00:01:19,125
Selama beberapa minggu berikutnya...
31
00:01:19,167 --> 00:01:20,583
...Marshall mengikuti
banyak wawancara.
32
00:01:20,625 --> 00:01:22,125
Kau percaya diri.
33
00:01:22,167 --> 00:01:23,792
Kau penuh semangat.
34
00:01:23,833 --> 00:01:25,458
Kau fokus!
35
00:01:25,500 --> 00:01:27,208
Banyak sekali wawancara.
36
00:01:27,250 --> 00:01:29,458
Kau fleksibel dengan gaji.
37
00:01:29,500 --> 00:01:31,792
Kau bersedia untuk berkompromi.
38
00:01:31,833 --> 00:01:34,000
Kau tak akan menangis kali ini.
39
00:01:34,458 --> 00:01:35,792
Terlalu banyak wawancara.
40
00:01:35,833 --> 00:01:37,708
Kau sedih.
41
00:01:37,750 --> 00:01:39,708
Kau sudah habis.
42
00:01:39,750 --> 00:01:42,375
Kau akan melalui ini,
pulang ke rumah...
43
00:01:42,417 --> 00:01:45,917
...pakai celana dalammu yang besar
dan tidur siang.
44
00:01:47,000 --> 00:01:49,375
Itu membawa kita
ke tanggal 29 September.
45
00:01:49,417 --> 00:01:51,375
Malam burger itu.
46
00:01:51,417 --> 00:01:53,667
Jadi, kalian mau makan malam apa?
47
00:01:53,708 --> 00:01:55,333
Kami punya koki baru.
48
00:01:55,375 --> 00:01:56,958
Kau harus coba burgernya.
Luar biasa.
49
00:01:57,000 --> 00:01:59,583
- Bagus. Kami mau lima.
- Lima burger.
50
00:01:59,625 --> 00:02:02,125
Benarkah?
Kau mau makan di sini?
51
00:02:02,167 --> 00:02:04,958
Ya, aku benar-benar lapar.
Aku baru saja diet tujuh hari.
52
00:02:05,000 --> 00:02:08,625
- Kukira kau baru mulai kemarin.
- Aku selesai lebih awal.
53
00:02:08,667 --> 00:02:10,708
- Pesan lima.
- Lima burger.
54
00:02:10,750 --> 00:02:13,458
- Tunggu. Bagaimana dengan sushi?
- Kami makan sushi semalam.
55
00:02:13,500 --> 00:02:15,292
- Masakan Italia.
- Itu makan siangku tadi.
56
00:02:15,333 --> 00:02:17,375
- Aku bisa kembali.
- Tidak. Kami selalu melakukan ini.
57
00:02:17,417 --> 00:02:19,250
Kami habiskan sejam untuk berdebat
soal di mana akan makan.
58
00:02:19,292 --> 00:02:22,542
Akhirnya kami tetap makan di sini.
Aku belum makan selama dua hari.
59
00:02:22,583 --> 00:02:24,542
Kumohon bisakah, astaga...
60
00:02:24,583 --> 00:02:26,792
...pesan sesuatu sekarang?
61
00:02:29,000 --> 00:02:30,333
Masakan Tiongkok?
62
00:02:30,375 --> 00:02:32,458
- Aku tak suka masakan Tiongkok.
- India?
63
00:02:32,500 --> 00:02:34,458
Aku baru bilang kalau aku
tak suka masakan Tiongkok.
64
00:02:34,500 --> 00:02:35,875
India bukan Tiogkok.
65
00:02:35,917 --> 00:02:39,542
Daging aneh, musik lucu, nasi.
Apa bedanya?
66
00:02:40,208 --> 00:02:41,250
Meksiko?
67
00:02:41,292 --> 00:02:43,083
Aku baru bilang kalau aku
tak suka masakan Tiongkok.
68
00:02:57,667 --> 00:02:58,625
Satu jam kemudian
69
00:02:58,667 --> 00:03:00,875
Robin,
pesananmu akan segera keluar.
70
00:03:01,583 --> 00:03:03,417
Tentu saja,
punyaku keluar terakhir.
71
00:03:06,292 --> 00:03:11,083
- Silakan, mulai tanpaku.
- Kau baik sekali. Terima kasih.
72
00:03:13,958 --> 00:03:16,125
Astaga.
73
00:03:16,167 --> 00:03:18,375
Burger ini enak sekali.
74
00:03:18,417 --> 00:03:20,333
Seperti ada Natal di mulutku.
75
00:03:20,375 --> 00:03:22,625
Daging Natal.
76
00:03:22,667 --> 00:03:24,708
Seperti malaikat dari surga...
77
00:03:24,750 --> 00:03:27,250
...mendarat di dapur Maclaren's.
78
00:03:27,292 --> 00:03:30,542
Di mana chef membunuhnya dan
memasukkannya ke penggiling daging.
79
00:03:30,583 --> 00:03:35,375
Aku sangat menyukai burger ini
sampai ingin menjahit bokongku.
80
00:03:37,000 --> 00:03:38,708
- Lumayan.
- Kau bercanda?
81
00:03:38,750 --> 00:03:40,542
Teman-teman.
82
00:03:40,583 --> 00:03:42,625
Saat kau sudah merasakan
burger terlezat di kota New York...
83
00:03:42,667 --> 00:03:45,792
...semua burger lainnya
terasa seperti kaki kakekku.
84
00:03:45,833 --> 00:03:49,250
Makanlah, nikmati kaki kakekku.
85
00:03:49,292 --> 00:03:52,833
Dan kau sudah merasakan
burger terlezat di New York.
86
00:03:52,875 --> 00:03:56,417
Itu delapan tahun yang lalu,
di minggu pertamaku di New York.
87
00:03:56,458 --> 00:03:58,167
Dan bagi seorang anak
dari Minnesota...
88
00:03:58,208 --> 00:04:01,042
...kota besar adalah
tempat yang menakutkan.
89
00:04:05,875 --> 00:04:07,417
Untunglah hanya kau.
90
00:04:07,458 --> 00:04:09,500
Kau bersikap konyol.
91
00:04:09,542 --> 00:04:10,833
Katakan kau keluar apartemen
hari ini.
92
00:04:10,875 --> 00:04:13,292
Kenapa harus keluar? Aku bisa dapat
semua dengan pesan antar.
93
00:04:13,333 --> 00:04:15,000
Dan saluran TV kabel New York keren.
94
00:04:15,042 --> 00:04:19,333
Sudah lihat pertunjukan wanita tua
Yahudi pakai bikini? Menjijikkan.
95
00:04:19,375 --> 00:04:21,625
Marshall,
kau harus atasi ketakutan ini.
96
00:04:21,667 --> 00:04:24,333
- Kau tak akan dirampok.
- Bagaimana jika aku dirampok?
97
00:04:24,375 --> 00:04:27,333
Aku tak punya pisau lipat.
Aku tak tahu cara break-dance...
98
00:04:27,375 --> 00:04:29,250
...agar tak diganggu
geng jalanan.
99
00:04:29,292 --> 00:04:31,625
Cukup, kau harus keluar.
Ayo, pergilah.
100
00:04:31,667 --> 00:04:33,458
Tidak.
Wanita tua berbikini sudah kembali.
101
00:04:33,500 --> 00:04:34,833
Aku akan berbaring
dan menyamankan diri. Ayo!
102
00:04:34,875 --> 00:04:38,750
- Pergi keluar.
- Baiklah.
103
00:04:42,583 --> 00:04:45,125
- Tinggalkan pemukulnya.
- Baik.
104
00:04:45,958 --> 00:04:48,750
Jadi aku pergi jalan-jalan
di kota besar yang menakutkan.
105
00:04:48,792 --> 00:04:50,750
Dan aku menyadari sesuatu.
106
00:04:50,792 --> 00:04:52,208
Itu tak menakutkan sama sekali.
107
00:04:54,208 --> 00:04:55,500
Apa katanya?
108
00:04:55,958 --> 00:04:58,417
Pencarianmu telah berakhir!
109
00:04:58,458 --> 00:05:01,667
Lalu tepat saat aku mulai
merasa sedikit lapar...
110
00:05:01,708 --> 00:05:03,083
...aku berbelok ke ujung jalan.
111
00:05:05,333 --> 00:05:07,042
Dan di sanalah tempatnya.
112
00:05:07,083 --> 00:05:09,708
Restoran burger terkecil
yang pernah kau lihat.
113
00:05:09,750 --> 00:05:12,875
Terselip di antara toko kulit hewan
dan toko buku dewasa.
114
00:05:12,917 --> 00:05:15,792
Sebutkan dua tempat
yang memiliki persamaan.
115
00:05:17,125 --> 00:05:19,583
Lalu aku masuk ke dalam.
116
00:05:20,083 --> 00:05:22,708
Dan aku memesan burger.
117
00:05:23,542 --> 00:05:24,583
Terima kasih.
118
00:06:06,708 --> 00:06:09,583
Ted, kau harus bangun.
Ted, bangunlah...
119
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
Astaga.
Maafkan aku. Kau baik-baik saja?
120
00:06:13,792 --> 00:06:15,375
Aku tak apa-apa.
121
00:06:16,292 --> 00:06:19,708
Ted, aku baru saja makan burger
paling menakjubkan dalam hidupku!
122
00:06:19,750 --> 00:06:22,000
Di tempat kecil yang keren ini,
Regis Philbin makan di sana.
123
00:06:22,042 --> 00:06:23,583
Jadi itu sejenis tempat selebriti.
124
00:06:23,625 --> 00:06:26,917
Tapi burgernya, Ted. Burgernya...
125
00:06:26,958 --> 00:06:28,667
Aku mau burger itu sekarang!
126
00:06:28,708 --> 00:06:30,542
- Menurutmu mereka masih buka?
- Aku tak tahu.
127
00:06:30,583 --> 00:06:33,708
Apa restoran di New York
masih buka pukul 21.30?
128
00:06:34,500 --> 00:06:36,333
Jadi kami pergi keluar
untuk membeli burger.
129
00:06:36,375 --> 00:06:38,208
Tapi setelah pencarian berjam-jam...
130
00:06:38,250 --> 00:06:40,708
Sial!
Di mana tempatnya?
131
00:06:40,750 --> 00:06:42,958
- Kau tak bisa menemukannya?
- Kami tersesat.
132
00:06:43,000 --> 00:06:44,708
Kembali ke apartemen saja
butuh waktu tiga jam...
133
00:06:44,750 --> 00:06:46,667
...dan seorang waria yang membantu.
134
00:06:46,708 --> 00:06:48,708
Tunggu, Betty Noir seorang waria?
135
00:06:50,417 --> 00:06:51,583
Menurutmu di mana letaknya?
136
00:06:51,625 --> 00:06:53,417
Mungkin terselip di antara kakinya.
137
00:06:55,250 --> 00:06:56,458
Kau tahu apa yang bukan waria?
138
00:06:56,500 --> 00:06:58,875
Mendapatkan pinjaman untuk rumah
di Bank Nasional Goliath.
139
00:06:58,917 --> 00:07:00,000
Cuma pemberitahuan.
140
00:07:00,042 --> 00:07:02,833
Dan akhirnya,
kami tak pernah temukan tempatnya.
141
00:07:02,875 --> 00:07:07,375
Delapan tahun telah berlalu.
Tetap saja, tak ada burger.
142
00:07:10,000 --> 00:07:11,583
Aku tak sengaja mendengarnya.
143
00:07:11,625 --> 00:07:13,542
Baiklah, ini dia.
144
00:07:13,583 --> 00:07:14,792
Aku tahu tempat yang kau maksud.
145
00:07:14,833 --> 00:07:15,958
Tidak, kau tak tahu.
146
00:07:16,000 --> 00:07:19,833
Nama tempatnya Corner Bistro.
Burger lezat.
147
00:07:20,792 --> 00:07:22,958
Corner Bistro!
148
00:07:23,792 --> 00:07:25,583
Luar biasa,
kuhabiskan seperempat hidupku...
149
00:07:25,625 --> 00:07:27,083
...untuk mencari burger terlezat
di New York.
150
00:07:27,125 --> 00:07:28,833
Tapi bodohnya aku...
151
00:07:28,875 --> 00:07:30,417
...tak pernah terpikir olehku
untuk memeriksa...
152
00:07:30,458 --> 00:07:32,875
...burger dengan nilai tertinggi
di Zagat.
153
00:07:32,917 --> 00:07:34,667
Terima kasih banyak, Teman-teman.
154
00:07:34,708 --> 00:07:36,917
Biarkan aku membalasnya.
155
00:07:36,958 --> 00:07:40,250
Kopi? Starbucks.
156
00:07:44,208 --> 00:07:46,667
Jadi kuanggap kau sudah mencoba
Corner Bistro.
157
00:07:46,708 --> 00:07:50,125
Robin, aku sudah mencoba semua
yang disebut burger terlezat...
158
00:07:50,167 --> 00:07:52,417
...di kota New York
untuk menemukan burger itu.
159
00:08:13,167 --> 00:08:14,208
Kita pergi.
160
00:08:15,667 --> 00:08:17,708
Tapi tak ada mendekati sedikit pun.
161
00:08:17,750 --> 00:08:21,167
Ada suatu waktu kami kira sudah
memecahkan kasusnya, ingat?
162
00:08:21,208 --> 00:08:23,333
Dengar ini. Kau tahu
siapa yang berolahraga di gym-ku?
163
00:08:23,375 --> 00:08:24,792
Regis Philbin.
164
00:08:25,375 --> 00:08:26,833
Foto bertanda tangan itu.
165
00:08:27,583 --> 00:08:29,125
Tentu saja aku ingat tempatnya.
166
00:08:29,167 --> 00:08:31,458
Itu burger terlezat
yang pernah kumakan.
167
00:08:31,500 --> 00:08:33,875
Aku masih memimpikan burger itu.
168
00:08:33,917 --> 00:08:36,375
Mimpi yang indah dan menghantui!
169
00:08:36,417 --> 00:08:38,250
Aku terbangun di malam hari
dan berteriak...
170
00:08:38,292 --> 00:08:40,667
..."Keluar dari kepalaku, Burger!"
"Keluar!"
171
00:08:40,708 --> 00:08:42,375
Itulah dia, Tn. Philbin.
172
00:08:42,417 --> 00:08:45,292
- Kau ingat di mana?
- Tidak! Aku tak pernah menulisnya.
173
00:08:45,333 --> 00:08:49,417
Tapi tak pernah sehari berlalu
tanpa penyesalanku.
174
00:08:49,458 --> 00:08:51,750
- Kenapa? Apa kau tahu di mana?
- Tidak.
175
00:08:51,792 --> 00:08:53,500
Dan jika kau beri tahu
kalau itu Corner Bistro...
176
00:08:53,542 --> 00:08:56,417
- ...aku akan menghajar wajahmu!
- Kami tak tahu itu di mana.
177
00:08:56,458 --> 00:08:59,208
Dengar, Pirang!
Jangan bermain-main denganku!
178
00:08:59,250 --> 00:09:01,042
Ayah butuh dagingnya.
179
00:09:01,083 --> 00:09:04,375
Aku tak tahu di mana, Regis.
Aku bersumpah!
180
00:09:04,417 --> 00:09:06,667
Bagaimana denganmu, Besar?
181
00:09:06,708 --> 00:09:10,208
Bagaimana denganmu, Mulut Besar?
182
00:09:10,250 --> 00:09:11,667
Ini ponselku.
183
00:09:11,708 --> 00:09:14,458
Jika kautemukan burgernya,
telepon aku kapan pun.
184
00:09:14,500 --> 00:09:16,375
Baiklah, Regis, pasti. Baiklah.
185
00:09:16,417 --> 00:09:18,375
Jadi apa yang kalian tunggu?
Keluar dan temukan burgernya!
186
00:09:18,417 --> 00:09:21,125
- Baiklah.
- Ayo pergi, kalian semua!
187
00:09:22,208 --> 00:09:24,167
Di situlah kisahku berakhir.
188
00:09:24,208 --> 00:09:26,083
Kini aku dikutuk berjalan
di atas bumi...
189
00:09:26,125 --> 00:09:28,125
...selamanya mencari
pintu hijau itu...
190
00:09:28,417 --> 00:09:30,917
...dan neon berwarna merah
yang bertuliskan "burger" itu.
191
00:09:31,292 --> 00:09:34,042
Pintu hijau,
neon merah bertuliskan "burger"?
192
00:09:34,083 --> 00:09:36,083
Aku tahu tempat itu.
Aku melewatinya jutaan kali.
193
00:09:36,125 --> 00:09:38,667
Ada di Jalan West nomor 12,
tepat di sebelah jalan nomor 7.
194
00:09:39,125 --> 00:09:42,167
Aku tahu itu ada di jalan bernomor!
195
00:09:42,208 --> 00:09:43,917
- Akhirnya.
- Tidak! Robin!
196
00:09:43,958 --> 00:09:45,958
Jika ada yang makan malam
dengan burger malam ini...
197
00:09:46,000 --> 00:09:48,167
...itu harus burger terlezat
di New York.
198
00:09:48,208 --> 00:09:50,167
Kita pergi ke sana!
199
00:09:56,625 --> 00:09:59,167
Aku tak percaya
akhirnya kita akan makan burger ini.
200
00:09:59,208 --> 00:10:01,500
Sayang, aku ikut senang untukmu.
201
00:10:01,542 --> 00:10:04,792
Setelah semua wawancara
dan kekecewaan...
202
00:10:04,833 --> 00:10:07,708
...kau berhak memenangkan
mulut penuh daging.
203
00:10:07,750 --> 00:10:09,583
Kau tahu apa lagi
yang membuat mulut penuh?
204
00:10:09,625 --> 00:10:11,833
Semua pembicaraan membingungkan
dari bank lain.
205
00:10:11,875 --> 00:10:15,333
Di Goliath, kepuasan pelanggan
adalah investasi terpenting kami.
206
00:10:15,667 --> 00:10:19,500
Barney, aku benci mengatakannya,
tapi bekerja di bank itu payah.
207
00:10:19,542 --> 00:10:23,208
Ya. Seberapa payahkah pembayaran
tagihan otomatis secara gratis?
208
00:10:23,250 --> 00:10:27,083
Seberapa payahkah 3,3 persen
hasil tabungan daring? Ya!
209
00:10:27,125 --> 00:10:28,208
Itu benar.
210
00:10:28,250 --> 00:10:30,250
Aku benci membuatmu tampak bodoh
di depan temanmu...
211
00:10:30,292 --> 00:10:31,833
...tapi kau tak memberiku pilihan.
212
00:10:33,958 --> 00:10:35,250
Kita mungkin harus menelepon Regis.
213
00:10:35,292 --> 00:10:38,333
Reg. Pria itu menakutiku.
214
00:10:38,375 --> 00:10:39,917
Kurasa kutinggalkan pesan saja.
215
00:10:39,958 --> 00:10:42,458
Sekarang, Kathy, lemparan
koin terakhirmu adalah kepala.
216
00:10:42,500 --> 00:10:43,917
Sebelumnya adalah ekor.
217
00:10:43,958 --> 00:10:45,375
Kau menanyai penonton.
218
00:10:45,417 --> 00:10:47,333
Hasilnya terbagi sama banyak.
219
00:10:47,375 --> 00:10:48,958
Tak ada bantuan sama sekali.
220
00:10:49,000 --> 00:10:53,875
Jadi untuk 258.000 dolar...
221
00:10:53,917 --> 00:10:57,000
...aku harus bertanya padamu, Kathy.
Apa yang akan muncul?
222
00:10:57,042 --> 00:10:58,542
Kepala...
223
00:10:58,583 --> 00:11:00,875
...atau...
224
00:11:00,917 --> 00:11:02,833
Permisi.
225
00:11:02,875 --> 00:11:06,875
Astaga. Aku harus pergi.
Aku harus pergi!
226
00:11:08,500 --> 00:11:10,042
Pintu hijau, neon merah.
227
00:11:10,083 --> 00:11:12,542
Teman-teman, ini tempatnya.
228
00:11:12,583 --> 00:11:14,875
Tidak, sebenarnya
aku sudah menyiapkan beberapa kata.
229
00:11:14,917 --> 00:11:19,083
- Aku akan memakan tanganmu.
- Kalau begitu, kita masuk saja.
230
00:11:19,125 --> 00:11:20,458
- Terima kasih.
- Sama-sama.
231
00:11:20,500 --> 00:11:22,875
Punyamu akan segera keluar.
232
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Silakan, mulailah.
233
00:11:27,417 --> 00:11:29,500
Tidak, tutup mulut dan makanlah.
234
00:11:33,125 --> 00:11:36,458
Astaga.
Aku tak akan menyikat gigi lagi...
235
00:11:36,500 --> 00:11:39,875
...kecuali dengan sikat gigi
yang terbuat dari burger ini.
236
00:11:39,917 --> 00:11:43,875
Kurasa aku baru saja mengalami
burg-asme pertamaku.
237
00:11:43,917 --> 00:11:45,500
Aku mau...
238
00:11:45,542 --> 00:11:49,958
...mengajak burger ini makan malam.
Lalu mungkin menonton film.
239
00:11:50,000 --> 00:11:53,917
Lalu kuajak pulang ke rumahku.
Mendengarkan Terence Trent D'arby.
240
00:11:53,958 --> 00:11:57,625
Lalu aku akan sedikit bermain-main.
241
00:11:57,667 --> 00:12:01,000
Tak ada yang serius,
hanya santai saja, kau tahu?
242
00:12:01,042 --> 00:12:02,917
- Bukan ini.
- Apa?
243
00:12:02,958 --> 00:12:04,500
Bukan ini.
244
00:12:04,542 --> 00:12:06,917
Baik, Marshall, kau mungkin
tak mau dengar ini, tapi...
245
00:12:06,958 --> 00:12:09,958
...mungkinkah ini burger yang sama
yang kau makan 8 tahun lalu?
246
00:12:10,000 --> 00:12:12,625
Hanya saja ini tak memuaskan
harapan tinggimu yang konyol?
247
00:12:12,667 --> 00:12:16,458
- Maksudku, ini hanya burger.
- Hanya burger?
248
00:12:16,500 --> 00:12:19,667
Hanya burger?
Robin.
249
00:12:19,708 --> 00:12:22,875
Ini lebih dari sekadar burger.
250
00:12:22,917 --> 00:12:26,792
Maksudku, gigitan pertama itu...
251
00:12:26,833 --> 00:12:29,417
Gigitan pertama itu surga.
252
00:12:29,458 --> 00:12:33,542
Rotinya, seperti dada malaikat
yang bertabur wijen...
253
00:12:33,583 --> 00:12:36,333
...terbaring lembut di atas
saus dan mustard di bawahnya.
254
00:12:36,375 --> 00:12:40,250
Rasanya mengalun dalam
pas de deux yang menggoda.
255
00:12:40,292 --> 00:12:43,333
Kemudian...
256
00:12:43,375 --> 00:12:44,750
...acarnya...
257
00:12:44,792 --> 00:12:48,583
...acar kecil yang paling nakal.
258
00:12:48,625 --> 00:12:52,583
Lalu seiris tomat.
Selembar selada, dan...
259
00:12:52,625 --> 00:12:54,667
...daging sapi giling.
260
00:12:54,708 --> 00:12:58,083
Sangat sempurna.
261
00:12:58,125 --> 00:12:59,708
Berputar di mulutmu.
262
00:12:59,750 --> 00:13:02,125
Berpisah dan menyatu kembali
dalam irama musik...
263
00:13:02,167 --> 00:13:05,917
...yang manis dan gurih, sangat...
264
00:13:05,958 --> 00:13:07,708
...menyenangkan.
265
00:13:07,750 --> 00:13:09,417
Ini bukan sekadar roti isi...
266
00:13:09,458 --> 00:13:12,042
...berisi daging cincang
dan roti bakar, Robin.
267
00:13:12,083 --> 00:13:17,625
Ini adalah dewa yang bicara
melalui makanan.
268
00:13:19,000 --> 00:13:23,375
Kau ambil sumpah pernikahan kita
dari internet.
269
00:13:23,417 --> 00:13:26,583
Baik, dengar.
Jadi, bukan ini tempatnya.
270
00:13:26,625 --> 00:13:29,875
Baiklah, tak masalah.
Tempat lain dengan pintu hijau...
271
00:13:29,917 --> 00:13:32,292
...dan neon merah
bertuliskan "burger".
272
00:13:32,333 --> 00:13:34,750
Aku akan menelepon setiap restoran
di Manhattan...
273
00:13:34,792 --> 00:13:37,542
...dan menanyai mereka
apa warna pintu mereka.
274
00:13:37,583 --> 00:13:40,542
Bukan masalah, 'kan?
Ayo kita lakukan.
275
00:13:44,667 --> 00:13:48,458
Aku akan menebak saja.
Kurasa ini bukan hanya soal burger.
276
00:13:48,500 --> 00:13:52,625
Marshall sedang bermasalah.
Dia benar-benar butuh pekerjaan.
277
00:13:52,667 --> 00:13:55,875
- Ceritakan soal celana dalam.
- Kenapa dengan celana dalam?
278
00:13:57,292 --> 00:13:59,542
Itu dimulai beberapa minggu lalu.
279
00:14:00,042 --> 00:14:02,542
Kepala! Itu pasti kepala.
280
00:14:02,583 --> 00:14:04,417
Hampir selalu kepala.
281
00:14:05,500 --> 00:14:06,708
Hei, Sayang.
282
00:14:08,375 --> 00:14:10,375
Kau pakai celana hari ini?
283
00:14:10,417 --> 00:14:11,583
Tidak.
284
00:14:13,208 --> 00:14:17,250
Awalnya itu lucu, tapi kemudian
itu jadi hal sehari-hari.
285
00:14:17,292 --> 00:14:20,750
Kupikir, "Baiklah. Setidaknya
dia tak keluar rumah seperti itu."
286
00:14:21,167 --> 00:14:24,208
Lalu suatu hari, dia membuka pintu
untuk mengambil koran.
287
00:14:25,000 --> 00:14:26,292
Sehari setelahnya...
288
00:14:26,333 --> 00:14:28,458
...dia pergi ke bawah
untuk mengambil surat.
289
00:14:29,333 --> 00:14:31,792
Semua orang punya
radius celana dalam.
290
00:14:31,833 --> 00:14:35,167
Bagi kebanyakan orang, jaraknya
dari kamar tidur ke kamar mandi.
291
00:14:35,458 --> 00:14:38,042
Tapi seiring berkurangnya
kepercayaan dirimu...
292
00:14:38,083 --> 00:14:40,083
...radius celana dalammu
semakin bertambah.
293
00:14:40,750 --> 00:14:43,500
Seberapa besar
radius celana dalam Marshall?
294
00:14:44,833 --> 00:14:46,000
Kita pergi.
295
00:14:52,125 --> 00:14:54,875
Ayolah, Lily, dia pasti akan
dapat pekerjaan nanti.
296
00:14:54,917 --> 00:14:57,750
Kau tahu, saat waktu terasa berat,
aku suka mengingat...
297
00:14:57,792 --> 00:15:00,292
...kalimat yang menyemangati
dari lagu kesukaanku.
298
00:15:00,333 --> 00:15:04,250
Kami akan berada di sisimu
saat kau butuh teman
299
00:15:04,292 --> 00:15:08,542
Dalam senang dan sedih,
kau selalu bisa mengandalkan
300
00:15:08,583 --> 00:15:13,750
Pelopor dunia
dalam kredit dan perbankan
301
00:15:13,792 --> 00:15:17,833
Bank Nasional Goliath.
302
00:15:17,875 --> 00:15:20,208
Anggota FDIC.
303
00:15:20,250 --> 00:15:22,375
Kita harus menemukan burger itu
untuk Marshall.
304
00:15:22,417 --> 00:15:25,750
- Kurasa kita makan burger itu.
- Aku tak makan burger itu.
305
00:15:25,792 --> 00:15:27,708
Tidak, jika Marshall bilang
ini bukan burgernya...
306
00:15:27,750 --> 00:15:29,625
- ...maka bukan ini burgernya.
- Akhirnya.
307
00:15:29,667 --> 00:15:33,042
Permisi. Apa kalian mengganti
koki atau semacamnya?
308
00:15:33,083 --> 00:15:35,083
Karena suamiku ke sini
beberapa tahun lalu...
309
00:15:35,125 --> 00:15:37,333
...dan dia yakin dia memakan
burger yang berbeda.
310
00:15:37,375 --> 00:15:38,333
Ya, kami sering ditanya begitu.
311
00:15:38,375 --> 00:15:40,792
Tempat ini dibuat sama
seperti tempat lain di ujung kota...
312
00:15:40,833 --> 00:15:42,167
...dengan pintu hijau
dan tulisan "burger" yang sama.
313
00:15:42,208 --> 00:15:43,708
Apa? Ujung kota? Di mana?
314
00:15:43,750 --> 00:15:46,417
Jalan nomor 106, Manhattan Avenue.
315
00:15:50,958 --> 00:15:52,500
Sial.
316
00:15:52,542 --> 00:15:56,292
106. Jalan bernomor.
Tentu saja.
317
00:15:57,708 --> 00:16:01,167
- Barney Stinson.
- Barney, kau di mana?
318
00:16:01,208 --> 00:16:05,125
- Maaf, ini...
- Regis. Aku ada di tempatnya.
319
00:16:05,167 --> 00:16:08,458
Regis, tentu saja. Maaf.
320
00:16:08,500 --> 00:16:10,000
Aku lupa meneleponmu.
Bukan itu tempatnya.
321
00:16:10,042 --> 00:16:12,250
Tempat sebenarnya ada di jalan
nomor 106 dan Manhattan Avenue.
322
00:16:12,292 --> 00:16:15,500
- Kami menuju ke sana sekarang.
- Apa? Ujung kota?
323
00:16:19,375 --> 00:16:21,625
Baik, aku sampai 20 menit lagi.
324
00:16:21,667 --> 00:16:24,583
Jika kau sampai lebih dulu,
setengah matang.
325
00:16:24,625 --> 00:16:26,167
- Bawang?
- Bawang?
326
00:16:26,208 --> 00:16:29,375
- Baik, tanpa bawang.
- Hentikan taksinya!
327
00:16:33,792 --> 00:16:36,583
Tunggu. Ini dia.
328
00:16:36,625 --> 00:16:38,333
Pencarianmu telah berakhir.
329
00:16:38,375 --> 00:16:40,875
Kami punya gadis-gadis
yang melepas baju mereka.
330
00:16:40,917 --> 00:16:43,208
Ini dia.
331
00:16:52,125 --> 00:16:54,875
Salah satu dari 9.000 lokasi
yang nyaman.
332
00:16:59,833 --> 00:17:01,125
Dulu ada di sini.
333
00:17:01,167 --> 00:17:04,125
Dulu di sini, tepat ada di sini.
334
00:17:04,167 --> 00:17:06,625
Aku tak mengerti.
Di mana restoran burgernya?
335
00:17:06,667 --> 00:17:09,792
Ini bukan restoran burger lagi.
Ini ATM Bank Nasional Goliath.
336
00:17:09,833 --> 00:17:12,208
Tak apa-apa.
Ayo kita makan di sini saja.
337
00:17:12,250 --> 00:17:14,583
Kita tak bisa makan di sini.
Ini ATM.
338
00:17:14,625 --> 00:17:17,833
Tapi, makanan.
339
00:17:17,875 --> 00:17:21,500
- Hei, kenapa?
- Ini salahmu. Kau dan bank bodohmu.
340
00:17:21,542 --> 00:17:25,375
- Kau yang melakukan ini.
- Ini bukan...Hentikan itu, Lily.
341
00:17:25,417 --> 00:17:28,583
Aku tak akan pernah menggunakan
ATM Goliath lagi.
342
00:17:28,625 --> 00:17:31,083
Bank Nasional Goliath menyebalkan.
343
00:17:31,125 --> 00:17:33,958
Itu bank terburuk yang ada di bumi.
344
00:17:34,000 --> 00:17:36,958
Perhatian, para penduduk New York,
bank ini menyebalkan!
345
00:17:37,000 --> 00:17:41,625
- Mereka menyebalkan!
- Marshall, katakan padanya.
346
00:17:41,667 --> 00:17:43,708
Katakan apa?
347
00:17:44,750 --> 00:17:46,417
Katakan apa?
348
00:17:46,458 --> 00:17:50,333
- Aku dapat pekerjaan.
- Apa? Di mana?
349
00:17:50,375 --> 00:17:52,417
Bank Nasional Goliath.
350
00:17:52,458 --> 00:17:55,250
Karena itulah Barney terus bilang
betapa hebatnya Goliath.
351
00:17:55,292 --> 00:17:59,125
Dia ingin kau bersemangat untukku
karena kami akan bekerja bersama.
352
00:17:59,167 --> 00:18:02,917
Secara teknis, tidak bersama.
Kau tak bisa ke lantai tempatku.
353
00:18:04,417 --> 00:18:06,750
Tapi kau mau menjadi
pengacara lingkungan.
354
00:18:06,792 --> 00:18:09,375
Ya, dan aku juga ingin
menjadi Harlem Globetrotter...
355
00:18:09,417 --> 00:18:11,083
...dan dibayar dengan permen,
tapi...
356
00:18:11,125 --> 00:18:15,458
Sementara ini, aku butuh pekerjaan,
dan ini pekerjaan yang sangat bagus.
357
00:18:15,500 --> 00:18:19,083
Gajinya bagus dan ada tunjangan.
358
00:18:19,125 --> 00:18:21,167
Dan sejujurnya...
359
00:18:21,208 --> 00:18:23,708
...ini memberiku alasan untuk
memakai celana di pagi hari.
360
00:18:23,750 --> 00:18:25,583
Kau tahu, aku punya seumur hidup
untuk menyelamatkan planet.
361
00:18:25,625 --> 00:18:29,667
Tapi kini aku sedang bersemangat
untuk memakai celana lagi.
362
00:18:29,708 --> 00:18:32,125
Kau punya celana yang bagus.
363
00:18:32,167 --> 00:18:35,250
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
364
00:18:35,292 --> 00:18:36,667
Robin, jangan!
365
00:18:36,708 --> 00:18:38,167
- Ini belum dibuka.
- Berikan.
366
00:18:38,208 --> 00:18:40,542
- Ini barbekyu.
- Berikan!
367
00:18:40,583 --> 00:18:43,000
Maaf, kau tak menemukan burgermu.
368
00:18:43,042 --> 00:18:46,833
Itu bodoh. Aku memikirkan soal
minggu pertama di New York dulu.
369
00:18:46,875 --> 00:18:48,667
Waktu itu usiaku 22 tahun.
370
00:18:48,708 --> 00:18:50,917
Seluruh masa depanku
terbentang di hadapanku.
371
00:18:50,958 --> 00:18:54,625
Mungkin aku berpikir seandainya aku
bisa rasakan burger itu sekali lagi.
372
00:18:55,667 --> 00:18:57,500
Dan merasakan seperti itu
untuk satu malam lagi.
373
00:18:57,542 --> 00:19:01,500
Aku bisa mencoret itu dari daftarku
dan menjadi dewasa.
374
00:19:01,542 --> 00:19:05,542
Bekerja untuk bank bodoh
dan merasa bahagia.
375
00:19:05,583 --> 00:19:07,292
Kau tahu,
restoran burger itu tak hilang.
376
00:19:07,333 --> 00:19:09,750
Hanya pindah ke lokasi baru.
377
00:19:09,792 --> 00:19:12,458
Aku bisa katakan ada di mana
untuk seratus dolar.
378
00:19:12,500 --> 00:19:15,208
Seratus dolar? Itu gila.
379
00:19:16,667 --> 00:19:18,042
Bayar saja orang ini.
380
00:19:18,083 --> 00:19:22,417
- Aku sudah bayar taksinya.
- Aku tak bekerja sejak bulan Maret.
381
00:19:22,458 --> 00:19:25,042
Andai saja ada cara mudah
dan nyaman...
382
00:19:25,083 --> 00:19:27,708
...untuk mengambil uang sekarang.
383
00:19:36,542 --> 00:19:38,000
Anggota FDIC.
384
00:19:39,333 --> 00:19:42,417
Jadi kami bayar orang itu
dan 20 menit kemudian...
385
00:19:42,458 --> 00:19:45,333
- Terima kasih.
- Baiklah, Marshall, ingat.
386
00:19:45,375 --> 00:19:46,833
Mungkin saja tak seenak dulu.
387
00:19:46,875 --> 00:19:49,792
Tempatnya sudah berubah,
kau berubah, New York berubah.
388
00:19:49,833 --> 00:19:53,292
Jangan berharap terlalu tinggi, ya?
389
00:20:03,083 --> 00:20:05,458
- Ini dia.
- Ya!
390
00:20:05,500 --> 00:20:09,625
Ini sama persis.
Inilah burger terlezat di New York.
391
00:20:09,667 --> 00:20:11,333
Silakan, makanlah.
392
00:20:11,375 --> 00:20:14,042
Begitulah,
setelah akhirnya merasakan lagi...
393
00:20:14,083 --> 00:20:16,417
...burger yang dia dambakan
selama bertahun-tahun...
394
00:20:16,458 --> 00:20:21,458
...Marshall bangun di keesokannya,
memakai celana, dan pergi bekerja.
395
00:20:21,500 --> 00:20:23,958
Dan tak pernah
menoleh ke belakang lagi.
396
00:20:27,042 --> 00:20:29,958
Aku ingin memakaikan seprai
untuk burger ini...
397
00:20:30,000 --> 00:20:32,583
...dan merangkak ke dalam rotinya.
398
00:20:32,625 --> 00:20:34,917
Menyamankan diri dan mati di sana.
399
00:20:34,958 --> 00:20:40,083
Astaga.
Aku hanya ingin kau ada di dalamku.
400
00:20:40,125 --> 00:20:42,667
Ini terasa sangat lezat.
401
00:20:42,708 --> 00:20:45,417
Aku cemas akan menghamili
burger ini.
402
00:20:45,458 --> 00:20:47,667
Jika dia menghamili burger itu...
403
00:20:47,708 --> 00:20:50,833
...aku yang akan ambil
bayi burger lezatnya.
404
00:20:52,625 --> 00:20:55,792
- Bukan ini.
- Apa? Jangan begitu, Regis Philbin!
405
00:20:55,833 --> 00:20:57,500
- Ayolah.
- Itu menyebalkan.
406
00:20:57,542 --> 00:21:00,500
Tak bisa dipercaya.
407
00:21:00,542 --> 00:21:03,167
Tunggu. Ini dia!