1
00:00:03,055 --> 00:00:07,310
Jeg vil fortælle om taxituren,
der forandrede mit liv, unger.
2
00:00:07,476 --> 00:00:14,775
Sandsynligvis var mit liv blevet
anderledes med ... dén taxi.
3
00:00:15,943 --> 00:00:17,987
Eller den.
4
00:00:18,154 --> 00:00:21,782
Hvad var der sket,
hvis jeg havde valgt dén?
5
00:00:25,786 --> 00:00:29,957
Jeg tog den her taxi,
og det ændrede hele mit liv.
6
00:00:38,215 --> 00:00:40,968
Først må vi spole lidt tilbage.
7
00:00:41,135 --> 00:00:45,931
- Hej, er der øl i køleskabet?
- Klokken er 10 om morgnen.
8
00:00:47,516 --> 00:00:51,520
Der er lige sket noget trist.
9
00:00:51,687 --> 00:00:54,607
Jeg spiste morgenmad ude
med Stella.
10
00:00:54,774 --> 00:00:59,195
- Min søster har slået op.
- Endelig. Jeg hader den fyr.
11
00:00:59,362 --> 00:01:03,658
Alt, hvad han taler om, er:
"Jeg er veganer. Fisk får ondt."
12
00:01:03,824 --> 00:01:07,203
"Jeg er aldrig forstoppet."
Fyren er en idiot.
13
00:01:07,370 --> 00:01:10,998
De skal giftes. Jeg ville
bare høre din ærlige mening.
14
00:01:11,165 --> 00:01:14,377
Han er faktisk ret rar.
Vi kan lære noget ...
15
00:01:17,421 --> 00:01:20,007
De har valgt datoen. Vil du med?
16
00:01:20,174 --> 00:01:23,844
Så kan vi grine ad den barfodede gom
i hamp-smoking.
17
00:01:24,011 --> 00:01:27,390
- Hvornår er det?
- I begyndelsen af november.
18
00:01:27,556 --> 00:01:30,893
Var det alt?
En invitation til et bryllup?
19
00:01:31,060 --> 00:01:35,398
Om seks måneder. Læs: "Vi er
stadig sammen om et halvt år".
20
00:01:35,564 --> 00:01:38,818
Husker I Barneys mening
om planer og forhold?
21
00:01:38,985 --> 00:01:44,323
- Fjerde række.
- Det strider mod dato-tidskontinuum.
22
00:01:44,490 --> 00:01:48,577
Planlæg kun så langt,
som I allerede har været sammen.
23
00:01:48,744 --> 00:01:53,290
To uger er ikke nok til at planlægge
en Springsteen-koncert i januar.
24
00:01:55,001 --> 00:01:58,004
Du husker ikke engang
hende Robins navn.
25
00:01:59,505 --> 00:02:04,677
Åh, jeg elsker Springsteen.
Han er Amerikas Bryan Adams.
26
00:02:07,179 --> 00:02:11,600
Barney havde en pointe.
Al den snak om bryllup gik mig på.
27
00:02:11,767 --> 00:02:17,064
Det lyder faktisk hyggeligt.
Et helt halvt år af forventning.
28
00:02:17,231 --> 00:02:20,609
Dobbelt så længe,
som vi har været sammen.
29
00:02:20,776 --> 00:02:25,740
Din datter Lucy kommer sikkert.
Det bliver en slags familieudflugt.
30
00:02:25,906 --> 00:02:32,371
Den sjove familie på sin første tur.
Det lyder utrolig spændende.
31
00:02:32,538 --> 00:02:35,249
Hvor er der varmt herinde!
32
00:02:36,751 --> 00:02:40,421
- Hvad er der med dig, Ted?
- Vi må tale sammen.
33
00:02:40,588 --> 00:02:43,090
- Åh!
- Vi må tale sammen?
34
00:02:43,257 --> 00:02:46,010
Det må man kun sige
i to situationer -
35
00:02:46,177 --> 00:02:51,265
- og hvis du ikke er gravid,
har du slået op med hende.
36
00:02:52,808 --> 00:02:55,311
Hvordan tog hun det?
37
00:02:55,478 --> 00:02:58,147
Jeg vil bare være ærlig.
38
00:02:58,314 --> 00:03:03,277
- Jeg skal på arbejde, Ted.
- Men Stella, vi kan vel ...
39
00:03:03,444 --> 00:03:06,947
Jeg forstår det, Ted. Det er okay.
40
00:03:09,909 --> 00:03:14,288
Det lyder hårdt, men Stella har
et barn. Jeg har et ansvar.
41
00:03:14,455 --> 00:03:17,333
Hvis min følelser nu
bliver værre og værre?
42
00:03:17,500 --> 00:03:23,673
Jeg vil ikke gøre det forbi
over tofu-laks til søsterens bryllup.
43
00:03:23,839 --> 00:03:27,677
Det ville være forkert mod hende.
Og også mod datteren.
44
00:03:27,843 --> 00:03:29,971
Jeg forsøger at være pæn.
45
00:03:31,764 --> 00:03:33,849
Det er den rigtige beslutning.
46
00:03:34,016 --> 00:03:36,352
Hvilket fører mig tilbage
til taxien.
47
00:03:40,523 --> 00:03:42,441
Jeg søger Marshall Eriksen.
48
00:04:43,044 --> 00:04:45,421
Hej med jer! Jello?
49
00:05:02,855 --> 00:05:08,235
- Du har det jo fortrinligt.
- Ikke efter mit livs største fejl.
50
00:05:08,402 --> 00:05:11,947
Jeg vil have Stella tilbage,
men hun svarer ikke.
51
00:05:12,114 --> 00:05:14,575
Hun tog med Lucy
i forlystelsesparken.
52
00:05:16,118 --> 00:05:18,746
Kom nu,
må jeg tage i forlystelsesparken?
53
00:05:18,913 --> 00:05:24,543
- Plag du bare. Du får ingen morfin.
- Jeg skal ud herfra.
54
00:05:24,710 --> 00:05:29,924
Resultaterne er endnu ikke kommet.
Du har måske hjernen fuld af blod.
55
00:05:30,091 --> 00:05:32,969
Det er ikke særlig sundt for den.
56
00:05:33,135 --> 00:05:37,682
- Pis! Pis.
- Laver du fis?
57
00:05:37,848 --> 00:05:41,394
Du fik ikke en skramme i bilulykken.
58
00:05:41,560 --> 00:05:45,314
- Et mirakel er sket i dag.
- Åh nej. Ikke nu igen ...
59
00:05:45,481 --> 00:05:49,235
- Tror du ikke på mirakler?
- Mirakler eksisterer ikke.
60
00:05:49,402 --> 00:05:52,655
Marts 2006. MacClaren's Bar.
61
00:05:52,822 --> 00:05:56,742
- Den gik ind!
- Forsigtig nu.
62
00:05:56,909 --> 00:06:01,288
- Her kommer den. Se her.
- Flot!
63
00:06:01,455 --> 00:06:04,583
Bravo. Skål.
64
00:06:11,465 --> 00:06:15,386
- Hvad i ...?
- Det der skete ikke.
65
00:06:15,553 --> 00:06:18,514
Er jeg død?
66
00:06:18,681 --> 00:06:24,812
- Et mirakel!
- Kuglepennen i Barneys næse?
67
00:06:24,979 --> 00:06:29,650
- Har du en bedre forklaring?
- En fulderik med en kuglepen.
68
00:06:29,817 --> 00:06:35,323
En fulderik ved navn Gud,
og en kuglepen ved navn Skæbne.
69
00:06:35,489 --> 00:06:38,409
Apropos Barney ...
jeg burde ringe til ham.
70
00:06:38,576 --> 00:06:42,330
- Vi er ikke venner.
- Du ville ønske at vide den slags.
71
00:06:44,457 --> 00:06:48,377
- Tal med Barney.
- Barney, jeg vil fortælle dig noget.
72
00:06:48,544 --> 00:06:52,006
Det må jeg nok sige!
Lige hvad jeg har ventet på.
73
00:06:52,173 --> 00:06:56,719
Robin har sagt, hvad der er under
hjelmen, og nu vil du selv prøve.
74
00:06:56,886 --> 00:07:00,556
Ikke engang, selv om du koger den
i opvaskemiddel.
75
00:07:00,723 --> 00:07:03,893
- Det drejer sig om Ted.
- Ted?
76
00:07:04,060 --> 00:07:08,481
Min tidligere bedste ven,
som du aldrig mere skulle nævne?
77
00:07:08,648 --> 00:07:13,110
Han har været ude for en bilulykke.
Han er på St. Anthony's ...
78
00:07:13,277 --> 00:07:19,325
Nej, det forstår jeg.
Du har den der vigtige sag.
79
00:07:19,492 --> 00:07:23,204
Ja, selvfølgelig.
Jeg hilser ham fra dig.
80
00:07:23,371 --> 00:07:28,918
Ja. Stads dig op!
Han siger altid den slags.
81
00:07:29,085 --> 00:07:32,463
Han lagde på, ikke?
Vi er jo ikke venner mere.
82
00:07:34,590 --> 00:07:38,010
Min bedste ven har brug for mig.
83
00:07:39,971 --> 00:07:42,098
Hvad sagde han?
84
00:07:42,264 --> 00:07:49,438
103. ... hvad ...? Jeg kommer, Ted.
85
00:07:49,605 --> 00:07:52,233
Hvorfor har du skiftet
mening om Stella?
86
00:07:52,400 --> 00:07:55,611
Jeg sad i taxien,
og så bilen komme mod mig.
87
00:07:55,778 --> 00:08:00,157
I en nærdødsoplevelse
ser man hele sit liv for sig.
88
00:08:00,324 --> 00:08:05,162
Men man ser ikke alt ...
Kun det, man elsker.
89
00:08:08,833 --> 00:08:13,254
Jeg blev klar over,
at jeg vil have Stella tilbage.
90
00:08:14,463 --> 00:08:20,428
- Et mirakel.
- Sødt. Romantisk. Ikke et mirakel.
91
00:08:20,594 --> 00:08:24,974
Juli 1999. Kennedy-lufthavnen.
92
00:08:25,141 --> 00:08:30,271
Morede du dig i ... Amsterdam?
93
00:08:30,438 --> 00:08:35,026
Nej. Ikke noget ulovligt.
Nogle malerier.
94
00:08:35,192 --> 00:08:39,196
Ja, Bob Marley.
Jeg tror, vi skal have en snak.
95
00:08:42,658 --> 00:08:44,785
Vagtskifte.
96
00:08:49,040 --> 00:08:55,796
Åh, Amsterdam, okay!
Flyd videre, bror.
97
00:09:00,343 --> 00:09:03,012
Et mirakel!
98
00:09:03,179 --> 00:09:06,849
Vær sød ikke at overskride grænsen.
99
00:09:07,016 --> 00:09:09,769
Du har en besøgende, Mosby.
100
00:09:18,069 --> 00:09:21,030
Hej, alle sammen ...
101
00:09:21,197 --> 00:09:24,533
Må vi få et øjeblik for os selv?
102
00:09:27,119 --> 00:09:32,792
- Sig intet, Stella. Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
103
00:09:32,958 --> 00:09:36,295
- Kan vi ikke bare glemme det ...
- Jo.
104
00:09:36,462 --> 00:09:38,381
Er det din journal?
105
00:09:40,007 --> 00:09:42,843
Okay ...
106
00:09:43,010 --> 00:09:48,057
- Alt ser godt ud. Du klarer det.
- Klarer hvad?
107
00:09:53,729 --> 00:09:59,819
Han droppede hende i morges,
og nu gør de det dér. Mirakel.
108
00:09:59,986 --> 00:10:06,033
Vatikanet bekræfter, at de fleste
mirakler handler om "det dér".
109
00:10:07,785 --> 00:10:11,747
April 2008.
Lilys klasseværelse i børnehaven.
110
00:10:11,914 --> 00:10:17,628
Du skal ikke bede om dit gamle job?
Du er gal. Du hadede det job.
111
00:10:17,795 --> 00:10:21,298
Jeg ved det godt,
men der er ikke andet.
112
00:10:21,465 --> 00:10:28,597
Børn ... Skal onkel Marshall
have sit gamle job tilbage?
113
00:10:28,764 --> 00:10:31,600
De vil juble over hvad som helst.
114
00:10:31,767 --> 00:10:35,730
Unger ... et tankskib har
spildt 20.000 kubikmeter olie -
115
00:10:35,896 --> 00:10:40,067
- ud for Alaskas kyst i morges!
116
00:10:42,820 --> 00:10:46,741
- Hej, Marshall.
- Jeg vil sige undskyld, mr Hewitt.
117
00:10:46,907 --> 00:10:52,580
- Vil du passe dem et øjeblik?
- Selvfølgelig.
118
00:10:52,747 --> 00:10:56,959
Jeg forstår nu, at det var
en fejl at forlade firmaet.
119
00:10:57,126 --> 00:11:03,841
Hvem vil se, når den store fyr
tager de bittesmå hatte på?
120
00:11:04,008 --> 00:11:08,346
Min opførsel var uhøflig.
Det var ikke professionelt.
121
00:11:08,512 --> 00:11:12,975
Jeg er en pilgrim!
Synes du, hatten ser lille ud?
122
00:11:13,142 --> 00:11:16,812
Faktisk har jeg
et abnormt stort hoved!
123
00:11:18,981 --> 00:11:23,694
Det var en stresset periode,
og jeg fik ikke nok søvn.
124
00:11:23,861 --> 00:11:28,032
For meget længe siden -
125
00:11:28,199 --> 00:11:31,494
- havde jeg et gigantisk stort hoved!
126
00:11:33,079 --> 00:11:38,709
Der var problemer med lejligheden.
Jeg vil ikke kede dig med detaljer.
127
00:11:38,876 --> 00:11:44,924
Synd, at jeg kun har
ét kæmpehoved at ofre for mit land.
128
00:11:47,468 --> 00:11:51,055
Hvis jeg kunne få en chance til,
så lover jeg ...
129
00:11:51,222 --> 00:11:54,392
Selvfølgelig får du en chance til,
Marshall.
130
00:11:54,558 --> 00:11:58,104
Jeg husker min første tid
som advokat.
131
00:11:58,270 --> 00:12:01,482
Jeg har tilbragt mange timer ...
132
00:12:01,649 --> 00:12:06,946
Åh gud ... jeg har lus.
De små unger gav mig lus.
133
00:12:07,113 --> 00:12:11,951
Gud, hvor det klør.
Krads ikke. Så får du aldrig jobbet.
134
00:12:12,118 --> 00:12:15,830
Godt, du kan kradse. Men diskret.
135
00:12:15,997 --> 00:12:19,792
Det her går ikke. Åh, søde,
skarpe skrivebordskanter.
136
00:12:19,959 --> 00:12:23,462
Hvor jeg længes
efter at gnide min isse mod jer.
137
00:12:25,715 --> 00:12:28,968
Bare ...
138
00:12:29,135 --> 00:12:36,350
- Er alt i orden, Eriksen?
- Ja. Alt er ... fint. Fortsæt bare.
139
00:12:36,517 --> 00:12:40,146
Ånden over materien.
Jeg har ingen lus i håret -
140
00:12:40,313 --> 00:12:45,651
- som lægger æg, graver sig ned
i issen og helt ind i hjernen!
141
00:12:45,818 --> 00:12:52,241
- Jeg har lus!
- Lus? Forsvind fra mit kontor!
142
00:12:52,408 --> 00:12:55,828
Vi har lus. Evakuer bygningen.
143
00:12:55,995 --> 00:13:00,291
Lusene er skyld i,
at jeg ikke fik mit job tilbage -
144
00:13:00,458 --> 00:13:04,170
- og to uger senere bankede
sikkerhedskomiteen på.
145
00:13:04,337 --> 00:13:08,841
Gud sendte lusene til mig
som græshopperne til Egypten.
146
00:13:09,008 --> 00:13:12,511
Min befrielse fra firmaslaveriet.
Et mirakel!
147
00:13:14,472 --> 00:13:19,602
- Hej, alle sammen.
- Jeg er glad for, I er sammen igen.
148
00:13:19,769 --> 00:13:22,271
Hvad mener du med "sammen"?
149
00:13:22,438 --> 00:13:26,859
- Du ved ... efter I slog op.
- Hvad?
150
00:13:27,026 --> 00:13:29,695
Nej, det var bare et lille skænderi.
151
00:13:31,489 --> 00:13:33,866
Sagde han, at vi havde slået op?
152
00:13:36,786 --> 00:13:39,747
Den satan!
153
00:13:43,918 --> 00:13:50,508
Du slog op, ikke? Jeg fattede ikke,
at du gjorde det forbi.
154
00:13:50,675 --> 00:13:56,347
Jeg sagde jo, jeg følte mig ødelagt.
Du sagde faktisk: "Det er okay."
155
00:13:56,514 --> 00:13:59,809
Ja, jeg sagde: "Det er okay"
som i "det er okay".
156
00:13:59,976 --> 00:14:03,646
Som når tjeneren spørger,
om man vil have flere muffins.
157
00:14:03,813 --> 00:14:10,277
Netop. Jeg troede, det var slut
med metaforiske forholdsmuffins.
158
00:14:11,779 --> 00:14:16,993
Glem alt det der. Det er
en hel livsændrende bilulykke siden.
159
00:14:17,159 --> 00:14:21,372
- Jeg vil ikke slå op.
- Men du gjorde det ... og ville det.
160
00:14:21,539 --> 00:14:25,793
Føler du sådan én gang, kommer
du til at føle sådan igen og igen.
161
00:14:25,960 --> 00:14:29,422
Jeg kan ikke regne
med en bilulykke hver gang.
162
00:14:29,588 --> 00:14:35,136
- Hvad mener du?
- Du slog op, og så bliver det sådan.
163
00:14:35,303 --> 00:14:39,515
- Hvad? Vent, Stella!
- Ved du hvad, Ted? Det er okay.
164
00:14:47,231 --> 00:14:51,444
- Hun vidste ikke, du slog op?
- Det ser sådan ud.
165
00:14:51,610 --> 00:14:54,238
Selv om du sagde: "Jeg slår op."
166
00:14:54,405 --> 00:14:59,827
- Nej, ingen siger sådan.
- Nej, det passer.
167
00:15:04,832 --> 00:15:10,463
Ted Mosby? Du er opført som Barney
Stinsons kontakt i nødstilfælde.
168
00:15:10,629 --> 00:15:13,716
- Hvad er der?
- Det var sådan her ...
169
00:15:20,765 --> 00:15:23,517
Jeg nåede det!
170
00:15:32,151 --> 00:15:36,572
Jeg fatter ikke, du orkede at løbe
hele vejen herhen ... min ven.
171
00:15:36,739 --> 00:15:42,244
Sikke dog en gang selvros.
Hvem sagde ego?
172
00:15:42,411 --> 00:15:49,502
Jeg var i denne del af byen
på grund af et vigtigt møde.
173
00:15:49,669 --> 00:15:56,676
Tror du, at jeg tilgiver dig så let?
Jeg klarer mig fortrinligt uden dig.
174
00:15:56,842 --> 00:16:00,179
Nu har jeg desuden
et sympatikort hos pigerne.
175
00:16:00,346 --> 00:16:05,393
Og i øvrigt har jeg et ben dernede,
som ikke er brækket.
176
00:16:05,559 --> 00:16:10,773
Marshall ... du ved,
hvad jeg taler om! Kom med dem!
177
00:16:13,192 --> 00:16:16,570
- Er du sikker?
- Hvad tror du?
178
00:16:18,364 --> 00:16:22,493
- Okay.
- Av!
179
00:16:23,828 --> 00:16:26,414
Det var det værd.
180
00:16:28,249 --> 00:16:32,420
Du ... kunne være død, Barney.
181
00:16:34,714 --> 00:16:38,634
- Undskyld. Jeg overtrådte brorloven.
- Nej, tilgiv mig.
182
00:16:41,220 --> 00:16:46,726
- Kan vi være venner igen?
- Kom nu, Barney. Vi er mere end det.
183
00:16:46,892 --> 00:16:49,729
Vi er brødre.
184
00:16:49,895 --> 00:16:52,273
Du er min bror, Ted.
185
00:16:53,941 --> 00:16:59,030
- Hørte du det, Marshall?
- Marshall er også min bror.
186
00:16:59,196 --> 00:17:04,243
- Vi er alle sammen brødre.
- Men jeg er din bedste bror, ikke?
187
00:17:04,410 --> 00:17:06,912
Det var sådan,
vi begravede stridsøksen.
188
00:17:07,079 --> 00:17:10,833
Og så blev alting
ret sentimentalt og flovt.
189
00:17:11,000 --> 00:17:16,339
Havde jeg set, hvad lægerne gjorde
ved mig, var jeg besvimet.
190
00:17:16,505 --> 00:17:19,342
De tog en slags elektrisk blad -
191
00:17:19,508 --> 00:17:23,512
- og jeg tænkte:
"Det her sker ikke for mig."
192
00:17:23,679 --> 00:17:29,685
- Åh gud, hvad savede de af?
- Min vidunderlige habit.
193
00:17:31,270 --> 00:17:36,233
Men du lever, og Ted lever.
Det er utroligt.
194
00:17:36,400 --> 00:17:39,195
To mirakler på samme dag.
195
00:17:41,197 --> 00:17:45,076
Hvad er der med dig?
Hvordan kan du være så kynisk?
196
00:17:45,242 --> 00:17:48,245
- Vil du virkelig vide det?
- Ja.
197
00:17:48,412 --> 00:17:54,627
Da jeg var lille, havde jeg en hund,
der hed Sir Scratchewan.
198
00:17:54,794 --> 00:18:00,216
Da han blev rigtig gammel,
ville mine forældre aflive ham.
199
00:18:00,383 --> 00:18:03,761
Det var den værste dag i mit liv.
200
00:18:03,928 --> 00:18:07,056
Farvel, Sir Scratchewan.
Jeg elsker dig.
201
00:18:09,600 --> 00:18:13,813
Dyrlægen sagde, at han samme dag -
202
00:18:13,980 --> 00:18:19,276
- havde lært en ny teknik kaldet
testudinal cerebral hunde-xerografi.
203
00:18:19,443 --> 00:18:24,031
Har I hørt om det? Det reddede
i det mindste Sir Scratchewans liv.
204
00:18:24,198 --> 00:18:26,492
Han levede i syv år til ...
205
00:18:26,659 --> 00:18:30,079
- desværre
med en alvorlig bivirkning.
206
00:18:30,246 --> 00:18:33,708
Velkommen hjem, Sir Scratchewan!
207
00:18:36,669 --> 00:18:41,340
Han var blevet en skildpadde.
Jeg ved det. Underligt, ikke?
208
00:18:41,507 --> 00:18:47,054
En ganske almindelig
komplikation ved den slags indgreb.
209
00:18:47,221 --> 00:18:50,016
Og han kunne ikke
huske sine gamle trick!
210
00:18:51,726 --> 00:18:56,272
Hent den Scratchy, hent den.
211
00:18:56,439 --> 00:18:58,899
Hent den, Scratchy. Hent den.
212
00:19:01,902 --> 00:19:06,907
- Hvor lang tid tog det?
- Længere end jeg vil tilstå, Lily.
213
00:19:08,784 --> 00:19:13,372
Da indså jeg, at mirakler
ikke eksisterer. Undskyld mig.
214
00:19:15,666 --> 00:19:20,171
Er du her stadig, Mosby?
Resultaterne kom for en time siden.
215
00:19:20,338 --> 00:19:23,257
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Undskyld.
216
00:19:23,424 --> 00:19:27,386
Jeg forsøgte bare at redde en fyr
med en rive i brystet ...
217
00:19:28,929 --> 00:19:32,642
- Jeg skal af sted, Barney ...
- Af sted med dig.
218
00:19:32,808 --> 00:19:35,936
Løb, Ted, løb.
219
00:19:36,103 --> 00:19:41,400
- Det vigtigste, jeg har lært ...
- Han er løbet, Barney.
220
00:19:41,567 --> 00:19:46,614
Ted sagde, at han så alt det,
han elsker, lige før ulykken.
221
00:19:46,781 --> 00:19:50,076
- Skete det for dig?
- Han så sikkert babser.
222
00:19:50,242 --> 00:19:53,746
- Whisky.
- Penge. Jakkesæt.
223
00:19:53,913 --> 00:19:58,167
- Et jakkesæt af babser.
- Kæmpebabs i et jakkesæt af penge.
224
00:19:58,334 --> 00:20:02,296
Og der løber whisky ud af patterne.
225
00:20:02,463 --> 00:20:05,758
Det er vel alt det, du elsker, ikke?
226
00:20:07,009 --> 00:20:10,012
Jo, sådan cirka.
227
00:20:10,179 --> 00:20:14,225
En masse sære ting er sket
i mit liv.
228
00:20:14,392 --> 00:20:17,645
Men ulykken var en af de få,
jeg kalder et mirakel.
229
00:20:17,812 --> 00:20:21,440
Ikke pga. det, der skete ...
men pga. dét bagefter.
230
00:20:24,360 --> 00:20:27,446
- Hej.
- Hej.
231
00:20:27,613 --> 00:20:30,741
- Kan vi tale sammen?
- Okay.
232
00:20:34,787 --> 00:20:37,623
Jeg har en orange kænguru til dig.
233
00:20:39,458 --> 00:20:41,961
Tak ...
234
00:20:42,128 --> 00:20:48,342
Jeg tænkte på alt, hvad der fik
mig til at ønske dig tilbage.
235
00:20:48,509 --> 00:20:52,805
Jeg tror, jeg ved, hvad der skete.
236
00:20:52,972 --> 00:20:55,474
Taxien blev slagtet
af et fæ med en mobil?
237
00:20:55,641 --> 00:20:59,228
Nej. Jeg forandrede mig.
238
00:20:59,395 --> 00:21:01,772
Jeg vil give dig det,
du har brug for.
239
00:21:01,939 --> 00:21:07,903
Derfor forsøgte jeg i 10 minutter
at fiske den falske diamantring op.
240
00:21:08,070 --> 00:21:12,533
- Men jeg fik kun en kænguru.
- Diamantring?
241
00:21:14,785 --> 00:21:17,204
Vil du gifte dig med mig?
242
00:21:24,086 --> 00:21:28,257
Tekster: Jørgen Toft
www.sdimediagroup.com