1 00:00:01,212 --> 00:00:03,872 Copii, iatã ceva ce mi-aº fi dorit sã-mi spunã tata. 2 00:00:03,942 --> 00:00:06,472 Cea mai lungã pauzã de care veþi avea parte în viaþã 3 00:00:06,542 --> 00:00:09,112 e cea care urmeazã dupã întrebarea... 4 00:00:09,172 --> 00:00:10,342 Vrei sã te cãsãtoreºti cu mine ? 5 00:00:11,612 --> 00:00:15,612 Mintea o ia razna, ºi-þi imaginezi orice rãspuns posibil. 6 00:00:15,612 --> 00:00:17,472 Nu. 7 00:00:17,542 --> 00:00:19,442 Sigur cã nu. 8 00:00:22,072 --> 00:00:24,912 Vrei sã mã cãsãtoresc... 9 00:00:24,972 --> 00:00:26,512 Nu. 10 00:00:26,572 --> 00:00:28,942 Îmi pare rãu, Ted. Nu pot. 11 00:00:29,012 --> 00:00:32,842 Mark Johnson, fundaºul echipei de fotbal de la liceul tãu, þi-a luat-o înainte. 12 00:00:33,212 --> 00:00:35,142 Ce mai faci, Turd ? 13 00:00:35,212 --> 00:00:37,312 Sunt Ted ! 14 00:00:37,372 --> 00:00:41,812 Dar dacã ai noroc, ea îþi va rãspunde cu cel mai frumos cuvânt posibil. 15 00:00:42,148 --> 00:00:44,912 Da. 16 00:00:44,913 --> 00:00:45,913 How I Met Your Mother Sezonul 4 Episodul 1 17 00:00:57,872 --> 00:01:02,172 Eu ºi Stella ne-am petrecut acea varã logodiþi ºi foarte fericiþi. 18 00:01:02,242 --> 00:01:04,512 Marshall încã era ºomer. 19 00:01:04,572 --> 00:01:05,942 Ce faceþi ? 20 00:01:07,972 --> 00:01:10,012 Lily s-a ocupat de picturã. 21 00:01:10,072 --> 00:01:12,372 Ce faci ? 22 00:01:12,442 --> 00:01:15,172 Barney s-a recuperat dupã accident. 23 00:01:15,242 --> 00:01:16,972 Ce faci ? 24 00:01:18,012 --> 00:01:21,912 Iar Marshall încã se bucura de viaþa de ºomer. 25 00:01:24,412 --> 00:01:26,942 Ce faci ? 26 00:01:27,012 --> 00:01:30,412 ªi Robin a continuat sã menþinã înaltele standarde jurnalistice 27 00:01:30,412 --> 00:01:31,572 la Metro News 1. 28 00:01:31,642 --> 00:01:37,112 Vã otrãveºte aþa dentarã întreaga familie ? 29 00:01:37,112 --> 00:01:41,112 Urmãriþi-ne la ora 11:00 pentru ºocanta... danturã. 30 00:01:44,512 --> 00:01:46,372 Oficial îmi urãsc slujba. 31 00:01:46,442 --> 00:01:48,112 Nu sunt reporter, sunt doar cineva 32 00:01:48,172 --> 00:01:50,442 care apare la televizor noaptea ºi sperie audienþa. 33 00:01:50,512 --> 00:01:52,542 Sunt Bau-Baul cu prompter. 34 00:01:55,612 --> 00:01:58,042 "Bau-Bau cu prompter." 35 00:01:58,212 --> 00:02:01,582 E hilar ! Grozavã glumã, Robin. 36 00:02:01,642 --> 00:02:04,242 Barney, fãrã supãrare pentru Robin, dar n-a fost aºa amuzant. 37 00:02:04,272 --> 00:02:06,772 Glumeºti ? A fost o glumã grozavã. 38 00:02:06,842 --> 00:02:09,312 E inteligentã, amuzantã, frumoasã, tot pachetul. 39 00:02:09,372 --> 00:02:11,542 E tot ce þie teamã sã-þi doreºti. 40 00:02:12,412 --> 00:02:14,372 Într-o glumã. 41 00:02:15,612 --> 00:02:18,842 "Bau-Bau cu prompter." 42 00:02:18,912 --> 00:02:20,712 Clasicã. 43 00:02:22,242 --> 00:02:26,012 Ce este aºa urgent de m-ai sunat ºi m-ai implorat 44 00:02:26,072 --> 00:02:28,342 sã vin aici la ora 7:22 dimineaþa ? 45 00:02:28,412 --> 00:02:30,442 Mi-am dat seama cã ai observat cã e ceva în neregulã cu mine, 46 00:02:30,512 --> 00:02:31,672 ºi ai dreptate. 47 00:02:31,742 --> 00:02:34,112 Dar nu-þi pot spune ce este. 48 00:02:34,172 --> 00:02:35,412 Ar trebui sã-þi spun dar nu pot ! 49 00:02:35,472 --> 00:02:36,742 Trebuie. Niciodatã ! 50 00:02:36,812 --> 00:02:38,012 O voi face. Hai sã o lãsãm baltã. 51 00:02:38,072 --> 00:02:39,742 Tu ce mai faci ? 52 00:02:39,812 --> 00:02:41,342 Barney, spune odatã. 53 00:02:44,442 --> 00:02:46,412 Cred cã sunt îndrãgostit de Robin. 54 00:02:47,572 --> 00:02:49,842 Lily are nevoie de idei pentru cadoul de la petrecerea miresei a Stellei. 55 00:02:50,012 --> 00:02:51,472 Îi place sã gãteascã ? 56 00:02:51,942 --> 00:02:54,442 De fapt, nu ºtiu. 57 00:02:54,512 --> 00:02:56,372 Care este culoarea ei preferatã ? 58 00:02:57,612 --> 00:02:58,872 Nici asta nu ºtiu. 59 00:02:58,942 --> 00:03:01,012 Are vreun hobby ? 60 00:03:01,072 --> 00:03:05,072 Da, este exact genul de persoanã care ar avea hobby-uri. 61 00:03:05,072 --> 00:03:07,042 ªi interese, deasemenea. 62 00:03:07,112 --> 00:03:08,912 Iar eu sunt un nenorocit norocos. 63 00:03:08,972 --> 00:03:12,512 Omule, tu nu ºtii nimic despre femeia cu care te vei cãsãtori ? 64 00:03:12,612 --> 00:03:15,242 Ce ? Ai înnebunit ! ªtiu destule. 65 00:03:15,312 --> 00:03:16,372 Ce culoare au ochii ei ? 66 00:03:18,042 --> 00:03:20,572 Culoarea oceanului dupã o furtunã. 67 00:03:20,642 --> 00:03:21,842 Care mai exact ? 68 00:03:24,242 --> 00:03:26,242 Frumoasã. 69 00:03:27,242 --> 00:03:28,342 Nu pot sã cred. 70 00:03:28,412 --> 00:03:29,772 Credeam cã m-ai chemat aici 71 00:03:29,842 --> 00:03:31,642 sã te eliberez din cãtuºe dupã încã o noapte nebunã. 72 00:03:31,712 --> 00:03:33,072 Dar eºti îndrãgostit ? 73 00:03:33,972 --> 00:03:35,342 Ce drãguþ ! 74 00:03:35,412 --> 00:03:36,672 Nu e drãguþ. 75 00:03:36,742 --> 00:03:38,842 E ca o boalã. 76 00:03:38,912 --> 00:03:41,742 M-am culcat cu Robin o singurã datã ºi m-am molipsit de sentimente. 77 00:03:41,812 --> 00:03:43,542 M-am molipsit rãu de sentimente. 78 00:03:43,612 --> 00:03:45,572 Am folosit protecþie ºi toate cele. 79 00:03:45,642 --> 00:03:50,111 Barney, nu te molipseºti de sentimente, pur ºi simplu le ai. 80 00:03:50,112 --> 00:03:51,372 ªi sunt bune. 81 00:03:51,442 --> 00:03:52,942 Sunt teribile ! 82 00:03:53,012 --> 00:03:55,372 Nu pot mânca, nu pot dormi. 83 00:03:55,442 --> 00:03:56,712 Numai la ea mã gândesc. 84 00:03:56,772 --> 00:03:58,212 Închid ochii, o vãd pe Robin. 85 00:03:58,272 --> 00:04:00,842 Ascult un cântec; îmi aminteºte de Robin. 86 00:04:00,912 --> 00:04:02,872 - 'Neaþa. - Mã culc cu puicuþa aia; 87 00:04:02,942 --> 00:04:04,812 mã gândesc la Robin. 88 00:04:06,012 --> 00:04:08,572 Bine, deci nu ºtiu fiecare amãnunt despre Stella. 89 00:04:08,572 --> 00:04:09,712 De fapt despre ce este vorba ? 90 00:04:09,772 --> 00:04:10,742 Nu o agreezi sau ce ? 91 00:04:10,812 --> 00:04:12,672 Ba nu, Ted, Îmi place mult de Stella. 92 00:04:12,742 --> 00:04:14,712 - E suporter Mets. - Serios ? 93 00:04:14,742 --> 00:04:17,272 Doar cã v-aþi miºcat prea repede. 94 00:04:17,342 --> 00:04:18,842 Vã cunoaºteþi de doar câteva luni. 95 00:04:18,912 --> 00:04:21,572 Nu crezi cã ar trebui sã o luaþi mai uºor ? 96 00:04:21,642 --> 00:04:23,142 Sã vã cunoaºteþi mai bine ? 97 00:04:23,212 --> 00:04:25,842 Voi avea o viaþã întreagã ca sã o cunosc mai bine. 98 00:04:25,912 --> 00:04:30,382 Momentan, ºtiu un singur lucru: cã o iubesc. 99 00:04:30,472 --> 00:04:31,712 O iubeºti ? 100 00:04:31,772 --> 00:04:36,782 Barney, cum se poate sã fi îndrãgostit ºi sã te culci cu orice miºcã ? 101 00:04:36,942 --> 00:04:40,012 Îmi pare rãu, nu înþeleg. 102 00:04:40,072 --> 00:04:43,012 Parcã ai spune: "Cum se poate ca o furnicã sã care 103 00:04:43,072 --> 00:04:46,511 "de 20 de ori greutatea ei, dar sucul cu îngheþatã este delicios" ? 104 00:04:46,512 --> 00:04:48,142 Au vreo legãturã ? 105 00:04:48,212 --> 00:04:49,772 Zãu ? 106 00:04:49,842 --> 00:04:53,342 Barney, înceteazã sã te mai culci cu fete oarecare dacã vrei sã fii iubitul lui Robin. 107 00:04:53,372 --> 00:04:55,342 Stai aºa. 108 00:04:55,412 --> 00:04:56,872 Iubit ? 109 00:04:56,942 --> 00:04:59,412 Nu vreau sã fiu "iubitul" lui Robin. 110 00:04:59,472 --> 00:05:02,492 - Atunci ce vrei ? - Nu ºtiu. 111 00:05:02,612 --> 00:05:03,942 Vreau doar sã fiu cu ea. 112 00:05:04,012 --> 00:05:05,672 Tot timpul. 113 00:05:05,742 --> 00:05:07,142 Vreau sã-mi povesteascã despre cum a fost ziua ei 114 00:05:07,212 --> 00:05:09,412 ºi sã-i povestesc despre cum a fost ziua mea. 115 00:05:09,472 --> 00:05:12,742 Vreau sã o þin de mânã ºi sã-i adulmec pãrul. 116 00:05:12,812 --> 00:05:15,442 Dar nu vreau sã fiu iubitul ei ratat. 117 00:05:15,512 --> 00:05:21,642 Barney, ceea ce ai descris tu este o relaþie între un iubit ºi o iubitã. 118 00:05:21,872 --> 00:05:24,072 Una foarte strânsã, de altfel. 119 00:05:24,142 --> 00:05:26,772 Lily, mã ajuþi sau nu cu asta ? 120 00:05:26,842 --> 00:05:29,012 Sunt educatoare. 121 00:05:29,072 --> 00:05:32,942 Dacã vãd cu copil mic ºi confuz într-un colþ încercând sã mãnânce foarfeca, 122 00:05:33,042 --> 00:05:34,942 sunt nevoitã sã-l ajut pe nemernicul ãla mic. 123 00:05:35,012 --> 00:05:38,842 Dar, doar dacã nu te mai culci cu fete la întâmplare. Da ? 124 00:05:38,842 --> 00:05:41,112 S-a fãcut. 125 00:05:41,172 --> 00:05:41,972 Urmeazã în jurnal: 126 00:05:41,992 --> 00:05:47,272 conduce omul cu îngheþata un laborator de metamfetaminã pe patru roþi ? 127 00:05:47,342 --> 00:05:51,342 Urmãriþi-ne pentru întreaga... ºtire senzaþionalã. 128 00:05:51,442 --> 00:05:53,442 Zãu aºa ? 129 00:05:57,742 --> 00:06:00,612 ªtiu cã bãrbaþi cred cã e femeiesc ca un bãrbat sã gãteascã, 130 00:06:00,672 --> 00:06:01,942 însã noi, femeile ? 131 00:06:02,012 --> 00:06:03,572 Gãsim lucrul acesta foarte sexy. 132 00:06:03,642 --> 00:06:04,642 Serios ? 133 00:06:04,712 --> 00:06:07,912 ªtii, bunica m-a învãþat sã gãtesc. 134 00:06:08,012 --> 00:06:09,642 - Da ? - Da. 135 00:06:09,712 --> 00:06:13,312 Aveam mult timp la dispoziþie dupã ore sã o privesc cum gãteºte, pentru cã... 136 00:06:13,312 --> 00:06:14,842 Nu eram bun la sport. 137 00:06:14,912 --> 00:06:17,242 Acum sunt în flãcãri. 138 00:06:20,872 --> 00:06:23,742 Delicios. Ce este în sosul ãsta ? 139 00:06:23,812 --> 00:06:26,972 Ca de obicei: busuioc, usturoi, ulei de mãsline, 140 00:06:27,042 --> 00:06:29,142 dar poþi sã ghiceºti ingredientul secret ? 141 00:06:29,212 --> 00:06:32,042 - Alune. - Da. Cum ai ºtiut ? 142 00:06:38,090 --> 00:06:40,654 - Stai sã mã gândesc. Ce altceva ? - ªtii ceva, dragul meu ? 143 00:06:40,827 --> 00:06:43,667 M-am trezit foarte devreme ºi am avut o zi lungã la muncã. 144 00:06:43,721 --> 00:06:45,927 ªi apoi a urmat faza aia când ai încercat sã mã omori. 145 00:06:46,127 --> 00:06:47,397 Putem merge la culcare ? 146 00:06:47,467 --> 00:06:50,627 Trebuie sã aflu mai multe despre tine. 147 00:06:50,697 --> 00:06:52,697 Sã începem cu premierele. Primul sãrut ? 148 00:06:52,767 --> 00:06:55,027 Dale Harris, clasa a doua. 149 00:06:55,097 --> 00:06:58,517 Te referi la un pupic pe obraz sau la un sãrut pasional ? 150 00:06:58,527 --> 00:07:01,127 - Sãrut pasional. - Da, Dale Harris, clasa a doua. 151 00:07:01,197 --> 00:07:02,767 Prima datã când ai fãcut sex. 152 00:07:02,827 --> 00:07:04,727 - Dale Harris, clasa... - Înceteazã. 153 00:07:04,797 --> 00:07:07,367 Billy Devito, anul doi de facultate. 154 00:07:07,427 --> 00:07:08,767 Mironosiþo. 155 00:07:08,827 --> 00:07:10,527 Molly McKenzie, anul trei de liceu. 156 00:07:10,597 --> 00:07:12,227 Târfo. 157 00:07:12,297 --> 00:07:14,897 Robin trebuie sã vadã partea asta nouã a ta. 158 00:07:14,967 --> 00:07:17,227 - Deci o sun ? - O suni. 159 00:07:25,967 --> 00:07:26,897 Nu era acolo. 160 00:07:26,967 --> 00:07:28,397 I-am lãsat un mesaj vocal. 161 00:07:28,467 --> 00:07:30,297 I-ai lãsat o voce, dar nu era masculinã. 162 00:07:31,297 --> 00:07:32,697 Barney, nu pricep. 163 00:07:32,767 --> 00:07:35,567 Ai sunat de milioane de ori milioane de fete. 164 00:07:35,627 --> 00:07:36,897 Da, dar alea erau doar apeluri sexuale. 165 00:07:36,967 --> 00:07:39,467 La un apel sexual, nici nu trebuie sã vorbeºti mult. 166 00:07:39,527 --> 00:07:41,467 Pe la ora nouã seara, spui... 167 00:07:41,527 --> 00:07:43,497 Bunã, iubito, sunt Barney. Eºti ocupatã în seara asta ? 168 00:07:43,567 --> 00:07:45,667 Super. Ne vedem în juma' de orã ? 169 00:07:45,727 --> 00:07:47,167 Abia aºtept. 170 00:07:47,227 --> 00:07:49,467 Cu cât se face mai târziu, cu atât ai nevoie de mai puþine cuvinte. 171 00:07:49,527 --> 00:07:50,667 Barney. Ocupatã ? 172 00:07:50,727 --> 00:07:52,397 Super. 173 00:07:52,467 --> 00:07:54,097 Iar pe la ora trei dimineaþa... 174 00:08:00,167 --> 00:08:02,197 Super. 175 00:08:02,267 --> 00:08:03,897 Semnul întrebãrii ? 176 00:08:03,967 --> 00:08:06,097 Te-ai combinat doar cu un semn al întrebãrii ? 177 00:08:07,397 --> 00:08:08,967 Hei ! 178 00:08:09,027 --> 00:08:11,997 Nu e mai rãu ca numele vostru de cod superevident. 179 00:08:13,067 --> 00:08:14,197 Rinocer. 180 00:08:14,267 --> 00:08:16,597 Trebuie sã plecãm. 181 00:08:16,667 --> 00:08:18,927 Minunat. Acum avem nevoie de un alt nume de cod. 182 00:08:20,667 --> 00:08:22,227 Ea este, e Robin. 183 00:08:22,297 --> 00:08:23,767 Ce sã fac ? 184 00:08:23,827 --> 00:08:25,167 Nu, nu, aah ! Robin... 185 00:08:25,227 --> 00:08:27,027 mã bucur sã te aud. 186 00:08:27,097 --> 00:08:29,367 Cãrui fapt îi datorez plãcerea ? 187 00:08:29,427 --> 00:08:31,997 Tu ai sunat, ai bombãnit ceva ºi ai închis. 188 00:08:32,067 --> 00:08:33,067 Ce vrei ? 189 00:08:33,127 --> 00:08:34,967 Ajutã-mã ! 190 00:08:35,027 --> 00:08:38,127 Întreab-o ceva. 191 00:08:38,197 --> 00:08:40,627 Cum te simþi azi ? 192 00:08:40,697 --> 00:08:41,567 Bine. 193 00:08:41,627 --> 00:08:43,367 Ceva personal. 194 00:08:45,767 --> 00:08:49,197 La ce vârstã þi-a venit prima oarã ciclul ? 195 00:08:49,267 --> 00:08:51,127 M-ai întrebat cumva de menstruaþie ? 196 00:08:51,197 --> 00:08:53,297 Nu, nu te-am întrebat asta. 197 00:08:53,367 --> 00:08:55,397 Barney, acum sunt la muncã. 198 00:08:55,467 --> 00:08:57,497 Invit-o în oraº. 199 00:08:57,567 --> 00:09:02,527 Robin, mã întrebam dacã... 200 00:09:04,027 --> 00:09:05,697 Nimic. Trebuie sã plec. Pa. 201 00:09:05,767 --> 00:09:07,227 Ha, ha ! 202 00:09:07,297 --> 00:09:09,797 A fost o glumã. 203 00:09:09,867 --> 00:09:11,597 Nu sunt îndrãgostit de Robin. 204 00:09:11,667 --> 00:09:13,667 Sã-þi fi vãzut faþa. 205 00:09:13,727 --> 00:09:17,397 Sunt camere acolo ºi acolo ºi acolo. 206 00:09:17,327 --> 00:09:23,567 Ce farsã legendarã despre care nu vom mai vorbi niciodatã. 207 00:09:26,897 --> 00:09:28,897 Grosolan. 208 00:09:30,627 --> 00:09:32,497 Primul film pe care l-ai vãzut. 209 00:09:32,567 --> 00:09:35,167 Benji, 1981. 210 00:09:35,227 --> 00:09:37,797 Recent, l-am vãzut împreunã cu Lucy ºi mi-am zis, 211 00:09:37,867 --> 00:09:40,767 "Câinele ãla e de-a dreptul mort în momentul ãsta." 212 00:09:41,697 --> 00:09:42,897 Dar tu ? 213 00:09:42,967 --> 00:09:46,127 Tata m-a dus la un cinema în aer liber sã vãd Rãzboiul Stelelor 214 00:09:46,167 --> 00:09:48,867 ªtii ceva, eu n-am vãzut niciodatã Rãzboiul Stelelor. 215 00:09:48,927 --> 00:09:51,367 N-a vãzut niciodatã Rãzboiul Stelelor ?! 216 00:09:51,427 --> 00:09:53,927 Ted, singurele persoane din lume care n-au vãzut Rãzboiul Stelelor 217 00:09:53,997 --> 00:09:55,597 sunt actorii din Rãzboiul Stelelor, 218 00:09:55,667 --> 00:09:57,127 pentru cã ei au trãit în pielea personajelor, Ted ! 219 00:09:57,197 --> 00:09:58,867 Asta pentru cã ei au trãit Rãzboiul Stelelor. 220 00:09:58,927 --> 00:10:00,127 Calmeazã-te. 221 00:10:00,197 --> 00:10:03,267 Þi-am zis. Þi-am zis cã nu o cunoºti destul de bine pe fata asta. 222 00:10:03,297 --> 00:10:05,297 Dacã i-l arãþi ºi nu-i place ? 223 00:10:05,367 --> 00:10:06,697 Omule, e doar un film. 224 00:10:06,767 --> 00:10:09,467 Ted, Rãzboiul Stelelor e filmul tãu preferat din toate timpurile, 225 00:10:09,527 --> 00:10:12,067 iar dacã Stellei îi place sau nu este un fapt foarte important. 226 00:10:12,127 --> 00:10:14,597 E test al compatibilitãþii voastre. 227 00:10:14,667 --> 00:10:16,897 Marshall, e doar un film. 228 00:10:16,967 --> 00:10:18,767 E doar un film. 229 00:10:18,827 --> 00:10:22,427 121 de minute nemaipomenite mai târziu 230 00:10:23,427 --> 00:10:25,927 Dacã Stellei nu-i place filmul ãsta, nu mã pot cãsãtori cu ea. 231 00:10:25,997 --> 00:10:27,367 Nu, nu poþi. 232 00:10:27,368 --> 00:10:29,968 - Vrei sã-l mai vedem o datã ? - Da, vreau. 233 00:10:37,286 --> 00:10:39,156 Stai, unde-s bãieþii ? Credeam cã e o chestie colectivã. 234 00:10:39,226 --> 00:10:40,526 Am minþit. 235 00:10:40,586 --> 00:10:41,986 Ei nu vin iar eu voi pleca. 236 00:10:42,056 --> 00:10:44,486 - De ce ? - Deoarece... 237 00:10:44,556 --> 00:10:46,526 ei nu sunt îndrãgostiþi de Robin. 238 00:10:47,656 --> 00:10:49,786 E grozavã ºi drãguþã. 239 00:10:49,856 --> 00:10:52,156 Nu o sã pretind cã nu i-am observat fizicul, 240 00:10:52,226 --> 00:10:54,986 dar deviez de la subiect. Mult succes. 241 00:10:55,086 --> 00:10:56,556 Stai aºa. Nu pot face asta. 242 00:10:56,626 --> 00:10:58,026 Nu ma va lua în serios. 243 00:10:58,086 --> 00:11:00,256 - Crede cã sunt un idiot afemeiat. - Hei. 244 00:11:00,326 --> 00:11:02,256 Amândoi ºtim cã eºti mai mult de atât. 245 00:11:02,726 --> 00:11:05,586 Aratã-i-l lui Robin pe acel Barney pe care l-am întâlnit ieri. 246 00:11:05,656 --> 00:11:11,326 Adicã acea femeiuºcã sensibilã care semãna alarmant de mult cu Ted ? 247 00:11:11,386 --> 00:11:14,386 Hei, Ted a fost cu ea timp de un an. 248 00:11:14,456 --> 00:11:15,456 Þine-mi pumni. 249 00:11:16,626 --> 00:11:18,756 M-am gândit cã ar fi distractiv sã vedem un film în seara asta, 250 00:11:18,826 --> 00:11:20,726 ºi de vreme ce n-ai mai vãzut Rãzboiul Stelelor, 251 00:11:20,786 --> 00:11:22,556 Mi-am zis cã de ce nu ? 252 00:11:22,626 --> 00:11:24,086 Nu e mare scofalã. 253 00:11:24,156 --> 00:11:25,586 E destul de bun. 254 00:11:25,656 --> 00:11:27,356 Sunã bine. 255 00:11:32,286 --> 00:11:33,656 Mã duc sã iau o bere. 256 00:11:33,726 --> 00:11:34,926 Vrei una ? 257 00:11:34,986 --> 00:11:36,486 Filmul a început deja, deci... 258 00:11:36,556 --> 00:11:39,086 Sunt doar niºte cuvinte zburãtoare. 259 00:11:39,086 --> 00:11:40,586 Oricum nu o sã le citesc. 260 00:11:40,656 --> 00:11:41,726 Dumnezeule. 261 00:11:41,786 --> 00:11:44,026 Am început cu stângul. 262 00:11:44,086 --> 00:11:45,626 Ce naiba faci acolo ? 263 00:11:45,686 --> 00:11:48,026 Mã asigur cã prietenul meu cel mai bun se cãsãtoreºte cu femeia potrivitã. 264 00:11:48,086 --> 00:11:49,586 Asta fac. 265 00:11:49,656 --> 00:11:51,756 Omule, ce naiba faci, te ascunzi dupã canapea ? 266 00:11:51,826 --> 00:11:53,426 Trebuie sã te angajezi. 267 00:11:54,456 --> 00:11:58,126 - Chiar trebuie, aºa-i ? - Da. 268 00:11:58,186 --> 00:12:02,356 Deci, Robin... povesteºte-mi despre cum a fost ziua ta, 269 00:12:02,426 --> 00:12:06,256 ºi nu doar despre ce s-a întâmplat, ce ai simþit despre ce s-a întâmplat. 270 00:12:06,326 --> 00:12:07,526 Ce ? 271 00:12:07,586 --> 00:12:12,186 Nu caut sã rezolv probleme, vreau doar sã ascult. 272 00:12:12,886 --> 00:12:14,356 De ce te porþi aºa ? 273 00:12:14,426 --> 00:12:15,386 Cum aºa ? 274 00:12:15,456 --> 00:12:19,056 Eºti foarte cumsecade. Mã sperii. 275 00:12:19,126 --> 00:12:21,886 Fii grosolan, fii inadecvat. 276 00:12:21,956 --> 00:12:23,186 Fii Barney. 277 00:12:23,256 --> 00:12:27,626 Chiar sunt Barney, ºi cred cã seara asta va fi 278 00:12:27,656 --> 00:12:31,056 în... aºteaptã... cântãtoare. 279 00:12:31,126 --> 00:12:33,126 Încântãtoare. 280 00:12:33,186 --> 00:12:35,126 Corect. 281 00:12:36,486 --> 00:12:40,226 M-am dus la chiropractor ieri. 282 00:12:40,286 --> 00:12:44,926 Tipul ãla m-a pus pe masã ºi m-a lucrat timp de câteva ore. 283 00:12:44,986 --> 00:12:47,486 Asigurarea acoperã asta ? 284 00:12:47,556 --> 00:12:49,526 Uneori nu acoperã. 285 00:12:49,586 --> 00:12:51,226 Doar atât ? 286 00:12:51,286 --> 00:12:53,886 Bine. 287 00:12:53,956 --> 00:12:56,386 Astãzi am fost la dentist. 288 00:12:56,456 --> 00:13:00,226 Tipul ãla m-a scobit toatã ziua. 289 00:13:01,456 --> 00:13:02,986 M-a scobit rãu de tot. 290 00:13:03,056 --> 00:13:05,826 Mi-a umplut toate cavitãþile. 291 00:13:05,886 --> 00:13:07,356 Haide, omule. 292 00:13:07,426 --> 00:13:09,226 Dinþii tãi aratã fantastic. 293 00:13:09,286 --> 00:13:10,656 Cine naiba eºti ? 294 00:13:18,926 --> 00:13:22,826 - Ce ? - Nimic. 295 00:13:22,856 --> 00:13:28,886 - Te holbai la mine. - Arãþi foarte bine în seara asta. 296 00:13:29,956 --> 00:13:32,126 Nici tu nu arãþi prea rãu, domnule. 297 00:13:32,186 --> 00:13:36,726 Da, scenã grozavã, scenã grozavã. 298 00:13:36,786 --> 00:13:38,756 Lucrul de ºtiu despre Rãzboiul Stelelor numãrul ºapte... 299 00:13:38,826 --> 00:13:43,056 George Lucas ºi-a bazat structura filmului pe cartea lui Akira Kurosawa, The Hidden Fortress. 300 00:13:43,126 --> 00:13:46,256 Dar ºi datoritã lucrãrilor lui Joseph Campbell despre mitologia comparativã. 301 00:13:46,286 --> 00:13:48,156 Ted, îmi pierd interesul. 302 00:13:48,226 --> 00:13:49,286 Ce se întâmplã ? 303 00:13:49,356 --> 00:13:51,326 Nimic. 304 00:13:51,386 --> 00:13:56,426 Stai, e foarte important pentru tine sã-mi placã filmul ãsta, nu-i aºa ? 305 00:13:57,556 --> 00:13:58,486 Nu. 306 00:14:00,126 --> 00:14:02,256 N-o sã-mi placã dacã te holbezi la mine tot timpul. 307 00:14:02,726 --> 00:14:05,326 Du-te în camera ta ºi te chem când se terminã. 308 00:14:05,386 --> 00:14:07,256 - Stella. - Du-te. 309 00:14:13,486 --> 00:14:15,486 Sã plec ºi eu ? 310 00:14:15,556 --> 00:14:18,786 Ce parte ? Ce parte e ? 311 00:14:26,186 --> 00:14:27,986 Mersi. 312 00:14:28,056 --> 00:14:28,986 Nimic ? 313 00:14:29,056 --> 00:14:30,186 Nici mãcar o privire ? 314 00:14:30,256 --> 00:14:34,726 Chiar ºi eu mã gândeam sã mã arunc cu nasul între nebunaticii ãia. 315 00:14:34,886 --> 00:14:36,826 Ce naiba e în neregulã cu tine, Barney ? 316 00:14:37,056 --> 00:14:39,256 Nu întotdeauna vreau sã fiu acel bãrbat. 317 00:14:39,326 --> 00:14:43,156 Uneori vreau sã fiu cineva cu care sã porþi purta o conversaþie. 318 00:14:43,156 --> 00:14:47,616 Acum, spune-mi ceva despre tine, ceva ce nu ºtiu. 319 00:14:47,626 --> 00:14:48,856 Vorbesc serios. 320 00:14:49,886 --> 00:14:52,026 Bine. 321 00:14:52,086 --> 00:14:55,726 Am o ofertã de muncã la o nouã televiziune prin cablu 322 00:14:55,786 --> 00:14:57,956 care mi s-ar potrivi de minune... 323 00:14:58,026 --> 00:15:03,286 ºtiri internaþionale adevãrate, interviuri cu oameni importanþi... 324 00:15:03,426 --> 00:15:05,356 Dar am decis sã nu-mi depun CV-ul. 325 00:15:05,376 --> 00:15:06,476 De ce nu ? 326 00:15:06,536 --> 00:15:07,836 Pentru cã sunt obiect de batjocurã. 327 00:15:07,856 --> 00:15:10,926 Eu sunt doar doamna sperietoare de la ºtirile unui canal de ºtiri idiot. 328 00:15:10,986 --> 00:15:14,856 Amândoi ºtim cã eºti mai mult de atât. 329 00:15:14,926 --> 00:15:16,456 Promite-mi cã-þi vei depune CV-ul. 330 00:15:16,526 --> 00:15:21,226 - Barney, nu e atât de simplu... - Promite-mi cã-þi vei depune CV-ul. 331 00:15:22,426 --> 00:15:26,256 Bine. Promit. 332 00:15:27,386 --> 00:15:30,486 Bine, a ajuns la scena în care Luke, Leia, Han ºi Chewy scapã 333 00:15:30,486 --> 00:15:32,156 din compactorul de pe Steaua Morþii. 334 00:15:32,226 --> 00:15:35,286 - Grozavã scenã. - Grozavã scenã. 335 00:15:37,386 --> 00:15:39,826 Trebuia sã auzim... 336 00:15:44,356 --> 00:15:45,926 ... dar Stella n-a scos niciun sunet. 337 00:15:45,986 --> 00:15:47,226 - Mã duc sã arunc o privire. - Bine. 338 00:15:55,086 --> 00:15:58,686 Nici mãcar nu se uitã la el. Scrie mesaje. 339 00:15:58,786 --> 00:16:00,426 O sã-i spun cã vrei sã rãmâneþi prieteni. 340 00:16:00,486 --> 00:16:01,926 Nu pot sã cred. 341 00:16:01,986 --> 00:16:03,586 ªtie cât de important este pentru mine. 342 00:16:03,656 --> 00:16:06,056 E gãlãgioasã... 343 00:16:08,426 --> 00:16:10,826 "Nu mã mai urmãriþi, boilor." 344 00:16:12,256 --> 00:16:13,256 Pentru a-þi încerca norocul. 345 00:16:13,326 --> 00:16:14,556 Pentru a-þi încerca norocul. 346 00:16:15,626 --> 00:16:17,886 Mulþumesc. 347 00:16:17,956 --> 00:16:20,926 ªtii ceva, Robin, vreau sã vorbim despre ceva anume. 348 00:16:21,026 --> 00:16:23,926 - Ultimul apel. - Bineînþeles. 349 00:16:23,986 --> 00:16:25,386 Încã unul pentru drum ? 350 00:16:25,456 --> 00:16:26,386 Da, de ce nu ? 351 00:16:26,456 --> 00:16:27,626 Nu-þi uita ideea. 352 00:16:30,126 --> 00:16:32,326 Desigur. 353 00:16:39,126 --> 00:16:41,056 Mi-a plãcut la nebunie. 354 00:16:41,126 --> 00:16:42,156 Da ! 355 00:16:42,226 --> 00:16:46,826 Da, mã însor cu o femeie care nu numai cã e focoasã dar adorã ºi Rãzboiul Stelelor. 356 00:16:46,986 --> 00:16:48,086 Asta e tot ce-am visat. 357 00:16:48,156 --> 00:16:49,556 Da ! 358 00:16:49,626 --> 00:16:50,886 Ce-a fost asta ? 359 00:16:50,956 --> 00:16:53,886 Bãteam palma cu mine la 15 ani prin portalul spaþiul-timp. 360 00:16:54,056 --> 00:16:55,556 Am reuºit. 361 00:16:55,626 --> 00:16:58,456 Am reuºit, nemernic mic ºi labagiu. 362 00:16:58,526 --> 00:16:59,586 ªampanie pentru toatã lumea. 363 00:17:02,956 --> 00:17:04,426 A fost atât de bun. 364 00:17:04,486 --> 00:17:06,586 - Nu þi-a plãcut deloc, nu-i aºa ? - E atât de prostesc. 365 00:17:06,656 --> 00:17:10,786 În primul rând cum de înþeleg ei tot timpul ce zice ursul ãla umblãtor ? 366 00:17:10,826 --> 00:17:12,256 - Wookiee. - Da, zice... 367 00:17:13,526 --> 00:17:16,846 ªi toþi zic: " Bunã idee, Ursule, hai sã încercãm." 368 00:17:16,856 --> 00:17:20,826 E un Wookiee, ºi e mai inteligent decât pare. 369 00:17:21,686 --> 00:17:25,626 Uite, Stella, e filmul preferat al lui Ted din toate timpurile. 370 00:17:25,726 --> 00:17:28,356 Îl urmãreºte când are gripã. 371 00:17:28,386 --> 00:17:30,956 Îl urmãreºte toamna, în dupã-amiezile ploioase de duminicã. 372 00:17:31,026 --> 00:17:33,526 Îl urmãreºte in Ajunul Crãciunului. 373 00:17:34,986 --> 00:17:36,456 Ted urmãreºte Rãzboiul Stelelor 374 00:17:36,526 --> 00:17:39,586 la boalã ºi la sãnãtate, în vremuri bune ºi în vremuri rele. 375 00:17:40,256 --> 00:17:44,256 Chiar crezi cã poþi pretinde cã-þi place un film pe care-l deteºti 376 00:17:44,356 --> 00:17:46,856 pentru tot restul vieþii tale ? 377 00:17:50,256 --> 00:17:52,986 Da. 378 00:17:53,056 --> 00:17:55,626 Atunci, Ted e norocos. 379 00:18:00,086 --> 00:18:01,986 Urs. 380 00:18:04,326 --> 00:18:05,056 Hei. 381 00:18:05,026 --> 00:18:06,456 Uite care-i treaba. 382 00:18:06,526 --> 00:18:09,556 April, îl ºtii pe Barney ? 383 00:18:09,626 --> 00:18:12,186 - Bunã, Barney. - Bunã. 384 00:18:12,256 --> 00:18:16,726 April ºi-a terminat tura, ºi cautã sã se elibereze de stres. 385 00:18:17,186 --> 00:18:19,956 Ne scuzi o secundã ? 386 00:18:20,426 --> 00:18:22,186 Ce faci ? 387 00:18:22,256 --> 00:18:23,586 Te-ai purtat atât de frumos cu mine în seara asta, 388 00:18:23,656 --> 00:18:26,426 voiam sã-þi returnez favorul, în stil de camaradã. 389 00:18:26,486 --> 00:18:29,026 Precum spuneam, April, Barney... 390 00:18:29,086 --> 00:18:31,026 e omul de baza a doua al echipei Yankee. 391 00:18:31,086 --> 00:18:37,326 ªi Barney, April m-a întrebat dacã mâine ai putea sã înscrii pentru ea. 392 00:18:37,556 --> 00:18:38,786 Nu poþi sã inventezi lucrurile acestea. 393 00:18:39,786 --> 00:18:43,286 Sã vã simþiþi bine. 394 00:18:44,526 --> 00:18:47,386 Deci, ai emoþii pentru meciul de mâine ? 395 00:18:47,456 --> 00:18:52,586 Da, am emoþii pentru echipa adversã pentru cã atunci când mã aºez la bazã... 396 00:18:54,386 --> 00:18:57,226 Uite, April, nu sunt component al echipei New York Yankee. 397 00:18:57,286 --> 00:18:58,116 În oricare altã searã, 398 00:18:58,126 --> 00:19:00,586 probabil aº încerca sã te conving cã sunt, dar nu sunt. 399 00:19:00,656 --> 00:19:04,826 Sunt doar un tip care este îndrãgostit de fata care a plecat, 400 00:19:04,826 --> 00:19:09,526 însã ea nu va simþi niciodatã acelaºi lucru. 401 00:19:09,586 --> 00:19:10,826 Aºa cã o sã plec. 402 00:19:12,456 --> 00:19:13,556 ªi asta a fost tot. 403 00:19:13,626 --> 00:19:15,826 Îmi pare atât de rãu, Barney. 404 00:19:17,026 --> 00:19:18,956 Dar nu te poþi da bãtut. 405 00:19:19,026 --> 00:19:22,816 Poate va dura ceva timp, dar de-ndatã ce Robin te va vedea schimbat... 406 00:19:22,826 --> 00:19:25,526 Barney, când familia mea va ajunge la stadionul Yankee, 407 00:19:25,656 --> 00:19:27,586 biletele sunt pe numele tãu sau pe al meu ? 408 00:19:27,656 --> 00:19:29,926 Pe al meu, ºi spune-le nepoþilor tãi sã-ºi aducã mãnuºile. 409 00:19:29,986 --> 00:19:32,156 Vor fi în þara mingilor zburãtoare. 410 00:19:35,026 --> 00:19:37,856 Ei bine, vorbele despre Robin au fost adevãrate. 411 00:19:38,556 --> 00:19:39,656 Fir-ar sã fie, Barney. 412 00:19:40,226 --> 00:19:42,356 Pentru ultima datã, 413 00:19:42,426 --> 00:19:48,756 nu poþi fi îndrãgostit de Robin ºi sã te culci cu fiecare fãtucã de pe planetã. 414 00:19:48,986 --> 00:19:50,856 Trebuie sã alegi chiar acum. 415 00:19:51,886 --> 00:19:53,856 Aleg fãtucile. 416 00:19:53,926 --> 00:19:56,786 - Ce ?! - Lily, fãtucile mã fac fericit. 417 00:19:56,856 --> 00:19:59,126 Fãtucile mã fac sã mã simt în viaþã. 418 00:19:59,186 --> 00:20:03,226 Fãtucile mã fac sã-mi doresc sã fiu un alt om. 419 00:20:03,586 --> 00:20:05,456 Toatã treaba cu Robin a fost o repezealã, 420 00:20:05,526 --> 00:20:09,156 dar la sfârºitul zilei, inima mea aparþine fãtucilor. 421 00:20:08,926 --> 00:20:13,586 Nu, e doar un mecanism defensiv pentru cã þi-e teamã sã nu fi rãnit. 422 00:20:13,686 --> 00:20:15,886 Eºti doar nedumerit. 423 00:20:15,956 --> 00:20:18,086 Nu sunt nedumerit, Lily. 424 00:20:18,156 --> 00:20:21,526 ªtii cine sunt nedumerite ? Fãtucile. 425 00:20:21,526 --> 00:20:22,826 Sunt uºor de nedumerit. 426 00:20:22,886 --> 00:20:26,146 E unul din miile de lucruri care-mi plac la ele. 427 00:20:26,156 --> 00:20:29,586 Ador privirile lor încrezãtoare; 428 00:20:29,656 --> 00:20:32,526 minþile lor tembele ºi negrevate; 429 00:20:32,586 --> 00:20:35,126 problemele lor nerezolvate cu tãticul. 430 00:20:35,186 --> 00:20:37,786 Le iubesc, Lily, iar ele mã iubesc pe mine. 431 00:20:37,856 --> 00:20:42,586 Ele au fost mereu alãturi de mine, la greu ºi la bine 432 00:20:42,686 --> 00:20:43,656 Majoritatea la bine. 433 00:20:43,726 --> 00:20:45,086 Barney nu se încurcã cu cele grele. 434 00:20:45,156 --> 00:20:46,226 Bate cuba ? 435 00:20:46,286 --> 00:20:47,526 Ne mai vedem, Barney. 436 00:21:07,586 --> 00:21:11,856 Traducerea ºi adaptarea: achmed90 aka Adi Neamþu