1 00:00:03,055 --> 00:00:07,310 Jeg vil fortælle om taxituren, der forandrede mit liv, unger. 2 00:00:07,476 --> 00:00:14,775 Sandsynligvis var mit liv blevet anderledes med ... dén taxi. 3 00:00:15,943 --> 00:00:17,987 Eller den. 4 00:00:18,154 --> 00:00:21,782 Hvad var der sket, hvis jeg havde valgt dén? 5 00:00:25,786 --> 00:00:29,957 Jeg tog den her taxi, og det ændrede hele mit liv. 6 00:00:38,215 --> 00:00:40,968 Først må vi spole lidt tilbage. 7 00:00:41,135 --> 00:00:45,931 - Hej, er der øl i køleskabet? - Klokken er 10 om morgnen. 8 00:00:47,516 --> 00:00:51,520 Der er lige sket noget trist. 9 00:00:51,687 --> 00:00:54,607 Jeg spiste morgenmad ude med Stella. 10 00:00:54,774 --> 00:00:59,195 - Min søster har slået op. - Endelig. Jeg hader den fyr. 11 00:00:59,362 --> 00:01:03,658 Alt, hvad han taler om, er: "Jeg er veganer. Fisk får ondt." 12 00:01:03,824 --> 00:01:07,203 "Jeg er aldrig forstoppet." Fyren er en idiot. 13 00:01:07,370 --> 00:01:10,998 De skal giftes. Jeg ville bare høre din ærlige mening. 14 00:01:11,165 --> 00:01:14,377 Han er faktisk ret rar. Vi kan lære noget ... 15 00:01:17,421 --> 00:01:20,007 De har valgt datoen. Vil du med? 16 00:01:20,174 --> 00:01:23,844 Så kan vi grine ad den barfodede gom i hamp-smoking. 17 00:01:24,011 --> 00:01:27,390 - Hvornår er det? - I begyndelsen af november. 18 00:01:27,556 --> 00:01:30,893 Var det alt? En invitation til et bryllup? 19 00:01:31,060 --> 00:01:35,398 Om seks måneder. Læs: "Vi er stadig sammen om et halvt år". 20 00:01:35,564 --> 00:01:38,818 Husker I Barneys mening om planer og forhold? 21 00:01:38,985 --> 00:01:44,323 - Fjerde række. - Det strider mod dato-tidskontinuum. 22 00:01:44,490 --> 00:01:48,577 Planlæg kun så langt, som I allerede har været sammen. 23 00:01:48,744 --> 00:01:53,290 To uger er ikke nok til at planlægge en Springsteen-koncert i januar. 24 00:01:55,001 --> 00:01:58,004 Du husker ikke engang hende Robins navn. 25 00:01:59,505 --> 00:02:04,677 Åh, jeg elsker Springsteen. Han er Amerikas Bryan Adams. 26 00:02:07,179 --> 00:02:11,600 Barney havde en pointe. Al den snak om bryllup gik mig på. 27 00:02:11,767 --> 00:02:17,064 Det lyder faktisk hyggeligt. Et helt halvt år af forventning. 28 00:02:17,231 --> 00:02:20,609 Dobbelt så længe, som vi har været sammen. 29 00:02:20,776 --> 00:02:25,740 Din datter Lucy kommer sikkert. Det bliver en slags familieudflugt. 30 00:02:25,906 --> 00:02:32,371 Den sjove familie på sin første tur. Det lyder utrolig spændende. 31 00:02:32,538 --> 00:02:35,249 Hvor er der varmt herinde! 32 00:02:36,751 --> 00:02:40,421 - Hvad er der med dig, Ted? - Vi må tale sammen. 33 00:02:40,588 --> 00:02:43,090 - Åh! - Vi må tale sammen? 34 00:02:43,257 --> 00:02:46,010 Det må man kun sige i to situationer - 35 00:02:46,177 --> 00:02:51,265 - og hvis du ikke er gravid, har du slået op med hende. 36 00:02:52,808 --> 00:02:55,311 Hvordan tog hun det? 37 00:02:55,478 --> 00:02:58,147 Jeg vil bare være ærlig. 38 00:02:58,314 --> 00:03:03,277 - Jeg skal på arbejde, Ted. - Men Stella, vi kan vel ... 39 00:03:03,444 --> 00:03:06,947 Jeg forstår det, Ted. Det er okay. 40 00:03:09,909 --> 00:03:14,288 Det lyder hårdt, men Stella har et barn. Jeg har et ansvar. 41 00:03:14,455 --> 00:03:17,333 Hvis min følelser nu bliver værre og værre? 42 00:03:17,500 --> 00:03:23,673 Jeg vil ikke gøre det forbi over tofu-laks til søsterens bryllup. 43 00:03:23,839 --> 00:03:27,677 Det ville være forkert mod hende. Og også mod datteren. 44 00:03:27,843 --> 00:03:29,971 Jeg forsøger at være pæn. 45 00:03:31,764 --> 00:03:33,849 Det er den rigtige beslutning. 46 00:03:34,016 --> 00:03:36,352 Hvilket fører mig tilbage til taxien. 47 00:03:40,523 --> 00:03:42,441 Jeg søger Marshall Eriksen. 48 00:04:43,044 --> 00:04:45,421 Hej med jer! Jello? 49 00:05:02,855 --> 00:05:08,235 - Du har det jo fortrinligt. - Ikke efter mit livs største fejl. 50 00:05:08,402 --> 00:05:11,947 Jeg vil have Stella tilbage, men hun svarer ikke. 51 00:05:12,114 --> 00:05:14,575 Hun tog med Lucy i forlystelsesparken. 52 00:05:16,118 --> 00:05:18,746 Kom nu, må jeg tage i forlystelsesparken? 53 00:05:18,913 --> 00:05:24,543 - Plag du bare. Du får ingen morfin. - Jeg skal ud herfra. 54 00:05:24,710 --> 00:05:29,924 Resultaterne er endnu ikke kommet. Du har måske hjernen fuld af blod. 55 00:05:30,091 --> 00:05:32,969 Det er ikke særlig sundt for den. 56 00:05:33,135 --> 00:05:37,682 - Pis! Pis. - Laver du fis? 57 00:05:37,848 --> 00:05:41,394 Du fik ikke en skramme i bilulykken. 58 00:05:41,560 --> 00:05:45,314 - Et mirakel er sket i dag. - Åh nej. Ikke nu igen ... 59 00:05:45,481 --> 00:05:49,235 - Tror du ikke på mirakler? - Mirakler eksisterer ikke. 60 00:05:49,402 --> 00:05:52,655 Marts 2006. MacClaren's Bar. 61 00:05:52,822 --> 00:05:56,742 - Den gik ind! - Forsigtig nu. 62 00:05:56,909 --> 00:06:01,288 - Her kommer den. Se her. - Flot! 63 00:06:01,455 --> 00:06:04,583 Bravo. Skål. 64 00:06:11,465 --> 00:06:15,386 - Hvad i ...? - Det der skete ikke. 65 00:06:15,553 --> 00:06:18,514 Er jeg død? 66 00:06:18,681 --> 00:06:24,812 - Et mirakel! - Kuglepennen i Barneys næse? 67 00:06:24,979 --> 00:06:29,650 - Har du en bedre forklaring? - En fulderik med en kuglepen. 68 00:06:29,817 --> 00:06:35,323 En fulderik ved navn Gud, og en kuglepen ved navn Skæbne. 69 00:06:35,489 --> 00:06:38,409 Apropos Barney ... jeg burde ringe til ham. 70 00:06:38,576 --> 00:06:42,330 - Vi er ikke venner. - Du ville ønske at vide den slags. 71 00:06:44,457 --> 00:06:48,377 - Tal med Barney. - Barney, jeg vil fortælle dig noget. 72 00:06:48,544 --> 00:06:52,006 Det må jeg nok sige! Lige hvad jeg har ventet på. 73 00:06:52,173 --> 00:06:56,719 Robin har sagt, hvad der er under hjelmen, og nu vil du selv prøve. 74 00:06:56,886 --> 00:07:00,556 Ikke engang, selv om du koger den i opvaskemiddel. 75 00:07:00,723 --> 00:07:03,893 - Det drejer sig om Ted. - Ted? 76 00:07:04,060 --> 00:07:08,481 Min tidligere bedste ven, som du aldrig mere skulle nævne? 77 00:07:08,648 --> 00:07:13,110 Han har været ude for en bilulykke. Han er på St. Anthony's ... 78 00:07:13,277 --> 00:07:19,325 Nej, det forstår jeg. Du har den der vigtige sag. 79 00:07:19,492 --> 00:07:23,204 Ja, selvfølgelig. Jeg hilser ham fra dig. 80 00:07:23,371 --> 00:07:28,918 Ja. Stads dig op! Han siger altid den slags. 81 00:07:29,085 --> 00:07:32,463 Han lagde på, ikke? Vi er jo ikke venner mere. 82 00:07:34,590 --> 00:07:38,010 Min bedste ven har brug for mig. 83 00:07:39,971 --> 00:07:42,098 Hvad sagde han? 84 00:07:42,264 --> 00:07:49,438 103. ... hvad ...? Jeg kommer, Ted. 85 00:07:49,605 --> 00:07:52,233 Hvorfor har du skiftet mening om Stella? 86 00:07:52,400 --> 00:07:55,611 Jeg sad i taxien, og så bilen komme mod mig. 87 00:07:55,778 --> 00:08:00,157 I en nærdødsoplevelse ser man hele sit liv for sig. 88 00:08:00,324 --> 00:08:05,162 Men man ser ikke alt ... Kun det, man elsker. 89 00:08:08,833 --> 00:08:13,254 Jeg blev klar over, at jeg vil have Stella tilbage. 90 00:08:14,463 --> 00:08:20,428 - Et mirakel. - Sødt. Romantisk. Ikke et mirakel. 91 00:08:20,594 --> 00:08:24,974 Juli 1999. Kennedy-lufthavnen. 92 00:08:25,141 --> 00:08:30,271 Morede du dig i ... Amsterdam? 93 00:08:30,438 --> 00:08:35,026 Nej. Ikke noget ulovligt. Nogle malerier. 94 00:08:35,192 --> 00:08:39,196 Ja, Bob Marley. Jeg tror, vi skal have en snak. 95 00:08:42,658 --> 00:08:44,785 Vagtskifte. 96 00:08:49,040 --> 00:08:55,796 Åh, Amsterdam, okay! Flyd videre, bror. 97 00:09:00,343 --> 00:09:03,012 Et mirakel! 98 00:09:03,179 --> 00:09:06,849 Vær sød ikke at overskride grænsen. 99 00:09:07,016 --> 00:09:09,769 Du har en besøgende, Mosby. 100 00:09:18,069 --> 00:09:21,030 Hej, alle sammen ... 101 00:09:21,197 --> 00:09:24,533 Må vi få et øjeblik for os selv? 102 00:09:27,119 --> 00:09:32,792 - Sig intet, Stella. Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 103 00:09:32,958 --> 00:09:36,295 - Kan vi ikke bare glemme det ... - Jo. 104 00:09:36,462 --> 00:09:38,381 Er det din journal? 105 00:09:40,007 --> 00:09:42,843 Okay ... 106 00:09:43,010 --> 00:09:48,057 - Alt ser godt ud. Du klarer det. - Klarer hvad? 107 00:09:53,729 --> 00:09:59,819 Han droppede hende i morges, og nu gør de det dér. Mirakel. 108 00:09:59,986 --> 00:10:06,033 Vatikanet bekræfter, at de fleste mirakler handler om "det dér". 109 00:10:07,785 --> 00:10:11,747 April 2008. Lilys klasseværelse i børnehaven. 110 00:10:11,914 --> 00:10:17,628 Du skal ikke bede om dit gamle job? Du er gal. Du hadede det job. 111 00:10:17,795 --> 00:10:21,298 Jeg ved det godt, men der er ikke andet. 112 00:10:21,465 --> 00:10:28,597 Børn ... Skal onkel Marshall have sit gamle job tilbage? 113 00:10:28,764 --> 00:10:31,600 De vil juble over hvad som helst. 114 00:10:31,767 --> 00:10:35,730 Unger ... et tankskib har spildt 20.000 kubikmeter olie - 115 00:10:35,896 --> 00:10:40,067 - ud for Alaskas kyst i morges! 116 00:10:42,820 --> 00:10:46,741 - Hej, Marshall. - Jeg vil sige undskyld, mr Hewitt. 117 00:10:46,907 --> 00:10:52,580 - Vil du passe dem et øjeblik? - Selvfølgelig. 118 00:10:52,747 --> 00:10:56,959 Jeg forstår nu, at det var en fejl at forlade firmaet. 119 00:10:57,126 --> 00:11:03,841 Hvem vil se, når den store fyr tager de bittesmå hatte på? 120 00:11:04,008 --> 00:11:08,346 Min opførsel var uhøflig. Det var ikke professionelt. 121 00:11:08,512 --> 00:11:12,975 Jeg er en pilgrim! Synes du, hatten ser lille ud? 122 00:11:13,142 --> 00:11:16,812 Faktisk har jeg et abnormt stort hoved! 123 00:11:18,981 --> 00:11:23,694 Det var en stresset periode, og jeg fik ikke nok søvn. 124 00:11:23,861 --> 00:11:28,032 For meget længe siden - 125 00:11:28,199 --> 00:11:31,494 - havde jeg et gigantisk stort hoved! 126 00:11:33,079 --> 00:11:38,709 Der var problemer med lejligheden. Jeg vil ikke kede dig med detaljer. 127 00:11:38,876 --> 00:11:44,924 Synd, at jeg kun har ét kæmpehoved at ofre for mit land. 128 00:11:47,468 --> 00:11:51,055 Hvis jeg kunne få en chance til, så lover jeg ... 129 00:11:51,222 --> 00:11:54,392 Selvfølgelig får du en chance til, Marshall. 130 00:11:54,558 --> 00:11:58,104 Jeg husker min første tid som advokat. 131 00:11:58,270 --> 00:12:01,482 Jeg har tilbragt mange timer ... 132 00:12:01,649 --> 00:12:06,946 Åh gud ... jeg har lus. De små unger gav mig lus. 133 00:12:07,113 --> 00:12:11,951 Gud, hvor det klør. Krads ikke. Så får du aldrig jobbet. 134 00:12:12,118 --> 00:12:15,830 Godt, du kan kradse. Men diskret. 135 00:12:15,997 --> 00:12:19,792 Det her går ikke. Åh, søde, skarpe skrivebordskanter. 136 00:12:19,959 --> 00:12:23,462 Hvor jeg længes efter at gnide min isse mod jer. 137 00:12:25,715 --> 00:12:28,968 Bare ... 138 00:12:29,135 --> 00:12:36,350 - Er alt i orden, Eriksen? - Ja. Alt er ... fint. Fortsæt bare. 139 00:12:36,517 --> 00:12:40,146 Ånden over materien. Jeg har ingen lus i håret - 140 00:12:40,313 --> 00:12:45,651 - som lægger æg, graver sig ned i issen og helt ind i hjernen! 141 00:12:45,818 --> 00:12:52,241 - Jeg har lus! - Lus? Forsvind fra mit kontor! 142 00:12:52,408 --> 00:12:55,828 Vi har lus. Evakuer bygningen. 143 00:12:55,995 --> 00:13:00,291 Lusene er skyld i, at jeg ikke fik mit job tilbage - 144 00:13:00,458 --> 00:13:04,170 - og to uger senere bankede sikkerhedskomiteen på. 145 00:13:04,337 --> 00:13:08,841 Gud sendte lusene til mig som græshopperne til Egypten. 146 00:13:09,008 --> 00:13:12,511 Min befrielse fra firmaslaveriet. Et mirakel! 147 00:13:14,472 --> 00:13:19,602 - Hej, alle sammen. - Jeg er glad for, I er sammen igen. 148 00:13:19,769 --> 00:13:22,271 Hvad mener du med "sammen"? 149 00:13:22,438 --> 00:13:26,859 - Du ved ... efter I slog op. - Hvad? 150 00:13:27,026 --> 00:13:29,695 Nej, det var bare et lille skænderi. 151 00:13:31,489 --> 00:13:33,866 Sagde han, at vi havde slået op? 152 00:13:36,786 --> 00:13:39,747 Den satan! 153 00:13:43,918 --> 00:13:50,508 Du slog op, ikke? Jeg fattede ikke, at du gjorde det forbi. 154 00:13:50,675 --> 00:13:56,347 Jeg sagde jo, jeg følte mig ødelagt. Du sagde faktisk: "Det er okay." 155 00:13:56,514 --> 00:13:59,809 Ja, jeg sagde: "Det er okay" som i "det er okay". 156 00:13:59,976 --> 00:14:03,646 Som når tjeneren spørger, om man vil have flere muffins. 157 00:14:03,813 --> 00:14:10,277 Netop. Jeg troede, det var slut med metaforiske forholdsmuffins. 158 00:14:11,779 --> 00:14:16,993 Glem alt det der. Det er en hel livsændrende bilulykke siden. 159 00:14:17,159 --> 00:14:21,372 - Jeg vil ikke slå op. - Men du gjorde det ... og ville det. 160 00:14:21,539 --> 00:14:25,793 Føler du sådan én gang, kommer du til at føle sådan igen og igen. 161 00:14:25,960 --> 00:14:29,422 Jeg kan ikke regne med en bilulykke hver gang. 162 00:14:29,588 --> 00:14:35,136 - Hvad mener du? - Du slog op, og så bliver det sådan. 163 00:14:35,303 --> 00:14:39,515 - Hvad? Vent, Stella! - Ved du hvad, Ted? Det er okay. 164 00:14:47,231 --> 00:14:51,444 - Hun vidste ikke, du slog op? - Det ser sådan ud. 165 00:14:51,610 --> 00:14:54,238 Selv om du sagde: "Jeg slår op." 166 00:14:54,405 --> 00:14:59,827 - Nej, ingen siger sådan. - Nej, det passer. 167 00:15:04,832 --> 00:15:10,463 Ted Mosby? Du er opført som Barney Stinsons kontakt i nødstilfælde. 168 00:15:10,629 --> 00:15:13,716 - Hvad er der? - Det var sådan her ... 169 00:15:20,765 --> 00:15:23,517 Jeg nåede det! 170 00:15:32,151 --> 00:15:36,572 Jeg fatter ikke, du orkede at løbe hele vejen herhen ... min ven. 171 00:15:36,739 --> 00:15:42,244 Sikke dog en gang selvros. Hvem sagde ego? 172 00:15:42,411 --> 00:15:49,502 Jeg var i denne del af byen på grund af et vigtigt møde. 173 00:15:49,669 --> 00:15:56,676 Tror du, at jeg tilgiver dig så let? Jeg klarer mig fortrinligt uden dig. 174 00:15:56,842 --> 00:16:00,179 Nu har jeg desuden et sympatikort hos pigerne. 175 00:16:00,346 --> 00:16:05,393 Og i øvrigt har jeg et ben dernede, som ikke er brækket. 176 00:16:05,559 --> 00:16:10,773 Marshall ... du ved, hvad jeg taler om! Kom med dem! 177 00:16:13,192 --> 00:16:16,570 - Er du sikker? - Hvad tror du? 178 00:16:18,364 --> 00:16:22,493 - Okay. - Av! 179 00:16:23,828 --> 00:16:26,414 Det var det værd. 180 00:16:28,249 --> 00:16:32,420 Du ... kunne være død, Barney. 181 00:16:34,714 --> 00:16:38,634 - Undskyld. Jeg overtrådte brorloven. - Nej, tilgiv mig. 182 00:16:41,220 --> 00:16:46,726 - Kan vi være venner igen? - Kom nu, Barney. Vi er mere end det. 183 00:16:46,892 --> 00:16:49,729 Vi er brødre. 184 00:16:49,895 --> 00:16:52,273 Du er min bror, Ted. 185 00:16:53,941 --> 00:16:59,030 - Hørte du det, Marshall? - Marshall er også min bror. 186 00:16:59,196 --> 00:17:04,243 - Vi er alle sammen brødre. - Men jeg er din bedste bror, ikke? 187 00:17:04,410 --> 00:17:06,912 Det var sådan, vi begravede stridsøksen. 188 00:17:07,079 --> 00:17:10,833 Og så blev alting ret sentimentalt og flovt. 189 00:17:11,000 --> 00:17:16,339 Havde jeg set, hvad lægerne gjorde ved mig, var jeg besvimet. 190 00:17:16,505 --> 00:17:19,342 De tog en slags elektrisk blad - 191 00:17:19,508 --> 00:17:23,512 - og jeg tænkte: "Det her sker ikke for mig." 192 00:17:23,679 --> 00:17:29,685 - Åh gud, hvad savede de af? - Min vidunderlige habit. 193 00:17:31,270 --> 00:17:36,233 Men du lever, og Ted lever. Det er utroligt. 194 00:17:36,400 --> 00:17:39,195 To mirakler på samme dag. 195 00:17:41,197 --> 00:17:45,076 Hvad er der med dig? Hvordan kan du være så kynisk? 196 00:17:45,242 --> 00:17:48,245 - Vil du virkelig vide det? - Ja. 197 00:17:48,412 --> 00:17:54,627 Da jeg var lille, havde jeg en hund, der hed Sir Scratchewan. 198 00:17:54,794 --> 00:18:00,216 Da han blev rigtig gammel, ville mine forældre aflive ham. 199 00:18:00,383 --> 00:18:03,761 Det var den værste dag i mit liv. 200 00:18:03,928 --> 00:18:07,056 Farvel, Sir Scratchewan. Jeg elsker dig. 201 00:18:09,600 --> 00:18:13,813 Dyrlægen sagde, at han samme dag - 202 00:18:13,980 --> 00:18:19,276 - havde lært en ny teknik kaldet testudinal cerebral hunde-xerografi. 203 00:18:19,443 --> 00:18:24,031 Har I hørt om det? Det reddede i det mindste Sir Scratchewans liv. 204 00:18:24,198 --> 00:18:26,492 Han levede i syv år til ... 205 00:18:26,659 --> 00:18:30,079 - desværre med en alvorlig bivirkning. 206 00:18:30,246 --> 00:18:33,708 Velkommen hjem, Sir Scratchewan! 207 00:18:36,669 --> 00:18:41,340 Han var blevet en skildpadde. Jeg ved det. Underligt, ikke? 208 00:18:41,507 --> 00:18:47,054 En ganske almindelig komplikation ved den slags indgreb. 209 00:18:47,221 --> 00:18:50,016 Og han kunne ikke huske sine gamle trick! 210 00:18:51,726 --> 00:18:56,272 Hent den Scratchy, hent den. 211 00:18:56,439 --> 00:18:58,899 Hent den, Scratchy. Hent den. 212 00:19:01,902 --> 00:19:06,907 - Hvor lang tid tog det? - Længere end jeg vil tilstå, Lily. 213 00:19:08,784 --> 00:19:13,372 Da indså jeg, at mirakler ikke eksisterer. Undskyld mig. 214 00:19:15,666 --> 00:19:20,171 Er du her stadig, Mosby? Resultaterne kom for en time siden. 215 00:19:20,338 --> 00:19:23,257 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Undskyld. 216 00:19:23,424 --> 00:19:27,386 Jeg forsøgte bare at redde en fyr med en rive i brystet ... 217 00:19:28,929 --> 00:19:32,642 - Jeg skal af sted, Barney ... - Af sted med dig. 218 00:19:32,808 --> 00:19:35,936 Løb, Ted, løb. 219 00:19:36,103 --> 00:19:41,400 - Det vigtigste, jeg har lært ... - Han er løbet, Barney. 220 00:19:41,567 --> 00:19:46,614 Ted sagde, at han så alt det, han elsker, lige før ulykken. 221 00:19:46,781 --> 00:19:50,076 - Skete det for dig? - Han så sikkert babser. 222 00:19:50,242 --> 00:19:53,746 - Whisky. - Penge. Jakkesæt. 223 00:19:53,913 --> 00:19:58,167 - Et jakkesæt af babser. - Kæmpebabs i et jakkesæt af penge. 224 00:19:58,334 --> 00:20:02,296 Og der løber whisky ud af patterne. 225 00:20:02,463 --> 00:20:05,758 Det er vel alt det, du elsker, ikke? 226 00:20:07,009 --> 00:20:10,012 Jo, sådan cirka. 227 00:20:10,179 --> 00:20:14,225 En masse sære ting er sket i mit liv. 228 00:20:14,392 --> 00:20:17,645 Men ulykken var en af de få, jeg kalder et mirakel. 229 00:20:17,812 --> 00:20:21,440 Ikke pga. det, der skete ... men pga. dét bagefter. 230 00:20:24,360 --> 00:20:27,446 - Hej. - Hej. 231 00:20:27,613 --> 00:20:30,741 - Kan vi tale sammen? - Okay. 232 00:20:34,787 --> 00:20:37,623 Jeg har en orange kænguru til dig. 233 00:20:39,458 --> 00:20:41,961 Tak ... 234 00:20:42,128 --> 00:20:48,342 Jeg tænkte på alt, hvad der fik mig til at ønske dig tilbage. 235 00:20:48,509 --> 00:20:52,805 Jeg tror, jeg ved, hvad der skete. 236 00:20:52,972 --> 00:20:55,474 Taxien blev slagtet af et fæ med en mobil? 237 00:20:55,641 --> 00:20:59,228 Nej. Jeg forandrede mig. 238 00:20:59,395 --> 00:21:01,772 Jeg vil give dig det, du har brug for. 239 00:21:01,939 --> 00:21:07,903 Derfor forsøgte jeg i 10 minutter at fiske den falske diamantring op. 240 00:21:08,070 --> 00:21:12,533 - Men jeg fik kun en kænguru. - Diamantring? 241 00:21:14,785 --> 00:21:17,204 Vil du gifte dig med mig? 242 00:21:24,086 --> 00:21:28,257 Tekster: Jørgen Toft www.sdimediagroup.com