1 00:00:02,923 --> 00:00:06,362 Crianças, essa é a história da corrida de táxi que mudou a minha vida. 2 00:00:07,370 --> 00:00:08,728 Eu sei que parece maluco, 3 00:00:08,729 --> 00:00:10,059 mas pelo que eu sei a minha vida 4 00:00:10,060 --> 00:00:12,399 teria sido bem diferente se eu tivesse pego... 5 00:00:12,969 --> 00:00:14,131 aquele táxi. 6 00:00:15,572 --> 00:00:17,124 Ou aquele táxi. 7 00:00:18,013 --> 00:00:21,058 Só Deus sabe o que teria acontecido se eu tivesse entrado naquele táxi. 8 00:00:25,639 --> 00:00:26,962 Eu peguei esse táxi. 9 00:00:27,655 --> 00:00:29,424 E isso mudou a minha vida toda. 10 00:00:37,507 --> 00:00:39,820 Mas antes nós temos que voltar um pouco. 11 00:00:40,741 --> 00:00:42,137 Oi. 12 00:00:42,138 --> 00:00:43,379 Tem cerveja na geladeira? 13 00:00:43,380 --> 00:00:44,896 São 10 da manhã. 14 00:00:44,897 --> 00:00:46,225 Pega uma pra mim? 15 00:00:47,525 --> 00:00:50,099 Então... Uma coisa ruim acabou de acontecer. 16 00:00:51,570 --> 00:00:53,878 A Stella e eu tínhamos saído para tomar café da manhã. 17 00:00:54,405 --> 00:00:56,668 A minha irmã terminou com o namorado. 18 00:00:56,669 --> 00:00:59,100 Finalmente vou poder dizer: eu odiei aquele cara! 19 00:00:59,101 --> 00:01:03,624 Tudo o que saía da boca dele era: "Eu sou vegetariano, os peixes sentem dor". 20 00:01:03,625 --> 00:01:05,679 "Eu nunca pego gripe". 21 00:01:05,680 --> 00:01:07,026 Aquele cara é um idiota. 22 00:01:07,027 --> 00:01:10,056 Na verdade ela vai casar com ele, só queria a sua opinião sincera. 23 00:01:10,750 --> 00:01:14,604 Na verdade ele é um cara legal... É preciso entender a sabedoria... 24 00:01:17,352 --> 00:01:18,904 Eles escolheram a data, então... 25 00:01:18,905 --> 00:01:21,498 você quer vir comigo para podermos morrer de rir 26 00:01:21,499 --> 00:01:24,113 enquanto vemos ele vir descalço pelo altar usando um terno de maconha? 27 00:01:24,114 --> 00:01:25,024 Claro, quando vai ser? 28 00:01:25,025 --> 00:01:26,810 Primeira semana de novembro. 29 00:01:27,284 --> 00:01:30,789 É essa a coisa ruim, ela ter te convidado para um casamento? 30 00:01:30,790 --> 00:01:34,968 Daqui a seis meses, como em "nós estaremos juntos daqui a seis meses". 31 00:01:35,198 --> 00:01:36,626 Vocês lembram daquela história do Barney 32 00:01:36,627 --> 00:01:38,515 sobre fazer planos num relacionamento. 33 00:01:39,008 --> 00:01:40,255 Quarta fileira. 34 00:01:40,256 --> 00:01:44,134 Não. Ted. Você está violando a seqüência de tempo no namoro. 35 00:01:44,135 --> 00:01:46,658 Você nunca faz planos com uma garota no futuro durante mais tempo 36 00:01:46,659 --> 00:01:48,461 do que o tempo que vocês já saíram juntos. 37 00:01:48,496 --> 00:01:50,517 Você está namorando essa garota há duas semanas? 38 00:01:50,518 --> 00:01:53,176 Não, você não vai levá-la a um show do Springsteen em janeiro. 39 00:01:54,944 --> 00:01:57,789 Até lá você nem vai lembrar do nome dessa garota, Robin. 40 00:01:59,660 --> 00:02:01,973 Ah, eu adoro o Springsteen! 41 00:02:01,974 --> 00:02:04,707 Ele é como o Bryan Adams americano. 42 00:02:06,772 --> 00:02:08,445 Mas o Barney tinha um argumento. 43 00:02:08,446 --> 00:02:10,209 Quando ela começou a falar do casamento, 44 00:02:10,210 --> 00:02:11,409 aquilo me deixou apavorado. 45 00:02:11,567 --> 00:02:13,170 Parece muito divertido. 46 00:02:14,011 --> 00:02:16,214 Mal vou poder esperar por seis meses. 47 00:02:17,784 --> 00:02:19,392 O dobro do tempo que estamos namorando. 48 00:02:20,986 --> 00:02:24,921 Tenho certeza que a sua filha Lucy vai, então vai ser uma viagem em família. 49 00:02:25,713 --> 00:02:28,221 Nossa primeira viagem como uma familiazinha engraçada. 50 00:02:28,222 --> 00:02:30,556 Isso vai ser super emocionante. 51 00:02:30,557 --> 00:02:32,348 Ah, não. 52 00:02:32,624 --> 00:02:34,851 Ligaram o aquecimento nesse lugar. 53 00:02:36,801 --> 00:02:38,023 O que está acontecendo, Ted? 54 00:02:39,193 --> 00:02:40,243 Precisamos conversar. 55 00:02:41,548 --> 00:02:43,041 "Nós precisamos conversar"? 56 00:02:43,042 --> 00:02:46,268 Só há duas situações em que você diz isso pra alguém e, 57 00:02:46,269 --> 00:02:49,443 a menos que você esteja grávido, parece que você terminou com ela. 58 00:02:50,395 --> 00:02:51,988 É, terminei. 59 00:02:52,924 --> 00:02:54,075 E como ela respondeu? 60 00:02:55,117 --> 00:02:57,383 Só estou tentando ser honesto com você. 61 00:02:58,047 --> 00:03:00,617 Sabe, Ted, eu tenho que ir para o trabalho. 62 00:03:00,618 --> 00:03:03,102 Stella, podemos só... Eu não quero terminar desse jeito. 63 00:03:03,137 --> 00:03:05,643 Não, Ted, tudo bem. Sem problema. 64 00:03:09,788 --> 00:03:13,857 Eu sei que parece duro, mas a Stella é mãe, eu tenho que ser responsável. 65 00:03:14,034 --> 00:03:15,788 Se eu estou sentindo isso agora, 66 00:03:15,789 --> 00:03:17,306 e se eles não forem embora? 67 00:03:17,307 --> 00:03:20,087 E se eles só piorarem, e daqui a seis meses, 68 00:03:20,088 --> 00:03:21,643 eu terminar com ela em cima de um tofu de 69 00:03:21,743 --> 00:03:23,503 salmão no casamento da irmã dela? 70 00:03:23,538 --> 00:03:24,711 Não posso fazer isso com ela. 71 00:03:24,712 --> 00:03:26,834 E definitivamente não posso fazer isso com a filha dela. 72 00:03:27,537 --> 00:03:29,828 É uma droga, mas eu estou sendo o bonzinho aqui. 73 00:03:32,164 --> 00:03:33,713 É a decisão certa. 74 00:03:34,009 --> 00:03:35,981 O que me leva de volta à corrida de táxi. 75 00:03:40,556 --> 00:03:42,576 Olá, posso falar com Marshall Eriksen? 76 00:04:42,872 --> 00:04:44,019 Oi, pessoal. 77 00:04:44,020 --> 00:04:45,452 Gelatina? 78 00:04:49,101 --> 00:04:51,070 = How I Met Your Mother = - = Miracles - SO3E20 = - 79 00:04:51,471 --> 00:04:54,274 Tradução do Áudio: Skillo e KÖe Revisão: House 80 00:04:54,675 --> 00:04:56,607 Equipe InSUBs Qualidade é InSUBstituível! 81 00:04:56,942 --> 00:04:58,687 Até a 4ª Temporada em Setembro! 82 00:05:02,955 --> 00:05:05,212 Não acredito nisso. Então você está totalmente bem? 83 00:05:05,419 --> 00:05:08,663 Não, não estou bem. Eu cometi o maior erro da minha vida. 84 00:05:08,775 --> 00:05:09,708 Eu quero a Stella de volta. 85 00:05:09,709 --> 00:05:12,400 Eu deixei umas 10 mensagens, mas o telefone dela está desligado. 86 00:05:12,435 --> 00:05:15,031 Ela está naquele parque de diversões com a filha. 87 00:05:16,435 --> 00:05:18,723 Por favor, me deixe ir ao parque de diversões. 88 00:05:19,353 --> 00:05:20,838 Pode dizer isso o quanto quiser, cara, 89 00:05:20,839 --> 00:05:22,372 mas não vai ganhar nada de morfina. 90 00:05:22,489 --> 00:05:24,538 Sério, preciso sair daqui. 91 00:05:24,924 --> 00:05:27,085 Você não vai a lugar nenhum até termos o resultado do exame. 92 00:05:27,086 --> 00:05:28,464 Você pode estar com hemorragia interna. 93 00:05:28,465 --> 00:05:30,295 O seu cérebro pode estar todo cheio de sangue. 94 00:05:30,296 --> 00:05:31,747 Você acha que isso é bom? 95 00:05:31,748 --> 00:05:33,099 Não é. 96 00:05:33,394 --> 00:05:36,550 Que saco, que saco, que saco! 97 00:05:36,551 --> 00:05:37,541 Você está brincando? 98 00:05:37,898 --> 00:05:41,439 Você saiu de um acidente de carro sem um arranhão. 99 00:05:41,440 --> 00:05:43,793 Aconteceu um milagre hoje. 100 00:05:43,997 --> 00:05:45,196 Lá vamos nós. 101 00:05:45,758 --> 00:05:47,324 Você não acha que isso foi um milagre? 102 00:05:47,359 --> 00:05:49,699 Não existe essa coisa de milagres. 103 00:05:49,799 --> 00:05:52,788 Março de 2006, bar MacLaren's. 104 00:05:53,915 --> 00:05:58,240 - Com cuidado. - Lá vamos nós. 105 00:06:11,990 --> 00:06:15,181 - Sem essa! - Isso não acabou de acontecer! 106 00:06:15,917 --> 00:06:17,372 Eu estou morto? 107 00:06:17,897 --> 00:06:18,968 Eu estou morto? 108 00:06:18,969 --> 00:06:20,352 Milagre! 109 00:06:20,972 --> 00:06:25,186 Um lápis entrou no nariz do Barney e você chama isso de milagre? 110 00:06:25,221 --> 00:06:27,395 Chamo. Você tem uma explicação melhor para isso? 111 00:06:27,439 --> 00:06:29,833 Um bêbado idiota com uma caixa de lápis? 112 00:06:30,236 --> 00:06:34,700 Um bêbado idiota chamado "Deus" e uma caixa de lápis chamada "Destino". 113 00:06:36,151 --> 00:06:38,795 Por falar no Barney, eu devia ligar para ele. 114 00:06:38,796 --> 00:06:40,216 Por quê? Nós não somos mais amigos. 115 00:06:40,217 --> 00:06:42,422 Você ia querer se acontecesse com ele. 116 00:06:44,678 --> 00:06:45,607 Aqui é o Barney. 117 00:06:45,608 --> 00:06:48,877 Oi, Barney, escuta, eu tenho uma coisa pra te contar. 118 00:06:48,878 --> 00:06:51,155 Ah, meu Deus. Lá vamos nós. 119 00:06:51,190 --> 00:06:53,758 Eu estava esperando por essa, você falou com a Robin. 120 00:06:53,759 --> 00:06:57,130 Ela te contou o que tem embaixo do capuz e você quer tirá-lo também. 121 00:06:57,231 --> 00:07:00,052 Nem se você fervesse no detergente! 122 00:07:01,136 --> 00:07:02,215 É sobre o Ted. 123 00:07:02,216 --> 00:07:03,242 Ted? 124 00:07:04,277 --> 00:07:08,041 Meu ex-melhor amigo, Ted, que eu falei para você nunca mais mencionar? 125 00:07:08,042 --> 00:07:10,493 Sim. Ele sofreu um acidente de carro, 126 00:07:10,494 --> 00:07:13,723 está no hospital St. Anthony, tudo está... 127 00:07:14,486 --> 00:07:19,602 Não, eu entendo. Você tem aquela coisa importante... 128 00:07:19,860 --> 00:07:23,679 Ok, claro. Vou dizer que você o ama. 129 00:07:23,680 --> 00:07:26,166 Ok. Põe o terno! 130 00:07:27,194 --> 00:07:28,869 Ele sempre fala coisas assim. 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,000 - Ele desligou, não foi? - Sim. 132 00:07:31,001 --> 00:07:33,011 Viu, eu falei? Não somos mais amigos. 133 00:07:34,945 --> 00:07:36,959 O meu melhor amigo precisa de mim! 134 00:07:40,476 --> 00:07:42,121 O que ele falou? 135 00:07:43,306 --> 00:07:44,452 130 com... 136 00:07:46,982 --> 00:07:48,347 Estou indo, Ted. 137 00:07:50,181 --> 00:07:52,476 O que fez você mudar de idéia sobre a Stella? 138 00:07:52,559 --> 00:07:54,469 Eu estava no táxi... 139 00:07:54,470 --> 00:07:56,105 e o carro estava vindo na minha direção. 140 00:07:56,611 --> 00:07:59,077 Sabe como eles dizem que a sua vida inteira passa diante dos seus olhos 141 00:07:59,078 --> 00:08:00,608 em uma experiência de quase morte? 142 00:08:00,609 --> 00:08:02,154 Não passa. 143 00:08:02,155 --> 00:08:03,529 Você não vê tudo. 144 00:08:03,730 --> 00:08:05,212 Só as coisas que ama. 145 00:08:08,977 --> 00:08:10,447 Eu percebi naquela momento que 146 00:08:10,448 --> 00:08:12,372 a Stella é a coisa mais importante da minha vida, 147 00:08:12,418 --> 00:08:13,848 e eu tenho que recuperá-la. 148 00:08:14,602 --> 00:08:15,889 Milagre. 149 00:08:15,890 --> 00:08:18,657 Muito doce. Muito romântico. 150 00:08:18,658 --> 00:08:20,452 Mas não milagre. 151 00:08:21,109 --> 00:08:25,400 Julho de 1999, aeroporto Kennedy. 152 00:08:26,068 --> 00:08:27,601 Então você gostou de... 153 00:08:28,630 --> 00:08:30,925 Amsterdã? 154 00:08:30,926 --> 00:08:34,241 Não. Nada ilegal, só quadros. 155 00:08:35,249 --> 00:08:38,923 Ok, Bob Marley. Vamos ter uma conversinha. 156 00:08:43,119 --> 00:08:45,008 Mudança de turno. 157 00:08:49,520 --> 00:08:51,179 Hum, Amsterdã... 158 00:08:51,180 --> 00:08:53,204 Legal! 159 00:08:53,919 --> 00:08:56,261 Paz a amor, irmão! 160 00:09:00,674 --> 00:09:02,006 Milagre! 161 00:09:04,120 --> 00:09:06,490 Não vá para a luz. Não faça isso! 162 00:09:07,465 --> 00:09:09,278 Ei. Mosby, você tem uma visita. 163 00:09:18,589 --> 00:09:19,569 Oi, pessoal. 164 00:09:19,570 --> 00:09:20,915 - Oi. - Oi. 165 00:09:21,642 --> 00:09:23,256 Vocês podem nos dar um minuto? 166 00:09:27,456 --> 00:09:29,061 Stella, antes de você dizer qualquer coisa... 167 00:09:30,095 --> 00:09:31,357 Eu te amo. 168 00:09:31,358 --> 00:09:32,632 Eu também te amo. 169 00:09:32,633 --> 00:09:35,252 - Podemos esquecer... - Está esquecido. 170 00:09:36,836 --> 00:09:38,162 Esse é o seu prontuário? 171 00:09:42,880 --> 00:09:44,444 Parece tudo normal. 172 00:09:45,947 --> 00:09:47,430 Acho que você agüenta. 173 00:09:47,431 --> 00:09:48,477 Agüento o quê? 174 00:09:54,583 --> 00:09:56,485 De manhã ele deu um pé nela e agora 175 00:09:56,486 --> 00:09:59,087 ela está dando uns amassos nele numa cama de hospital. 176 00:09:59,088 --> 00:10:00,207 Milagre. 177 00:10:00,208 --> 00:10:02,902 É... Aposto que se você chamar o Vaticano, 178 00:10:02,903 --> 00:10:04,858 eles vão dizer que a maioria dos milagres 179 00:10:04,859 --> 00:10:06,191 comprovados envolve dar uns amassos. 180 00:10:08,371 --> 00:10:12,085 Abril de 2008, sala de jardim de infância da Lily. 181 00:10:12,845 --> 00:10:15,274 Você não pode voltar lá e implorar pelo seu emprego de volta, 182 00:10:15,275 --> 00:10:17,771 é maluquice, você odiou aquilo lá! 183 00:10:17,772 --> 00:10:21,106 Eu sei, mas a oferta de emprego está muito ruim agora. 184 00:10:22,388 --> 00:10:23,433 Ei, crianças. 185 00:10:23,720 --> 00:10:26,689 Quem quer que o tio Marshall recupere o emprego? 186 00:10:29,175 --> 00:10:31,802 Eles vão vibrar por qualquer coisa se você falar desse jeito. 187 00:10:31,803 --> 00:10:36,244 Crianças, um super navio-tanque derramou 5 milhões de galões de óleo 188 00:10:36,245 --> 00:10:38,970 na costa do Alaska hoje manhã! 189 00:10:43,666 --> 00:10:44,790 Olá, Marshall. 190 00:10:44,791 --> 00:10:47,083 Senhor, eu vim aqui me desculpar. 191 00:10:47,625 --> 00:10:50,439 Vou buscar mais cola, você cuida deles um segundo 192 00:10:50,474 --> 00:10:51,459 Claro. 193 00:10:52,855 --> 00:10:56,094 Deixar a "Nicholson, Hewitt, e West" foi um grande erro. 194 00:10:56,095 --> 00:10:57,702 Eu posso ver isso agora. 195 00:10:58,304 --> 00:11:02,248 Então, quem quer ver o grandão colocar os chapéus minúsculos? 196 00:11:04,552 --> 00:11:07,127 O meu comportamento foi desrespeitoso... 197 00:11:07,128 --> 00:11:09,002 não profissional... 198 00:11:09,003 --> 00:11:10,896 Eu sou um pelegrino. 199 00:11:10,897 --> 00:11:13,306 Eu sei que parece que eu tenho um chapéu pequeno, 200 00:11:13,307 --> 00:11:17,576 mas na realidade, eu tenho um chapéu enorme. 201 00:11:19,538 --> 00:11:22,593 Eu estava passando por um momento de estresse, e... 202 00:11:22,594 --> 00:11:24,469 não estava dormindo o suficiente... 203 00:11:24,470 --> 00:11:27,879 87 anos atrás, 204 00:11:28,563 --> 00:11:31,998 eu tinha um chapéu grande, enorme! 205 00:11:33,381 --> 00:11:35,665 Eu tinha comprado um apartamento, e... 206 00:11:35,666 --> 00:11:39,292 havia alguns problemas. Eu não quero incomodá-lo com os detalhes. 207 00:11:39,327 --> 00:11:43,648 Eu só me arrependo de não ter nada além de um chapéu gigante 208 00:11:43,649 --> 00:11:45,752 para dar ao meu país. 209 00:11:48,309 --> 00:11:51,731 Senhor, se o senhor puder me dar uma segunda chance, eu prometo... 210 00:11:51,732 --> 00:11:54,860 Marshall... Eu quero te dar um segunda chance. 211 00:11:54,861 --> 00:11:58,148 Eu lembro do meu primeiro ano como advogado. 212 00:11:58,598 --> 00:12:01,880 Não sei quantas horas eu passei, não acho que um dia... 213 00:12:01,881 --> 00:12:03,152 Ah, meu Deus! 214 00:12:03,483 --> 00:12:04,933 Estou com piolho! 215 00:12:05,168 --> 00:12:07,563 Aqueles malditinhos me passaram piolho! 216 00:12:07,564 --> 00:12:09,828 Meu Deus, isso coça! Não coce! 217 00:12:09,863 --> 00:12:12,332 Você vai parecer um idiota. Você nunca vai recuperar o seu emprego. 218 00:12:12,367 --> 00:12:15,609 Ok, você pode coçar, mas faça discretamente. 219 00:12:16,367 --> 00:12:18,039 Ok, não está funcionando. 220 00:12:18,074 --> 00:12:20,328 Ó doce canto afiado da mesa, 221 00:12:20,329 --> 00:12:23,503 como eu gostaria de esfregar o meu couro cabeludo em você! 222 00:12:29,618 --> 00:12:30,948 Você está bem, Eriksen? 223 00:12:30,949 --> 00:12:32,417 Sim, estou bem. 224 00:12:33,212 --> 00:12:35,001 Estou... bem. 225 00:12:35,002 --> 00:12:36,595 Continue. 226 00:12:36,596 --> 00:12:40,626 A mente domina a matéria. Não há piolhos no meu cabelo. 227 00:12:40,627 --> 00:12:43,534 Botando ovos, escavando a minha cabeça. 228 00:12:43,535 --> 00:12:46,083 Comendo tudo no caminho até chegarem ao meu cérebro! 229 00:12:46,084 --> 00:12:48,531 - Eu tenho piolhos! - Piolhos? 230 00:12:48,532 --> 00:12:51,047 Saia, saia do meu escritório! 231 00:12:52,766 --> 00:12:54,971 Tenho piolhos. Todos fora do prédio. 232 00:12:56,550 --> 00:12:58,851 Se não fosse pelos piolhos, eu teria recuperado o meu emprego 233 00:12:58,852 --> 00:13:00,888 e estaria trabalhando lá quando, 234 00:13:00,889 --> 00:13:04,677 duas semanas depois, a Comissão de Valores Mobiliários veio e os prendeu. 235 00:13:04,712 --> 00:13:06,780 Deus mandou aqueles piolhos para a minha cabeça 236 00:13:06,781 --> 00:13:09,139 como os gafanhotos ao Egito. 237 00:13:09,174 --> 00:13:11,839 Para me liberar da escravidão corporativa. 238 00:13:11,840 --> 00:13:13,442 Milagre. 239 00:13:14,841 --> 00:13:15,663 Oi, pessoal. 240 00:13:15,698 --> 00:13:18,715 Estou tão feliz que você e o Ted estão juntos de novo! 241 00:13:19,862 --> 00:13:22,781 Espera. Como assim "juntos de novo"? 242 00:13:22,782 --> 00:13:25,662 Sabe, desde que vocês terminaram. 243 00:13:26,329 --> 00:13:27,451 O quê? 244 00:13:27,452 --> 00:13:30,248 Ah, não, foi só uma briguinha, não foi um término. 245 00:13:32,151 --> 00:13:34,283 Foi um ponto final? Ele achou que foi um término? 246 00:13:35,523 --> 00:13:37,052 O quê? 247 00:13:37,565 --> 00:13:39,328 Filho da mãe! 248 00:13:44,245 --> 00:13:46,914 Aquilo foi um término, não foi? Você terminou comigo. 249 00:13:47,698 --> 00:13:48,702 Sim. 250 00:13:48,703 --> 00:13:50,916 Eu não sabia que aquilo era um término. 251 00:13:50,917 --> 00:13:52,143 Você está brincando? 252 00:13:52,144 --> 00:13:56,990 Eu disse "eu me sinto péssimo", você disse "sem problema", levantou e saiu. 253 00:13:56,991 --> 00:14:00,277 Eu disse "sem problema" como em "sem problema". 254 00:14:00,278 --> 00:14:03,065 Como quando o garçom vem e pergunta se você quer mais muffins, 255 00:14:03,066 --> 00:14:04,211 e você diz "sem problema". 256 00:14:04,368 --> 00:14:07,622 Exatamente! E eu entendi aquele "sem problema" como 257 00:14:07,623 --> 00:14:10,831 se você não quisesse mais muffins metafóricos do relacionamento. 258 00:14:12,162 --> 00:14:14,074 Isso é maluquice. Esquece isso tudo. 259 00:14:14,075 --> 00:14:17,086 Isso foi antes do acidente que mudou a minha vida. 260 00:14:17,121 --> 00:14:19,541 Eu te amo, eu não quero terminar. 261 00:14:20,377 --> 00:14:23,812 Mas você quis, você quis e se você sentiu isso uma vez, 262 00:14:23,813 --> 00:14:26,497 você vai sentir isso de novo e vai continuar sentindo, 263 00:14:26,498 --> 00:14:29,584 e eu não posso contar com aquele carro para te bater sempre que você sentir. 264 00:14:29,619 --> 00:14:31,138 O que você está dizendo? 265 00:14:31,844 --> 00:14:35,512 Estou dizendo... se você queria terminar, conseguiu. 266 00:14:35,679 --> 00:14:37,069 O quê? Stella, espera. 267 00:14:37,070 --> 00:14:39,520 Quer saber de uma coisa, Ted? "Sem problema". 268 00:14:47,983 --> 00:14:50,788 Então você terminou com ela e ela não sabia? 269 00:14:50,789 --> 00:14:52,121 Aparentemente. 270 00:14:52,122 --> 00:14:54,886 E você disse que queria terminar? 271 00:14:54,887 --> 00:14:56,032 Não, claro que não. 272 00:14:56,033 --> 00:14:58,593 Quem diz "eu quero terminar"? É uma coisa terrível de se dizer. 273 00:14:58,628 --> 00:15:00,220 Ah, isso é verdade. 274 00:15:04,229 --> 00:15:05,056 Alô. 275 00:15:05,091 --> 00:15:06,396 Oi, Ted Mosby? 276 00:15:06,431 --> 00:15:10,204 Nós temos na lista dos contatos de emergência Barney Stinson. 277 00:15:11,231 --> 00:15:12,635 O que foi? 278 00:15:12,636 --> 00:15:14,348 O que aconteceu foi isso. 279 00:15:21,573 --> 00:15:22,972 Estou indo... 280 00:15:32,713 --> 00:15:33,767 Cara, eu... 281 00:15:33,768 --> 00:15:36,684 Não acredito que você correu até aqui! 282 00:15:37,310 --> 00:15:40,010 Nossa, precisa se gabar tanto? 283 00:15:40,045 --> 00:15:42,282 Que ego esse cara tem. 284 00:15:42,283 --> 00:15:46,042 Hã... Eu estava nessa parte da cidade porque tinha que participar 285 00:15:46,077 --> 00:15:49,883 de uma reunião de negócios internacional muito importante. 286 00:15:50,151 --> 00:15:52,099 Se você veio aqui rastejar, 287 00:15:52,100 --> 00:15:56,355 não precisa, estou incrível sem você. 288 00:15:57,313 --> 00:16:00,702 Melhor ainda agora que eu posso usar a cartada da peninha com as mulheres. 289 00:16:01,255 --> 00:16:05,757 E, BTW, tem um osso lá embaixo que não está quebrado. 290 00:16:06,206 --> 00:16:09,534 Marshall... Você sabe o que eu estou falando. 291 00:16:10,324 --> 00:16:11,908 Toca aqui! 292 00:16:14,037 --> 00:16:14,853 Tem certeza? 293 00:16:14,854 --> 00:16:17,453 Sim, cara. Por que você acha que eu coloquei assim desse jeito? 294 00:16:24,182 --> 00:16:25,743 Valeu a pena. 295 00:16:29,053 --> 00:16:30,703 Barney, você... 296 00:16:32,203 --> 00:16:33,350 Podia ter morrido. 297 00:16:35,895 --> 00:16:38,205 Ted, desculpe ter quebrado o Código dos Manos. 298 00:16:38,206 --> 00:16:39,401 Desculpa. 299 00:16:41,873 --> 00:16:44,001 Ted, podemos ser amigos de novo? 300 00:16:44,002 --> 00:16:46,877 Barney, qual é. Nós somos mais do que amigos. 301 00:16:47,579 --> 00:16:48,769 Nós somos irmãos. 302 00:16:50,509 --> 00:16:52,889 - Você é meu irmão, Ted. - Você é meu irmão, Barney. 303 00:16:54,947 --> 00:16:57,801 Ouviu isso, Marshall? Nós somos irmãos agora. 304 00:16:57,802 --> 00:16:59,304 O Marshall é meu irmão também. 305 00:17:00,027 --> 00:17:01,829 Nós somos todos irmãos. 306 00:17:01,864 --> 00:17:04,020 Mas eu sou o seu melhor irmão, certo? 307 00:17:04,883 --> 00:17:07,704 E foi assim que o seu tio Barney e eu fizemos as pazes. 308 00:17:07,840 --> 00:17:09,974 Foi muito brega e embaraçoso depois disso. 309 00:17:09,975 --> 00:17:11,392 Vamos passar para frente. 310 00:17:11,393 --> 00:17:12,578 Eu tive que olhar para o lado, 311 00:17:12,579 --> 00:17:15,345 porque se eu visse o que os para-médicos iam fazer 312 00:17:15,346 --> 00:17:16,844 eu teria desmaiado. 313 00:17:16,879 --> 00:17:21,544 E eles tiraram uma navalha elétrica e eu fiquei pensando: 314 00:17:21,545 --> 00:17:23,874 "isso não está acontecendo, isso não está acontecendo!" 315 00:17:23,875 --> 00:17:26,190 Ah, meu Deus, o que eles cortaram? 316 00:17:26,823 --> 00:17:28,416 O meu terno. 317 00:17:28,417 --> 00:17:30,149 O meu belo terno. 318 00:17:31,615 --> 00:17:36,306 Mas você está vivo, e o Ted está vivo, isso é maravilhoso! 319 00:17:37,186 --> 00:17:39,577 Dois milagres em um só dia. 320 00:17:42,197 --> 00:17:45,871 Qual é o seu problema? Como você pode ser tão cética? 321 00:17:45,872 --> 00:17:46,786 - Você quer saber? - Sim. 322 00:17:46,787 --> 00:17:48,367 - Você quer mesmo saber? - Sim. 323 00:17:48,842 --> 00:17:50,410 Tudo bem. 324 00:17:50,411 --> 00:17:52,409 Quando eu era criança, 325 00:17:52,410 --> 00:17:54,492 eu tinha um cachorro, Sir Scratchawan. 326 00:17:56,074 --> 00:17:56,906 Então... 327 00:17:56,907 --> 00:18:00,865 O Sir Scratchawan ficou muito velho, e os meus pais decidiram sacrificá-lo. 328 00:18:00,866 --> 00:18:04,402 Foi o dia mais difícil da minha vida na infância. 329 00:18:04,437 --> 00:18:06,366 Adeus, Sir Scratchawan. 330 00:18:06,367 --> 00:18:08,159 Eu te amo. 331 00:18:09,596 --> 00:18:11,923 E quando eles o lavaram ao veterinário, 332 00:18:11,924 --> 00:18:14,688 ele disse para eles que mais cedo, naquele mesmo dia, 333 00:18:14,689 --> 00:18:16,625 ele aprendeu sobre um procedimento experimental chamado 334 00:18:16,626 --> 00:18:19,875 canino/testudinal cérebro-xenográfia. 335 00:18:19,876 --> 00:18:21,674 - Já ouviram falar? - Não. 336 00:18:21,675 --> 00:18:24,482 Bom, salvou a vida do Sir Scratchawan. 337 00:18:24,483 --> 00:18:26,182 Ele viveu mais 7 anos. 338 00:18:26,183 --> 00:18:27,175 Milagre. 339 00:18:27,210 --> 00:18:30,712 Exceto por um meio que grande efeito colateral da cirurgia. 340 00:18:31,339 --> 00:18:34,593 Sir Scratchawan, bem-vindo ao lar! 341 00:18:37,242 --> 00:18:38,908 Ele virou uma tartaruga. 342 00:18:39,585 --> 00:18:41,897 Eu sei... É estranho, certo? 343 00:18:41,898 --> 00:18:47,224 Aparentemente uma reação muito comum em canino/testudinal cérebro-xenografias. 344 00:18:47,842 --> 00:18:50,734 E ele não parecia lembrar de nenhum dos seus velhos truques. 345 00:18:52,176 --> 00:18:56,265 Vai pegar, Scratchy, vai pegar. Vai pegar, vai pegar. 346 00:18:56,873 --> 00:18:59,494 Vai pegar, Scratchy, vai pegar. 347 00:19:02,217 --> 00:19:03,655 Quanto tempo demorou... 348 00:19:03,656 --> 00:19:05,525 Mais tempo do que eu possa me orgulhar, Lily. 349 00:19:05,884 --> 00:19:07,719 Mais tempo do que eu possa me orgulhar. 350 00:19:09,487 --> 00:19:12,298 Foi quando eu percebi que milagres não são reais. 351 00:19:13,453 --> 00:19:14,926 Com licença. 352 00:19:16,882 --> 00:19:18,240 Mosby, você ainda está aqui? 353 00:19:18,241 --> 00:19:19,995 O seu exame voltou faz uma hora. 354 00:19:19,996 --> 00:19:20,866 Você está bem. 355 00:19:20,867 --> 00:19:22,578 Você está brincando? Por que você não falou? 356 00:19:22,579 --> 00:19:24,284 Desculpe. 357 00:19:24,285 --> 00:19:26,371 Acho que foi rude da minha parte continuar ressuscitando aquele cara 358 00:19:26,372 --> 00:19:28,510 com um rastelo enfiado no peito. 359 00:19:29,767 --> 00:19:31,840 Eu tenho que ir agora. Barney, eu... 360 00:19:31,875 --> 00:19:32,879 Vai. 361 00:19:33,406 --> 00:19:35,727 Corra, Ted, corra. 362 00:19:36,624 --> 00:19:38,950 Se tem uma coisa que eu te ensinei ao longo desses anos... 363 00:19:38,951 --> 00:19:40,161 Barney, ele saiu. 364 00:19:41,898 --> 00:19:45,603 O Ted disse que antes do acidente a vida dele passou diante dos olhos, 365 00:19:45,604 --> 00:19:48,211 todas as coisas que ele ama. Isso aconteceu com você? 366 00:19:48,212 --> 00:19:50,964 Ah, é. Eu sei o que ele viu, peitos! 367 00:19:50,965 --> 00:19:52,974 - Whisky. - Dinheiro. 368 00:19:52,975 --> 00:19:54,660 - Ternos. - Um terno de dinheiro. 369 00:19:54,661 --> 00:19:57,216 Um terno de peitos. Um peito gigante. 370 00:19:57,217 --> 00:19:59,075 Usando um terno de dinheiro. 371 00:19:59,076 --> 00:20:01,560 E do peito estava saindo whisky. 372 00:20:03,216 --> 00:20:05,323 É basicamente tudo o que você ama, certo 373 00:20:07,522 --> 00:20:09,553 É, basicamente. 374 00:20:11,184 --> 00:20:14,690 Crianças, várias coisas aconteceram por acaso na minha vida. 375 00:20:14,990 --> 00:20:18,271 Mas aquele acidente de carro é uma das poucas que eu chamo de milagre. 376 00:20:18,306 --> 00:20:19,929 Não por causa do que aconteceu, 377 00:20:19,930 --> 00:20:22,300 mas por causa do que aconteceu depois. 378 00:20:25,034 --> 00:20:26,472 Oi. 379 00:20:27,358 --> 00:20:29,143 - Oi. - Posso falar com você? 380 00:20:30,004 --> 00:20:31,682 Ok. 381 00:20:35,308 --> 00:20:37,713 Eu trouxe esse canguru alaranjado para você. 382 00:20:38,513 --> 00:20:41,183 Hã... Obrigada? 383 00:20:42,526 --> 00:20:46,606 Eu estive pensando no que mudou do momento em que eu terminei com você 384 00:20:46,607 --> 00:20:50,025 até o momento em que eu queria você de volta, e... 385 00:20:50,922 --> 00:20:52,774 eu acho que finalmente sei o que aconteceu. 386 00:20:53,380 --> 00:20:56,253 O seu táxi foi atingido por um idiota com celular? 387 00:20:56,254 --> 00:20:58,770 Não. Eu mudei. 388 00:20:59,614 --> 00:21:01,954 Estou pronto para dar o que você precisa. 389 00:21:02,537 --> 00:21:05,508 Foi por isso que eu passei 10 minutos na maldita máquina de bonecos 390 00:21:05,509 --> 00:21:08,041 tentando pegar aquele anel de diamantes falso. 391 00:21:08,316 --> 00:21:11,105 Mas tudo o que eu consegui foi esse canguru alaranjado. 392 00:21:11,313 --> 00:21:13,017 Anel de diamante? 393 00:21:15,304 --> 00:21:17,315 Quer casar comigo? 394 00:21:17,350 --> 00:21:20,274 www. insubs. com