1
00:00:03,047 --> 00:00:07,218
Lapset, tämä on tarina taksimatkasta,
joka muutti elämäni.
2
00:00:07,426 --> 00:00:08,928
Tiedän, että se kuulostaa hullulta-
3
00:00:09,094 --> 00:00:13,015
- mutta elämäni olisi ollut erilainen
jos olisin mennyt-
4
00:00:13,182 --> 00:00:15,017
-vaikka tuolla taksilla.
5
00:00:15,976 --> 00:00:17,478
Tai tuolla taksilla.
6
00:00:18,062 --> 00:00:20,981
Luoja tietää, mitä olisi käynyt,
jos olisin mennyt tuohon.
7
00:00:21,148 --> 00:00:22,191
TAKSI
8
00:00:25,819 --> 00:00:30,157
Menin tällä taksilla
ja se muutti koko elämäni.
9
00:00:38,123 --> 00:00:40,000
Mutta mennään ensin taaksepäin.
10
00:00:41,043 --> 00:00:43,629
Hei, onko jääkaapissa olutta?
11
00:00:43,796 --> 00:00:47,174
- Kello on 10 aamulla.
- Anna minulle yksi.
12
00:00:47,341 --> 00:00:51,387
Jotain pahaa tapahtui juuri.
13
00:00:52,012 --> 00:00:53,889
Stella ja minä söimme aamupalaa.
14
00:00:54,723 --> 00:00:56,976
Siskoni kundi on nyt
entinen poikaystävä.
15
00:00:57,142 --> 00:00:59,478
Voin vihdoin sanoa tämän.
Vihasin häntä.
16
00:00:59,645 --> 00:01:03,649
Hän vain sanoi:
"Olen vegaani. Kalat tuntevat kipua."
17
00:01:03,816 --> 00:01:07,111
"En ikinä tunne ummetusta."
Se jäbä on idiootti.
18
00:01:07,278 --> 00:01:10,990
Itse asiassa he menevät naimisiin.
Halusin rehellisen mielipiteesi.
19
00:01:11,156 --> 00:01:16,120
Hän on mukava kundi.
Yhdessä sanonnassa on viisaus...
20
00:01:17,288 --> 00:01:21,208
He valitsivat päivän.
Tuletko kanssani nauramaan-
21
00:01:21,375 --> 00:01:24,295
- katsomaan hänen kävelyään
paljain jaloin hampussa?
22
00:01:24,461 --> 00:01:27,006
- Totta kai. Koska?
- Marraskuun alussa.
23
00:01:27,590 --> 00:01:30,968
Onko se paha juttu?
Että hän kutsui sinut häihin?
24
00:01:31,135 --> 00:01:35,347
Puoli vuotta tästä. Eli olemme yhdessä
puoli vuotta tästä eteenpäin.
25
00:01:35,514 --> 00:01:38,767
Muistatteko Barneyn jutun
suunnitteluista suhteessa?
26
00:01:39,185 --> 00:01:44,106
- Neljäs rivi.
- Ted, ei. Rikot päivä-aika-jatkumoa.
27
00:01:44,273 --> 00:01:46,984
Älä suunnittele tytön kanssa
tulevia kauemmaksi-
28
00:01:47,151 --> 00:01:50,654
- kuin seurustelemanne ajan.
Kaksi viikkoako olette tapailleet?
29
00:01:50,821 --> 00:01:54,700
Et vie häntä Springsteenin
konserttiin tammikuussa.
30
00:01:55,409 --> 00:01:58,954
Siihen mennessä et edes
muista sen Robin-tytön nimeä.
31
00:01:59,705 --> 00:02:02,249
Hitsi, rakastan Springsteeniä.
32
00:02:02,416 --> 00:02:04,919
Hän on kuin Yhdysvaltain Bryan Adams.
33
00:02:07,546 --> 00:02:11,675
Barney puhuu asiaa. Kun hän alkoi
puhua häistä, menin aivan sekaisin.
34
00:02:11,967 --> 00:02:13,427
Kuulostaapa hauskalta.
35
00:02:14,386 --> 00:02:17,014
Odotan sitä puoli vuotta.
36
00:02:17,181 --> 00:02:19,308
Se on kaksi kertaa kauemmin kuin
olemme seurustelleet.
37
00:02:20,976 --> 00:02:25,022
Tyttäresi Lucy tulee varmasti.
Siitä tulee kuin perhematka.
38
00:02:26,023 --> 00:02:30,694
Ensimatkamme hassuna pikku perheenä.
Siitä tulee todella jännää.
39
00:02:30,861 --> 00:02:32,279
Voi hitsi.
40
00:02:32,738 --> 00:02:35,491
Hitsi, kun näitä paikkoja
lämmitetään paljon.
41
00:02:36,867 --> 00:02:38,285
Mitä on tekeillä, Ted?
42
00:02:39,453 --> 00:02:40,621
Meidän pitää jutella.
43
00:02:41,539 --> 00:02:43,165
"Meidän pitää jutella"?
44
00:02:43,332 --> 00:02:46,210
Vain kahdessa tilanteessa
noin sanotaan toiselle-
45
00:02:46,377 --> 00:02:50,464
- ja jos et ole raskaana, kuulostaa,
että pistit poikki hänen kanssaan.
46
00:02:50,631 --> 00:02:52,091
Niinpä.
47
00:02:53,175 --> 00:02:54,426
Miten hän otti sen?
48
00:02:55,678 --> 00:02:57,805
Yritän vain olla sinulle rehellinen.
49
00:02:58,347 --> 00:03:00,683
Kuule, Ted,
minun pitää mennä töihin.
50
00:03:00,850 --> 00:03:03,227
Stella, en tahdo jättää asiaa näin.
51
00:03:03,394 --> 00:03:06,897
Ei, Ted, ei haittaa.
Kaikki on hyvin.
52
00:03:09,942 --> 00:03:14,154
Kuulostaa karkealta, mutta Stella on
äiti. Minun pitää olla vastuullinen.
53
00:03:14,321 --> 00:03:17,408
Jos tunnen näin nyt,
mitä jos ne eivät mene pois?
54
00:03:17,575 --> 00:03:20,202
Entä jos ne pahenevat
ja puolen vuoden päästä-
55
00:03:20,369 --> 00:03:23,330
- pistän poikki tofun takia
hänen siskonsa häissä?
56
00:03:23,831 --> 00:03:27,793
En voi tehdä sitä hänelle, enkä
varsinkaan hänen tyttärelleen.
57
00:03:27,960 --> 00:03:30,212
Surkeaa, mutta minä
olen nyt hyvä kundi.
58
00:03:32,339 --> 00:03:33,799
Tämä on oikea päätös.
59
00:03:34,341 --> 00:03:36,594
Se tuo minut takaisin taksimatkalle.
60
00:03:40,639 --> 00:03:42,683
Saisinko puhua Marshall Eriksenille?
61
00:03:49,899 --> 00:03:51,609
Haloo.
62
00:03:56,405 --> 00:03:58,073
Haloo.
63
00:04:30,648 --> 00:04:33,609
Hei, Ted Mosby?
64
00:04:43,160 --> 00:04:45,663
Hei, kamut.
Hyytelöjälkkäriä?
65
00:05:02,888 --> 00:05:04,890
Uskomatonta. Oletko aivan kunnossa?
66
00:05:05,057 --> 00:05:08,310
En ole.
Tein elämäni suurimman virheen.
67
00:05:08,477 --> 00:05:11,939
Tahdon Stellan takaisin. Jätin 10
viestiä, mutta puhelin on pois päältä.
68
00:05:12,106 --> 00:05:14,859
Hän on Kiddy Funland -pelihallissa
tyttönsä kanssa.
69
00:05:16,151 --> 00:05:18,487
Päästä minut Kiddy Funlandiin.
70
00:05:18,988 --> 00:05:22,074
Sano mitä vain,
mutta et saa enempää morfiinia.
71
00:05:22,241 --> 00:05:24,410
Oikeasti. Minun pitää päästä täältä.
72
00:05:24,577 --> 00:05:26,829
Vasta kun testit tulevat takaisin.
73
00:05:26,996 --> 00:05:30,291
Sinulla voi olla sisäinen verenvuoto.
Aivot täynnä verta.
74
00:05:30,457 --> 00:05:32,585
Onko se hyväksi? Ei ole.
75
00:05:33,127 --> 00:05:35,045
Tämä on surkeaa. Tämä on surkeaa.
76
00:05:35,212 --> 00:05:37,339
Onko tämä vitsi?
77
00:05:38,174 --> 00:05:41,093
Selvisit auto-onnettomuudesta
naarmuitta.
78
00:05:41,594 --> 00:05:43,262
Ihme tapahtui tänään.
79
00:05:43,429 --> 00:05:45,055
Voi ei taas.
80
00:05:45,347 --> 00:05:47,057
Eikö tämä sinusta ollut ihme?
81
00:05:47,224 --> 00:05:49,435
Ihmeitä ei ole olemassakaan.
82
00:05:49,602 --> 00:05:52,563
Maaliskuu 2006, MacClaren's Bar.
83
00:05:53,480 --> 00:05:54,565
Kamalaa.
84
00:05:54,732 --> 00:05:56,317
- Se on siellä.
- Varovasti.
85
00:05:57,026 --> 00:05:58,986
Kas niin. Katsokaa, katsokaa.
86
00:05:59,612 --> 00:06:01,322
Hei!
87
00:06:01,488 --> 00:06:03,574
Bravo ja kippis.
88
00:06:11,707 --> 00:06:14,835
- Eikä.
- Noin ei juuri tapahtunut.
89
00:06:15,586 --> 00:06:18,464
Olenko kuollut? Olenko kuollut?
90
00:06:18,881 --> 00:06:20,424
Ihme.
91
00:06:20,591 --> 00:06:25,012
Lyijykynä meni Barneyn nenään
ja sanot sitä ihmeeksi?
92
00:06:25,179 --> 00:06:27,056
Onko sinulla parempaa selitystä?
93
00:06:27,223 --> 00:06:29,767
Känniääliö lyijykynälaatikon kera.
94
00:06:29,934 --> 00:06:35,105
Känniääliö nimeltä "Jumala" ja
lyijykynälaatikko nimeltä "kohtalo".
95
00:06:36,148 --> 00:06:38,359
Barneysta puheen ollen,
minun pitäisi soittaa hänelle.
96
00:06:38,526 --> 00:06:39,860
Emme ole enää kavereita.
97
00:06:40,277 --> 00:06:42,571
Tahtoisit tietää,
jos näin kävisi hänelle.
98
00:06:44,532 --> 00:06:46,534
- Barney tässä.
- Hei, Barney.
99
00:06:46,700 --> 00:06:48,577
Minulla on kerrottavaa.
100
00:06:48,744 --> 00:06:50,871
Voi pojat. Kappas vain.
101
00:06:51,038 --> 00:06:53,374
Olen odottanut tätä.
Puhuit Robinin kanssa.
102
00:06:53,541 --> 00:06:56,919
Hän kertoi, mitä pellin alla on
ja tahdot sen kierrokselle.
103
00:06:57,086 --> 00:06:59,922
En vaikka keittäisit sen pesuaineessa.
104
00:07:00,923 --> 00:07:02,091
Se koskee Tediä.
105
00:07:02,258 --> 00:07:03,884
Tediä?
106
00:07:04,051 --> 00:07:07,596
Entistä bestistäni Tediä, josta
pyysin sinua vaikenemaan?
107
00:07:07,763 --> 00:07:12,226
Joo. Hän oli auto-onnettomuudessa
ja on St. Anthonyn sairaalassa.
108
00:07:12,393 --> 00:07:14,061
Kaikki on...
109
00:07:14,228 --> 00:07:16,230
Ei, ymmärrän kyllä.
110
00:07:16,397 --> 00:07:19,108
Sinulla on se tärkeä juttu.
111
00:07:19,525 --> 00:07:21,944
Ok. Totta kai.
112
00:07:22,111 --> 00:07:24,113
Kerron, että hän on sinulle rakas.
113
00:07:24,655 --> 00:07:28,784
Höpsis.
Hän aina puhuu noin.
114
00:07:28,951 --> 00:07:30,744
- Hän katkaisi puhelun?
- Joo.
115
00:07:30,911 --> 00:07:32,705
Sanoinhan. Emme ole enää kamuja.
116
00:07:34,915 --> 00:07:36,500
Paras ystäväni tarvitsee minua!
117
00:07:40,004 --> 00:07:42,298
Mitä hän sanoi?
118
00:07:43,090 --> 00:07:46,552
Sata ja... Mitä? Sinä... Eikä...
119
00:07:46,719 --> 00:07:49,013
Tulen, Ted.
120
00:07:49,805 --> 00:07:52,308
Mikä muutti mieltäsi Stellasta?
121
00:07:52,474 --> 00:07:55,519
Olin taksissa ja
auto tuli minua kohti.
122
00:07:56,228 --> 00:08:00,357
Sanotaan, että elämä vilistää
silmissä kun kuolema on lähellä.
123
00:08:00,524 --> 00:08:01,859
Niin ei käy.
124
00:08:02,026 --> 00:08:05,404
Kaikkea ei näe.
Näkee vain rakastamansa asiat.
125
00:08:08,949 --> 00:08:11,952
Tajusin, että Stella on
tärkein elämässäni-
126
00:08:12,119 --> 00:08:14,330
-ja minun pitää saada hänet takaisin.
127
00:08:14,496 --> 00:08:16,999
- Ihme.
- Hyvin kultaista.
128
00:08:17,166 --> 00:08:20,503
Hyvin romanttista.
Ei se ole ihme.
129
00:08:20,669 --> 00:08:24,924
Heinäkuu 1999, Kennedyn lentoasema.
130
00:08:25,966 --> 00:08:29,887
Nautitko Amsterdamista?
131
00:08:30,513 --> 00:08:32,473
En. En mitään laittomasti.
132
00:08:32,640 --> 00:08:34,767
Joitakin maalauksia...
133
00:08:35,267 --> 00:08:39,396
No niin, Bob Marley.
Jutellaan hieman.
134
00:08:42,775 --> 00:08:45,027
Vuoron vaihto.
135
00:08:49,240 --> 00:08:50,574
Ai, Amsterdam.
136
00:08:51,575 --> 00:08:53,744
Hienoa.
137
00:08:53,911 --> 00:08:56,038
Mene vain, veli.
138
00:09:00,292 --> 00:09:02,044
Ihme!
139
00:09:03,379 --> 00:09:07,049
Älä mene valoon. Älä tee sitä.
140
00:09:07,216 --> 00:09:09,969
Hei Mosby, sinulle on vieras.
141
00:09:18,102 --> 00:09:20,980
- Hei, kaverit.
- Hei.
142
00:09:21,146 --> 00:09:22,773
Jätättekö meidät kahden?
143
00:09:27,194 --> 00:09:30,573
Stella, ennen kuin sanot mitään,
minä rakastan sinua.
144
00:09:31,031 --> 00:09:32,241
Minäkin rakastan sinua.
145
00:09:32,908 --> 00:09:34,827
- Voimmeko unohtaa...
- Unohdettu.
146
00:09:36,495 --> 00:09:38,414
Onko tässä sairastietosi?
147
00:09:39,957 --> 00:09:42,001
Ok.
148
00:09:43,043 --> 00:09:45,129
Kaikki näyttää hyvältä.
149
00:09:45,713 --> 00:09:48,299
- Uskon, että kestät sen.
- Minkä?
150
00:09:54,180 --> 00:09:55,598
Aamulla hän jätti tytön-
151
00:09:55,764 --> 00:09:59,935
- ja nyt hän nylkyttää häntä
sairaalan sängyllä. Ihme.
152
00:10:00,102 --> 00:10:02,271
Veikkaan, että jos
soittaa Vatikaaniin-
153
00:10:02,438 --> 00:10:06,275
- he sanovat, että heidän
ihmeisiinsä kuuluu nylkytys.
154
00:10:07,902 --> 00:10:11,655
Huhtikuu 2008,
Lilyn lastentarhan luokka.
155
00:10:12,281 --> 00:10:14,909
Menetkö sinne anomaan
vanhaa työtäsi takaisin?
156
00:10:15,075 --> 00:10:17,453
Hullua. Vihasit siellä työskentelyä.
157
00:10:17,620 --> 00:10:20,581
Tiedän. Työmarkkinat
ovat nyt vain todella pahat.
158
00:10:22,124 --> 00:10:26,295
Lapset, kuka tahtoo Marshall-sedän
hankkivan vanhan työnsä takaisin?
159
00:10:28,797 --> 00:10:31,509
He hurraavat mitä vain,
jos sanot sen noin.
160
00:10:31,675 --> 00:10:35,721
Lapset, tankkerista
vuoti 20 miljoonaa litraa öljyä-
161
00:10:35,888 --> 00:10:38,474
-Alaskan rannikolla tänä aamuna.
162
00:10:42,853 --> 00:10:43,979
Hei, Marshall.
163
00:10:44,146 --> 00:10:46,941
Hra Hewitt, tulin pyytämään anteeksi.
164
00:10:47,107 --> 00:10:50,194
Haen hieman liimaa.
Vahtisitko heitä vielä vähän?
165
00:10:50,361 --> 00:10:51,737
Totta kai.
166
00:10:52,238 --> 00:10:57,159
Nicholson, Hewitt ja Westistä lähtö
oli suuri virhe, ja näen sen nyt.
167
00:10:57,326 --> 00:11:01,872
Kuka tahtoo nähdä ison kundin
pistävät isot hatut päälle?
168
00:11:04,208 --> 00:11:08,546
Käytökseni oli halveksuttavaa.
Se oli epäammattimaista.
169
00:11:08,712 --> 00:11:13,008
Olen pyhiinvaeltaja.
Tiedän sen näyttävän pikku hatulta-
170
00:11:13,175 --> 00:11:17,054
- mutta oikeasti minulla on
epätavallisen suuri pää.
171
00:11:19,265 --> 00:11:23,894
Minulla oli paljon stressiä
enkä saanut tarpeeksi unta.
172
00:11:24,061 --> 00:11:28,023
Seitsemänyhdeksättä vuotta sitten-
173
00:11:28,190 --> 00:11:31,735
-minulla oli suuri jättipää.
174
00:11:33,279 --> 00:11:36,073
Ostin juuri asunnon, ja ongelmia tuli.
175
00:11:36,240 --> 00:11:38,909
En tahdo kyllästyttää teitä
yksityiskohdilla.
176
00:11:39,076 --> 00:11:43,163
Kadun vain, että minulla
on vain yksi jättipää-
177
00:11:43,330 --> 00:11:45,165
-annettavana maalleni.
178
00:11:47,668 --> 00:11:51,422
Sir, jos voisitte antaa minulle
vielä yhden mahdollisuuden...
179
00:11:51,589 --> 00:11:54,466
Marshall, tahdon antaa sinulle
toisen mahdollisuuden.
180
00:11:54,633 --> 00:11:57,761
Muistan ensivuoteni asianajajana.
181
00:11:58,304 --> 00:12:01,599
En tiedä, montako tuntia käytin.
En usko, että ikinä...
182
00:12:01,765 --> 00:12:04,810
Voi luoja. Minulla on täitä.
183
00:12:04,977 --> 00:12:06,979
Ne pikku nulikat
antoivat minulle täitä.
184
00:12:07,146 --> 00:12:09,607
Luoja, kun kutittaa. Älä raavi sitä.
185
00:12:09,773 --> 00:12:12,443
Näytät hölmöltä.
Et ikinä saa työtäsi takaisin.
186
00:12:12,610 --> 00:12:14,904
Ok, raavi, mutta huomaamattomasti.
187
00:12:16,030 --> 00:12:17,656
Ok, tuo ei toimi.
188
00:12:17,823 --> 00:12:19,825
Oi ihana pöydän kulma.
189
00:12:19,992 --> 00:12:23,704
Kuinka kaipaan saada raapia
itikkaista päätäni sinua vasten.
190
00:12:25,789 --> 00:12:27,041
Se vain...
191
00:12:29,210 --> 00:12:32,254
- Oletko ok, Eriksen?
- Olen kyllä.
192
00:12:32,421 --> 00:12:35,925
Olen ok. Jatka.
193
00:12:36,926 --> 00:12:38,010
Mieli voittaa.
194
00:12:38,177 --> 00:12:43,265
Hiuksissani ei ole täitä, munimassa,
porautumassa päänahkaani-
195
00:12:43,432 --> 00:12:45,809
-ja syömässä tietään aivoihini.
196
00:12:45,976 --> 00:12:47,520
Minulla on täitä.
197
00:12:47,686 --> 00:12:51,607
Täitä? Täitä?
Ulos. Ulos toimistostani.
198
00:12:52,441 --> 00:12:55,611
Täällä on täitä.
Kaikki ulos rakennuksesta.
199
00:12:56,195 --> 00:12:58,989
Ilman täitä
olisin saanut työni takaisin.
200
00:12:59,156 --> 00:13:00,491
Olisin ollut siellä kun-
201
00:13:00,658 --> 00:13:05,120
- kaksi viikkoa myöhemmin arvopapereita
tutkiva elin tuli kolkuttamaan.
202
00:13:05,287 --> 00:13:08,832
Jumala lähetti täit päähäni,
kuten ne kulkusirkat Egyptiin-
203
00:13:08,999 --> 00:13:12,753
- vapauttamaan minut yritysmaailman
sidoksista. Ihme.
204
00:13:14,547 --> 00:13:18,259
- Hei, kamut.
- Kiva, että olette taas yhdessä.
205
00:13:18,425 --> 00:13:22,304
Joo.
Miten niin taas yhdessä?
206
00:13:22,471 --> 00:13:25,724
No kun teillä meni poikki.
207
00:13:25,891 --> 00:13:27,518
Mitä? Ehei.
208
00:13:27,685 --> 00:13:30,688
Se oli vain pikku riita.
Ei suhteemme päättynyt.
209
00:13:31,814 --> 00:13:34,859
Menikö meillä poikki?
Luuliko hän niin?
210
00:13:35,317 --> 00:13:36,902
Mitä?
211
00:13:37,069 --> 00:13:39,822
Se paskiainen.
212
00:13:44,118 --> 00:13:46,662
Ne olivat bänät, eikö?
Pistit poikki kanssani.
213
00:13:47,162 --> 00:13:48,622
Joo.
214
00:13:48,789 --> 00:13:50,624
En tiennyt, että ne olivat bänät.
215
00:13:50,791 --> 00:13:53,419
Oikeastiko? Sanoin: "Oloni on kamala."
216
00:13:53,586 --> 00:13:56,463
Sanoit: "Kaikki on hyvin."
Sitten nousit ja lähdit.
217
00:13:56,630 --> 00:13:59,842
Sanoin: "Kaikki on hyvin".
Sitä tarkoitin.
218
00:14:00,009 --> 00:14:02,511
Kuten kun tarjoilija kysyy,
tahtooko muffinsseja-
219
00:14:02,678 --> 00:14:03,929
-ja sanoo "kaikki on hyvin".
220
00:14:04,096 --> 00:14:07,266
Aivan, ja ymmärsin sen niin-
221
00:14:07,433 --> 00:14:10,519
- ettet enää tahdo
metaforisia suhdemuffinsseja.
222
00:14:11,770 --> 00:14:13,564
Se on hullua. Unohda se kaikki.
223
00:14:13,731 --> 00:14:17,026
Se oli ennen elämää
muuttavaa auto-onnettomuutta.
224
00:14:17,193 --> 00:14:19,195
Rakastan sinua. En tahdo bäniä.
225
00:14:19,987 --> 00:14:21,405
Mutta tahdoit sitä ennen.
226
00:14:21,572 --> 00:14:25,951
Jos tunnet niin kerran,
tunteesi palaavat kyllä.
227
00:14:26,118 --> 00:14:29,205
Ei auto aina voi osua sinuun,
kun tunnet niin.
228
00:14:29,622 --> 00:14:31,373
Mitä sanot?
229
00:14:31,540 --> 00:14:35,252
Sanon, että tahdoit erota.
Saamasi pitää.
230
00:14:35,419 --> 00:14:37,880
- Mitä? Stella, odota.
- Tiedätkö mitä, Ted?
231
00:14:38,047 --> 00:14:39,757
Nyt riittää.
232
00:14:47,389 --> 00:14:50,184
Pistit poikki, eikä hän tiennyt sitä?
233
00:14:50,351 --> 00:14:54,271
- Näköjään.
- Sanoitko: "Tahdon pistää poikki"?
234
00:14:54,438 --> 00:14:56,524
En tietenkään.
Kuka sanoo "tahdon pistää poikki"?
235
00:14:56,690 --> 00:14:59,068
- Kamalat sanat.
- Tuo on totta.
236
00:15:03,864 --> 00:15:05,616
- Haloo.
- Hei, Ted Mosby?
237
00:15:05,783 --> 00:15:09,537
Olet Barney Stinsonin
yhteystiedoissa hätätapauksissa.
238
00:15:10,829 --> 00:15:13,791
- Mikä on?
- Kyse oli tästä:
239
00:15:14,124 --> 00:15:16,502
YKSISUUNTAINEN
240
00:15:19,421 --> 00:15:20,840
SISÄÄNKÄYNTI
ENSIAPU
241
00:15:21,298 --> 00:15:23,759
Pääsin perille. Pääsin perille.
242
00:15:32,268 --> 00:15:36,272
Jäbä, uskomatonta,
että juoksit tänne asti.
243
00:15:36,730 --> 00:15:39,441
Hitsi, imarteletko itseäsi?
244
00:15:39,900 --> 00:15:42,278
Onpa hänellä aikamoinen ego.
245
00:15:42,444 --> 00:15:43,988
Olin täällä päin-
246
00:15:44,154 --> 00:15:48,951
- koska minun piti mennä
tärkeään kansainväliseen kokoukseen.
247
00:15:49,702 --> 00:15:53,664
Jos tuli konttaamaan takaisin,
anna olla.
248
00:15:53,831 --> 00:15:55,666
Pärjään upeasti ilman sinua.
249
00:15:56,584 --> 00:16:00,171
Vielä paremmin nyt,
kun saan naisten sympatiat.
250
00:16:00,337 --> 00:16:04,925
Alakerrassa on yksi luu,
joka ei ole murtunut.
251
00:16:05,593 --> 00:16:09,513
Marshall, tiedät, mistä puhun.
252
00:16:09,680 --> 00:16:11,015
Ylhäällä.
253
00:16:13,350 --> 00:16:14,810
- Oletko varma?
- Olen, jäbä.
254
00:16:14,977 --> 00:16:17,563
Miksi luulet minun pyytäneen
heidät laittamaan tämän näin?
255
00:16:18,272 --> 00:16:19,940
Selvä.
256
00:16:23,903 --> 00:16:25,571
Se oli sen arvoista.
257
00:16:28,365 --> 00:16:30,284
Barney, sinä...
258
00:16:31,493 --> 00:16:32,661
Olisit voinut kuolla.
259
00:16:35,289 --> 00:16:37,374
Ted, anteeksi, että rikoin
velikoodin.
260
00:16:37,541 --> 00:16:38,834
Ei, minä olen pahoillani.
261
00:16:41,420 --> 00:16:43,255
Ted, voimmeko olla taas kamuja?
262
00:16:43,422 --> 00:16:48,010
Barney, olemme enemmän kuin ystäviä.
Olemme veljiä.
263
00:16:49,970 --> 00:16:52,515
- Olet veljeni, Ted.
- Olet veljeni, Barney.
264
00:16:54,016 --> 00:16:55,518
Kuulitko, Marshall?
265
00:16:55,684 --> 00:16:58,521
- Olemme nyt veljeksiä.
- Marshallkin on veljeni.
266
00:16:59,188 --> 00:17:01,315
Olemme kaikki veljeni.
267
00:17:01,482 --> 00:17:04,276
Joo, mutta olen paras veljesi, eikö?
268
00:17:04,443 --> 00:17:07,238
Siten Barney-setä ja minä
hautasimme sotakirveen.
269
00:17:07,404 --> 00:17:10,950
Sitten siitä tuli tunteellista ja
noloa. Mennään eteenpäin.
270
00:17:11,116 --> 00:17:13,744
Piti katsoa pois.
Jos olisin katsonut, mitä-
271
00:17:13,911 --> 00:17:16,539
- ambulanssityypit tekivät,
olisin pyörtynyt.
272
00:17:16,705 --> 00:17:20,876
He ottivat sähköteräjutun esiin
ja ajattelin:
273
00:17:21,043 --> 00:17:23,212
"Tämä ei tapahdu.
Tämä ei tapahdu."
274
00:17:23,671 --> 00:17:25,548
Voi luoja, mitä he leikkasivat?
275
00:17:26,465 --> 00:17:29,927
Pukuni. Kauniin pukuni.
276
00:17:31,345 --> 00:17:34,139
Mutta olet hengissä
ja Ted on hengissä.
277
00:17:34,306 --> 00:17:36,267
Tämä on uskomatonta.
278
00:17:36,433 --> 00:17:39,395
Kaksi ihmettä yhtenä päivänä.
279
00:17:41,480 --> 00:17:45,234
Mikä sinua vaivaa?
Miten voit olla näin kyyninen?
280
00:17:45,401 --> 00:17:47,862
- Tahdotko oikeasti tietää?
- Joo.
281
00:17:48,445 --> 00:17:49,989
Selvä.
282
00:17:50,364 --> 00:17:53,576
Kun olin lapsi, minulla oli
koira nimeltä Scratchewan.
283
00:17:55,327 --> 00:18:00,124
Sir Scratchewan tuli vanhaksi, joten
vanhempani päättivät nukuttaa sen.
284
00:18:00,708 --> 00:18:03,752
Se oli nuoren elämäni rankin päivä.
285
00:18:03,919 --> 00:18:07,298
Hyvästi, Sir Scratchewan.
Rakastan sinua.
286
00:18:09,633 --> 00:18:13,888
Kun se vietiin eläinlääkäriin, heille
kerrottiin aiemmin sinä päivänä-
287
00:18:14,054 --> 00:18:16,056
- että lääkäri oppi
kokeellisen toimenpiteen-
288
00:18:16,223 --> 00:18:19,310
-koirien testudo-aivosiirrännäinen.
289
00:18:19,476 --> 00:18:21,103
- Oletko kuullut siitä?
- En.
290
00:18:21,270 --> 00:18:24,023
Se pelasti Sir Scratchewanin elämän.
291
00:18:24,190 --> 00:18:26,442
- Se eli toiset seitsemän vuotta.
- Ihme.
292
00:18:26,609 --> 00:18:30,029
Paitsi leikkauksesta
tuli suuri sivuvaikutus.
293
00:18:30,446 --> 00:18:33,949
Sir Scratchewan, tervetuloa kotiin.
294
00:18:36,702 --> 00:18:38,162
Se muuttui kilpikonnaksi.
295
00:18:39,496 --> 00:18:40,998
Tiedän. Se on outoa, eikö?
296
00:18:41,457 --> 00:18:46,837
Kuulemma yleinen komplikaatio
koirien testudo-aivosiirrännäisissä.
297
00:18:47,004 --> 00:18:49,965
Eikä hän tuntunut muistavan
vanhoja temppujaan.
298
00:18:51,884 --> 00:18:54,136
Hae se, Scratchy. Hae se.
299
00:18:54,553 --> 00:18:56,305
Hae se. Hae se.
300
00:18:56,472 --> 00:18:58,891
Hae se, Scratchy. Hae se.
301
00:19:01,977 --> 00:19:05,314
- Kauanko kesti, kunnes...
- Kauemmin kuin mistä olen ylpeä.
302
00:19:05,481 --> 00:19:07,191
Kauemmin kuin mistä olen ylpeä.
303
00:19:08,901 --> 00:19:12,363
Silloin tajusin,
etteivät ihmeet ole aitoja.
304
00:19:12,947 --> 00:19:15,032
Anteeksi.
305
00:19:16,200 --> 00:19:19,286
Oletko yhä täällä?
Testituloksesi tulivat tunti sitten.
306
00:19:19,453 --> 00:19:21,080
- Olet kunnossa.
- Oikeastiko?
307
00:19:21,247 --> 00:19:23,207
- Mikset kertonut?
- Anteeksi.
308
00:19:23,374 --> 00:19:28,170
Olin töykeä, kun elvytin kundia
jonka rinnasta törrötti harava.
309
00:19:29,380 --> 00:19:31,090
Minun pitää mennä. Barney...
310
00:19:31,257 --> 00:19:33,050
Mene.
311
00:19:33,217 --> 00:19:35,970
Juokse, Ted, juokse.
312
00:19:36,136 --> 00:19:38,347
Jos olen opettanut sinulle jotain...
313
00:19:38,514 --> 00:19:39,974
Barney, hän meni.
314
00:19:41,767 --> 00:19:45,312
Ted sanoi ennen onnettomuuttaan
elämänsä vilahtavan silmissä.
315
00:19:45,479 --> 00:19:47,731
Asiat, joista pitää.
Kävikö sinulle niin?
316
00:19:47,898 --> 00:19:49,316
Tiedän, mitä hän näki.
317
00:19:49,483 --> 00:19:50,985
- Tissit.
- Viskin.
318
00:19:51,443 --> 00:19:53,237
- Ja rahaa.
- Pukuja.
319
00:19:53,404 --> 00:19:55,364
- Rahapuku.
- Tissipuku.
320
00:19:55,531 --> 00:19:58,284
Jättitissi, jolla on rahapuku.
321
00:19:58,450 --> 00:20:01,745
Ja tissistä tulee viskiä.
322
00:20:02,496 --> 00:20:05,708
Siinä taitaa olla kaikkea,
mitä rakastat, eikö niin?
323
00:20:07,084 --> 00:20:09,086
Joo, suurin piirtein.
324
00:20:10,671 --> 00:20:14,216
Lapset, monia hassuja sattumia
tapahtui elämässäni.
325
00:20:14,383 --> 00:20:17,636
Mutta se auto-onnettomuus
oli yksi harvoista ihmeistä.
326
00:20:17,803 --> 00:20:21,682
Ei sen takia mitä tapahtui,
vaan mitä sen jälkeen tapahtui.
327
00:20:24,393 --> 00:20:26,020
Hei.
328
00:20:26,520 --> 00:20:29,023
- Hei.
- Voimmeko jutella?
329
00:20:29,690 --> 00:20:31,025
Selvä.
330
00:20:34,820 --> 00:20:37,740
Tässä sinulle oranssi kenguru.
331
00:20:39,575 --> 00:20:41,327
Kiitti.
332
00:20:42,161 --> 00:20:46,373
Olen miettinyt, mikä muuttui
siitä, kun pistin poikki kanssasi-
333
00:20:46,540 --> 00:20:52,254
- siihen, kun halusin sinut takaisin.
Taisin vihdoin keksiä, mitä tapahtui.
334
00:20:52,963 --> 00:20:55,466
Kännyyn puhuva idiootti nylki taksisi?
335
00:20:55,633 --> 00:20:58,761
Ei. Minä muutuin.
336
00:20:59,386 --> 00:21:01,180
Olen valmis antamaan
sinulle tarvitsemasi.
337
00:21:01,972 --> 00:21:04,683
Siksi olin 10 minuuttia
hiton kourakoneella-
338
00:21:04,850 --> 00:21:07,436
- yrittäen napata
rihkamatimanttisormuksen.
339
00:21:08,145 --> 00:21:10,773
Mutta sain vain tämän
oranssin kengurun.
340
00:21:10,940 --> 00:21:12,775
Timanttisormus?
341
00:21:14,902 --> 00:21:16,904
Menetkö kanssani naimisiin?
342
00:21:41,428 --> 00:21:43,514
[FINNISH]