1 00:00:03,047 --> 00:00:07,218 Lapset, tämä on tarina taksimatkasta, joka muutti elämäni. 2 00:00:07,426 --> 00:00:08,928 Tiedän, että se kuulostaa hullulta- 3 00:00:09,094 --> 00:00:13,015 - mutta elämäni olisi ollut erilainen jos olisin mennyt- 4 00:00:13,182 --> 00:00:15,017 -vaikka tuolla taksilla. 5 00:00:15,976 --> 00:00:17,478 Tai tuolla taksilla. 6 00:00:18,062 --> 00:00:20,981 Luoja tietää, mitä olisi käynyt, jos olisin mennyt tuohon. 7 00:00:21,148 --> 00:00:22,191 TAKSI 8 00:00:25,819 --> 00:00:30,157 Menin tällä taksilla ja se muutti koko elämäni. 9 00:00:38,123 --> 00:00:40,000 Mutta mennään ensin taaksepäin. 10 00:00:41,043 --> 00:00:43,629 Hei, onko jääkaapissa olutta? 11 00:00:43,796 --> 00:00:47,174 - Kello on 10 aamulla. - Anna minulle yksi. 12 00:00:47,341 --> 00:00:51,387 Jotain pahaa tapahtui juuri. 13 00:00:52,012 --> 00:00:53,889 Stella ja minä söimme aamupalaa. 14 00:00:54,723 --> 00:00:56,976 Siskoni kundi on nyt entinen poikaystävä. 15 00:00:57,142 --> 00:00:59,478 Voin vihdoin sanoa tämän. Vihasin häntä. 16 00:00:59,645 --> 00:01:03,649 Hän vain sanoi: "Olen vegaani. Kalat tuntevat kipua." 17 00:01:03,816 --> 00:01:07,111 "En ikinä tunne ummetusta." Se jäbä on idiootti. 18 00:01:07,278 --> 00:01:10,990 Itse asiassa he menevät naimisiin. Halusin rehellisen mielipiteesi. 19 00:01:11,156 --> 00:01:16,120 Hän on mukava kundi. Yhdessä sanonnassa on viisaus... 20 00:01:17,288 --> 00:01:21,208 He valitsivat päivän. Tuletko kanssani nauramaan- 21 00:01:21,375 --> 00:01:24,295 - katsomaan hänen kävelyään paljain jaloin hampussa? 22 00:01:24,461 --> 00:01:27,006 - Totta kai. Koska? - Marraskuun alussa. 23 00:01:27,590 --> 00:01:30,968 Onko se paha juttu? Että hän kutsui sinut häihin? 24 00:01:31,135 --> 00:01:35,347 Puoli vuotta tästä. Eli olemme yhdessä puoli vuotta tästä eteenpäin. 25 00:01:35,514 --> 00:01:38,767 Muistatteko Barneyn jutun suunnitteluista suhteessa? 26 00:01:39,185 --> 00:01:44,106 - Neljäs rivi. - Ted, ei. Rikot päivä-aika-jatkumoa. 27 00:01:44,273 --> 00:01:46,984 Älä suunnittele tytön kanssa tulevia kauemmaksi- 28 00:01:47,151 --> 00:01:50,654 - kuin seurustelemanne ajan. Kaksi viikkoako olette tapailleet? 29 00:01:50,821 --> 00:01:54,700 Et vie häntä Springsteenin konserttiin tammikuussa. 30 00:01:55,409 --> 00:01:58,954 Siihen mennessä et edes muista sen Robin-tytön nimeä. 31 00:01:59,705 --> 00:02:02,249 Hitsi, rakastan Springsteeniä. 32 00:02:02,416 --> 00:02:04,919 Hän on kuin Yhdysvaltain Bryan Adams. 33 00:02:07,546 --> 00:02:11,675 Barney puhuu asiaa. Kun hän alkoi puhua häistä, menin aivan sekaisin. 34 00:02:11,967 --> 00:02:13,427 Kuulostaapa hauskalta. 35 00:02:14,386 --> 00:02:17,014 Odotan sitä puoli vuotta. 36 00:02:17,181 --> 00:02:19,308 Se on kaksi kertaa kauemmin kuin olemme seurustelleet. 37 00:02:20,976 --> 00:02:25,022 Tyttäresi Lucy tulee varmasti. Siitä tulee kuin perhematka. 38 00:02:26,023 --> 00:02:30,694 Ensimatkamme hassuna pikku perheenä. Siitä tulee todella jännää. 39 00:02:30,861 --> 00:02:32,279 Voi hitsi. 40 00:02:32,738 --> 00:02:35,491 Hitsi, kun näitä paikkoja lämmitetään paljon. 41 00:02:36,867 --> 00:02:38,285 Mitä on tekeillä, Ted? 42 00:02:39,453 --> 00:02:40,621 Meidän pitää jutella. 43 00:02:41,539 --> 00:02:43,165 "Meidän pitää jutella"? 44 00:02:43,332 --> 00:02:46,210 Vain kahdessa tilanteessa noin sanotaan toiselle- 45 00:02:46,377 --> 00:02:50,464 - ja jos et ole raskaana, kuulostaa, että pistit poikki hänen kanssaan. 46 00:02:50,631 --> 00:02:52,091 Niinpä. 47 00:02:53,175 --> 00:02:54,426 Miten hän otti sen? 48 00:02:55,678 --> 00:02:57,805 Yritän vain olla sinulle rehellinen. 49 00:02:58,347 --> 00:03:00,683 Kuule, Ted, minun pitää mennä töihin. 50 00:03:00,850 --> 00:03:03,227 Stella, en tahdo jättää asiaa näin. 51 00:03:03,394 --> 00:03:06,897 Ei, Ted, ei haittaa. Kaikki on hyvin. 52 00:03:09,942 --> 00:03:14,154 Kuulostaa karkealta, mutta Stella on äiti. Minun pitää olla vastuullinen. 53 00:03:14,321 --> 00:03:17,408 Jos tunnen näin nyt, mitä jos ne eivät mene pois? 54 00:03:17,575 --> 00:03:20,202 Entä jos ne pahenevat ja puolen vuoden päästä- 55 00:03:20,369 --> 00:03:23,330 - pistän poikki tofun takia hänen siskonsa häissä? 56 00:03:23,831 --> 00:03:27,793 En voi tehdä sitä hänelle, enkä varsinkaan hänen tyttärelleen. 57 00:03:27,960 --> 00:03:30,212 Surkeaa, mutta minä olen nyt hyvä kundi. 58 00:03:32,339 --> 00:03:33,799 Tämä on oikea päätös. 59 00:03:34,341 --> 00:03:36,594 Se tuo minut takaisin taksimatkalle. 60 00:03:40,639 --> 00:03:42,683 Saisinko puhua Marshall Eriksenille? 61 00:03:49,899 --> 00:03:51,609 Haloo. 62 00:03:56,405 --> 00:03:58,073 Haloo. 63 00:04:30,648 --> 00:04:33,609 Hei, Ted Mosby? 64 00:04:43,160 --> 00:04:45,663 Hei, kamut. Hyytelöjälkkäriä? 65 00:05:02,888 --> 00:05:04,890 Uskomatonta. Oletko aivan kunnossa? 66 00:05:05,057 --> 00:05:08,310 En ole. Tein elämäni suurimman virheen. 67 00:05:08,477 --> 00:05:11,939 Tahdon Stellan takaisin. Jätin 10 viestiä, mutta puhelin on pois päältä. 68 00:05:12,106 --> 00:05:14,859 Hän on Kiddy Funland -pelihallissa tyttönsä kanssa. 69 00:05:16,151 --> 00:05:18,487 Päästä minut Kiddy Funlandiin. 70 00:05:18,988 --> 00:05:22,074 Sano mitä vain, mutta et saa enempää morfiinia. 71 00:05:22,241 --> 00:05:24,410 Oikeasti. Minun pitää päästä täältä. 72 00:05:24,577 --> 00:05:26,829 Vasta kun testit tulevat takaisin. 73 00:05:26,996 --> 00:05:30,291 Sinulla voi olla sisäinen verenvuoto. Aivot täynnä verta. 74 00:05:30,457 --> 00:05:32,585 Onko se hyväksi? Ei ole. 75 00:05:33,127 --> 00:05:35,045 Tämä on surkeaa. Tämä on surkeaa. 76 00:05:35,212 --> 00:05:37,339 Onko tämä vitsi? 77 00:05:38,174 --> 00:05:41,093 Selvisit auto-onnettomuudesta naarmuitta. 78 00:05:41,594 --> 00:05:43,262 Ihme tapahtui tänään. 79 00:05:43,429 --> 00:05:45,055 Voi ei taas. 80 00:05:45,347 --> 00:05:47,057 Eikö tämä sinusta ollut ihme? 81 00:05:47,224 --> 00:05:49,435 Ihmeitä ei ole olemassakaan. 82 00:05:49,602 --> 00:05:52,563 Maaliskuu 2006, MacClaren's Bar. 83 00:05:53,480 --> 00:05:54,565 Kamalaa. 84 00:05:54,732 --> 00:05:56,317 - Se on siellä. - Varovasti. 85 00:05:57,026 --> 00:05:58,986 Kas niin. Katsokaa, katsokaa. 86 00:05:59,612 --> 00:06:01,322 Hei! 87 00:06:01,488 --> 00:06:03,574 Bravo ja kippis. 88 00:06:11,707 --> 00:06:14,835 - Eikä. - Noin ei juuri tapahtunut. 89 00:06:15,586 --> 00:06:18,464 Olenko kuollut? Olenko kuollut? 90 00:06:18,881 --> 00:06:20,424 Ihme. 91 00:06:20,591 --> 00:06:25,012 Lyijykynä meni Barneyn nenään ja sanot sitä ihmeeksi? 92 00:06:25,179 --> 00:06:27,056 Onko sinulla parempaa selitystä? 93 00:06:27,223 --> 00:06:29,767 Känniääliö lyijykynälaatikon kera. 94 00:06:29,934 --> 00:06:35,105 Känniääliö nimeltä "Jumala" ja lyijykynälaatikko nimeltä "kohtalo". 95 00:06:36,148 --> 00:06:38,359 Barneysta puheen ollen, minun pitäisi soittaa hänelle. 96 00:06:38,526 --> 00:06:39,860 Emme ole enää kavereita. 97 00:06:40,277 --> 00:06:42,571 Tahtoisit tietää, jos näin kävisi hänelle. 98 00:06:44,532 --> 00:06:46,534 - Barney tässä. - Hei, Barney. 99 00:06:46,700 --> 00:06:48,577 Minulla on kerrottavaa. 100 00:06:48,744 --> 00:06:50,871 Voi pojat. Kappas vain. 101 00:06:51,038 --> 00:06:53,374 Olen odottanut tätä. Puhuit Robinin kanssa. 102 00:06:53,541 --> 00:06:56,919 Hän kertoi, mitä pellin alla on ja tahdot sen kierrokselle. 103 00:06:57,086 --> 00:06:59,922 En vaikka keittäisit sen pesuaineessa. 104 00:07:00,923 --> 00:07:02,091 Se koskee Tediä. 105 00:07:02,258 --> 00:07:03,884 Tediä? 106 00:07:04,051 --> 00:07:07,596 Entistä bestistäni Tediä, josta pyysin sinua vaikenemaan? 107 00:07:07,763 --> 00:07:12,226 Joo. Hän oli auto-onnettomuudessa ja on St. Anthonyn sairaalassa. 108 00:07:12,393 --> 00:07:14,061 Kaikki on... 109 00:07:14,228 --> 00:07:16,230 Ei, ymmärrän kyllä. 110 00:07:16,397 --> 00:07:19,108 Sinulla on se tärkeä juttu. 111 00:07:19,525 --> 00:07:21,944 Ok. Totta kai. 112 00:07:22,111 --> 00:07:24,113 Kerron, että hän on sinulle rakas. 113 00:07:24,655 --> 00:07:28,784 Höpsis. Hän aina puhuu noin. 114 00:07:28,951 --> 00:07:30,744 - Hän katkaisi puhelun? - Joo. 115 00:07:30,911 --> 00:07:32,705 Sanoinhan. Emme ole enää kamuja. 116 00:07:34,915 --> 00:07:36,500 Paras ystäväni tarvitsee minua! 117 00:07:40,004 --> 00:07:42,298 Mitä hän sanoi? 118 00:07:43,090 --> 00:07:46,552 Sata ja... Mitä? Sinä... Eikä... 119 00:07:46,719 --> 00:07:49,013 Tulen, Ted. 120 00:07:49,805 --> 00:07:52,308 Mikä muutti mieltäsi Stellasta? 121 00:07:52,474 --> 00:07:55,519 Olin taksissa ja auto tuli minua kohti. 122 00:07:56,228 --> 00:08:00,357 Sanotaan, että elämä vilistää silmissä kun kuolema on lähellä. 123 00:08:00,524 --> 00:08:01,859 Niin ei käy. 124 00:08:02,026 --> 00:08:05,404 Kaikkea ei näe. Näkee vain rakastamansa asiat. 125 00:08:08,949 --> 00:08:11,952 Tajusin, että Stella on tärkein elämässäni- 126 00:08:12,119 --> 00:08:14,330 -ja minun pitää saada hänet takaisin. 127 00:08:14,496 --> 00:08:16,999 - Ihme. - Hyvin kultaista. 128 00:08:17,166 --> 00:08:20,503 Hyvin romanttista. Ei se ole ihme. 129 00:08:20,669 --> 00:08:24,924 Heinäkuu 1999, Kennedyn lentoasema. 130 00:08:25,966 --> 00:08:29,887 Nautitko Amsterdamista? 131 00:08:30,513 --> 00:08:32,473 En. En mitään laittomasti. 132 00:08:32,640 --> 00:08:34,767 Joitakin maalauksia... 133 00:08:35,267 --> 00:08:39,396 No niin, Bob Marley. Jutellaan hieman. 134 00:08:42,775 --> 00:08:45,027 Vuoron vaihto. 135 00:08:49,240 --> 00:08:50,574 Ai, Amsterdam. 136 00:08:51,575 --> 00:08:53,744 Hienoa. 137 00:08:53,911 --> 00:08:56,038 Mene vain, veli. 138 00:09:00,292 --> 00:09:02,044 Ihme! 139 00:09:03,379 --> 00:09:07,049 Älä mene valoon. Älä tee sitä. 140 00:09:07,216 --> 00:09:09,969 Hei Mosby, sinulle on vieras. 141 00:09:18,102 --> 00:09:20,980 - Hei, kaverit. - Hei. 142 00:09:21,146 --> 00:09:22,773 Jätättekö meidät kahden? 143 00:09:27,194 --> 00:09:30,573 Stella, ennen kuin sanot mitään, minä rakastan sinua. 144 00:09:31,031 --> 00:09:32,241 Minäkin rakastan sinua. 145 00:09:32,908 --> 00:09:34,827 - Voimmeko unohtaa... - Unohdettu. 146 00:09:36,495 --> 00:09:38,414 Onko tässä sairastietosi? 147 00:09:39,957 --> 00:09:42,001 Ok. 148 00:09:43,043 --> 00:09:45,129 Kaikki näyttää hyvältä. 149 00:09:45,713 --> 00:09:48,299 - Uskon, että kestät sen. - Minkä? 150 00:09:54,180 --> 00:09:55,598 Aamulla hän jätti tytön- 151 00:09:55,764 --> 00:09:59,935 - ja nyt hän nylkyttää häntä sairaalan sängyllä. Ihme. 152 00:10:00,102 --> 00:10:02,271 Veikkaan, että jos soittaa Vatikaaniin- 153 00:10:02,438 --> 00:10:06,275 - he sanovat, että heidän ihmeisiinsä kuuluu nylkytys. 154 00:10:07,902 --> 00:10:11,655 Huhtikuu 2008, Lilyn lastentarhan luokka. 155 00:10:12,281 --> 00:10:14,909 Menetkö sinne anomaan vanhaa työtäsi takaisin? 156 00:10:15,075 --> 00:10:17,453 Hullua. Vihasit siellä työskentelyä. 157 00:10:17,620 --> 00:10:20,581 Tiedän. Työmarkkinat ovat nyt vain todella pahat. 158 00:10:22,124 --> 00:10:26,295 Lapset, kuka tahtoo Marshall-sedän hankkivan vanhan työnsä takaisin? 159 00:10:28,797 --> 00:10:31,509 He hurraavat mitä vain, jos sanot sen noin. 160 00:10:31,675 --> 00:10:35,721 Lapset, tankkerista vuoti 20 miljoonaa litraa öljyä- 161 00:10:35,888 --> 00:10:38,474 -Alaskan rannikolla tänä aamuna. 162 00:10:42,853 --> 00:10:43,979 Hei, Marshall. 163 00:10:44,146 --> 00:10:46,941 Hra Hewitt, tulin pyytämään anteeksi. 164 00:10:47,107 --> 00:10:50,194 Haen hieman liimaa. Vahtisitko heitä vielä vähän? 165 00:10:50,361 --> 00:10:51,737 Totta kai. 166 00:10:52,238 --> 00:10:57,159 Nicholson, Hewitt ja Westistä lähtö oli suuri virhe, ja näen sen nyt. 167 00:10:57,326 --> 00:11:01,872 Kuka tahtoo nähdä ison kundin pistävät isot hatut päälle? 168 00:11:04,208 --> 00:11:08,546 Käytökseni oli halveksuttavaa. Se oli epäammattimaista. 169 00:11:08,712 --> 00:11:13,008 Olen pyhiinvaeltaja. Tiedän sen näyttävän pikku hatulta- 170 00:11:13,175 --> 00:11:17,054 - mutta oikeasti minulla on epätavallisen suuri pää. 171 00:11:19,265 --> 00:11:23,894 Minulla oli paljon stressiä enkä saanut tarpeeksi unta. 172 00:11:24,061 --> 00:11:28,023 Seitsemänyhdeksättä vuotta sitten- 173 00:11:28,190 --> 00:11:31,735 -minulla oli suuri jättipää. 174 00:11:33,279 --> 00:11:36,073 Ostin juuri asunnon, ja ongelmia tuli. 175 00:11:36,240 --> 00:11:38,909 En tahdo kyllästyttää teitä yksityiskohdilla. 176 00:11:39,076 --> 00:11:43,163 Kadun vain, että minulla on vain yksi jättipää- 177 00:11:43,330 --> 00:11:45,165 -annettavana maalleni. 178 00:11:47,668 --> 00:11:51,422 Sir, jos voisitte antaa minulle vielä yhden mahdollisuuden... 179 00:11:51,589 --> 00:11:54,466 Marshall, tahdon antaa sinulle toisen mahdollisuuden. 180 00:11:54,633 --> 00:11:57,761 Muistan ensivuoteni asianajajana. 181 00:11:58,304 --> 00:12:01,599 En tiedä, montako tuntia käytin. En usko, että ikinä... 182 00:12:01,765 --> 00:12:04,810 Voi luoja. Minulla on täitä. 183 00:12:04,977 --> 00:12:06,979 Ne pikku nulikat antoivat minulle täitä. 184 00:12:07,146 --> 00:12:09,607 Luoja, kun kutittaa. Älä raavi sitä. 185 00:12:09,773 --> 00:12:12,443 Näytät hölmöltä. Et ikinä saa työtäsi takaisin. 186 00:12:12,610 --> 00:12:14,904 Ok, raavi, mutta huomaamattomasti. 187 00:12:16,030 --> 00:12:17,656 Ok, tuo ei toimi. 188 00:12:17,823 --> 00:12:19,825 Oi ihana pöydän kulma. 189 00:12:19,992 --> 00:12:23,704 Kuinka kaipaan saada raapia itikkaista päätäni sinua vasten. 190 00:12:25,789 --> 00:12:27,041 Se vain... 191 00:12:29,210 --> 00:12:32,254 - Oletko ok, Eriksen? - Olen kyllä. 192 00:12:32,421 --> 00:12:35,925 Olen ok. Jatka. 193 00:12:36,926 --> 00:12:38,010 Mieli voittaa. 194 00:12:38,177 --> 00:12:43,265 Hiuksissani ei ole täitä, munimassa, porautumassa päänahkaani- 195 00:12:43,432 --> 00:12:45,809 -ja syömässä tietään aivoihini. 196 00:12:45,976 --> 00:12:47,520 Minulla on täitä. 197 00:12:47,686 --> 00:12:51,607 Täitä? Täitä? Ulos. Ulos toimistostani. 198 00:12:52,441 --> 00:12:55,611 Täällä on täitä. Kaikki ulos rakennuksesta. 199 00:12:56,195 --> 00:12:58,989 Ilman täitä olisin saanut työni takaisin. 200 00:12:59,156 --> 00:13:00,491 Olisin ollut siellä kun- 201 00:13:00,658 --> 00:13:05,120 - kaksi viikkoa myöhemmin arvopapereita tutkiva elin tuli kolkuttamaan. 202 00:13:05,287 --> 00:13:08,832 Jumala lähetti täit päähäni, kuten ne kulkusirkat Egyptiin- 203 00:13:08,999 --> 00:13:12,753 - vapauttamaan minut yritysmaailman sidoksista. Ihme. 204 00:13:14,547 --> 00:13:18,259 - Hei, kamut. - Kiva, että olette taas yhdessä. 205 00:13:18,425 --> 00:13:22,304 Joo. Miten niin taas yhdessä? 206 00:13:22,471 --> 00:13:25,724 No kun teillä meni poikki. 207 00:13:25,891 --> 00:13:27,518 Mitä? Ehei. 208 00:13:27,685 --> 00:13:30,688 Se oli vain pikku riita. Ei suhteemme päättynyt. 209 00:13:31,814 --> 00:13:34,859 Menikö meillä poikki? Luuliko hän niin? 210 00:13:35,317 --> 00:13:36,902 Mitä? 211 00:13:37,069 --> 00:13:39,822 Se paskiainen. 212 00:13:44,118 --> 00:13:46,662 Ne olivat bänät, eikö? Pistit poikki kanssani. 213 00:13:47,162 --> 00:13:48,622 Joo. 214 00:13:48,789 --> 00:13:50,624 En tiennyt, että ne olivat bänät. 215 00:13:50,791 --> 00:13:53,419 Oikeastiko? Sanoin: "Oloni on kamala." 216 00:13:53,586 --> 00:13:56,463 Sanoit: "Kaikki on hyvin." Sitten nousit ja lähdit. 217 00:13:56,630 --> 00:13:59,842 Sanoin: "Kaikki on hyvin". Sitä tarkoitin. 218 00:14:00,009 --> 00:14:02,511 Kuten kun tarjoilija kysyy, tahtooko muffinsseja- 219 00:14:02,678 --> 00:14:03,929 -ja sanoo "kaikki on hyvin". 220 00:14:04,096 --> 00:14:07,266 Aivan, ja ymmärsin sen niin- 221 00:14:07,433 --> 00:14:10,519 - ettet enää tahdo metaforisia suhdemuffinsseja. 222 00:14:11,770 --> 00:14:13,564 Se on hullua. Unohda se kaikki. 223 00:14:13,731 --> 00:14:17,026 Se oli ennen elämää muuttavaa auto-onnettomuutta. 224 00:14:17,193 --> 00:14:19,195 Rakastan sinua. En tahdo bäniä. 225 00:14:19,987 --> 00:14:21,405 Mutta tahdoit sitä ennen. 226 00:14:21,572 --> 00:14:25,951 Jos tunnet niin kerran, tunteesi palaavat kyllä. 227 00:14:26,118 --> 00:14:29,205 Ei auto aina voi osua sinuun, kun tunnet niin. 228 00:14:29,622 --> 00:14:31,373 Mitä sanot? 229 00:14:31,540 --> 00:14:35,252 Sanon, että tahdoit erota. Saamasi pitää. 230 00:14:35,419 --> 00:14:37,880 - Mitä? Stella, odota. - Tiedätkö mitä, Ted? 231 00:14:38,047 --> 00:14:39,757 Nyt riittää. 232 00:14:47,389 --> 00:14:50,184 Pistit poikki, eikä hän tiennyt sitä? 233 00:14:50,351 --> 00:14:54,271 - Näköjään. - Sanoitko: "Tahdon pistää poikki"? 234 00:14:54,438 --> 00:14:56,524 En tietenkään. Kuka sanoo "tahdon pistää poikki"? 235 00:14:56,690 --> 00:14:59,068 - Kamalat sanat. - Tuo on totta. 236 00:15:03,864 --> 00:15:05,616 - Haloo. - Hei, Ted Mosby? 237 00:15:05,783 --> 00:15:09,537 Olet Barney Stinsonin yhteystiedoissa hätätapauksissa. 238 00:15:10,829 --> 00:15:13,791 - Mikä on? - Kyse oli tästä: 239 00:15:14,124 --> 00:15:16,502 YKSISUUNTAINEN 240 00:15:19,421 --> 00:15:20,840 SISÄÄNKÄYNTI ENSIAPU 241 00:15:21,298 --> 00:15:23,759 Pääsin perille. Pääsin perille. 242 00:15:32,268 --> 00:15:36,272 Jäbä, uskomatonta, että juoksit tänne asti. 243 00:15:36,730 --> 00:15:39,441 Hitsi, imarteletko itseäsi? 244 00:15:39,900 --> 00:15:42,278 Onpa hänellä aikamoinen ego. 245 00:15:42,444 --> 00:15:43,988 Olin täällä päin- 246 00:15:44,154 --> 00:15:48,951 - koska minun piti mennä tärkeään kansainväliseen kokoukseen. 247 00:15:49,702 --> 00:15:53,664 Jos tuli konttaamaan takaisin, anna olla. 248 00:15:53,831 --> 00:15:55,666 Pärjään upeasti ilman sinua. 249 00:15:56,584 --> 00:16:00,171 Vielä paremmin nyt, kun saan naisten sympatiat. 250 00:16:00,337 --> 00:16:04,925 Alakerrassa on yksi luu, joka ei ole murtunut. 251 00:16:05,593 --> 00:16:09,513 Marshall, tiedät, mistä puhun. 252 00:16:09,680 --> 00:16:11,015 Ylhäällä. 253 00:16:13,350 --> 00:16:14,810 - Oletko varma? - Olen, jäbä. 254 00:16:14,977 --> 00:16:17,563 Miksi luulet minun pyytäneen heidät laittamaan tämän näin? 255 00:16:18,272 --> 00:16:19,940 Selvä. 256 00:16:23,903 --> 00:16:25,571 Se oli sen arvoista. 257 00:16:28,365 --> 00:16:30,284 Barney, sinä... 258 00:16:31,493 --> 00:16:32,661 Olisit voinut kuolla. 259 00:16:35,289 --> 00:16:37,374 Ted, anteeksi, että rikoin velikoodin. 260 00:16:37,541 --> 00:16:38,834 Ei, minä olen pahoillani. 261 00:16:41,420 --> 00:16:43,255 Ted, voimmeko olla taas kamuja? 262 00:16:43,422 --> 00:16:48,010 Barney, olemme enemmän kuin ystäviä. Olemme veljiä. 263 00:16:49,970 --> 00:16:52,515 - Olet veljeni, Ted. - Olet veljeni, Barney. 264 00:16:54,016 --> 00:16:55,518 Kuulitko, Marshall? 265 00:16:55,684 --> 00:16:58,521 - Olemme nyt veljeksiä. - Marshallkin on veljeni. 266 00:16:59,188 --> 00:17:01,315 Olemme kaikki veljeni. 267 00:17:01,482 --> 00:17:04,276 Joo, mutta olen paras veljesi, eikö? 268 00:17:04,443 --> 00:17:07,238 Siten Barney-setä ja minä hautasimme sotakirveen. 269 00:17:07,404 --> 00:17:10,950 Sitten siitä tuli tunteellista ja noloa. Mennään eteenpäin. 270 00:17:11,116 --> 00:17:13,744 Piti katsoa pois. Jos olisin katsonut, mitä- 271 00:17:13,911 --> 00:17:16,539 - ambulanssityypit tekivät, olisin pyörtynyt. 272 00:17:16,705 --> 00:17:20,876 He ottivat sähköteräjutun esiin ja ajattelin: 273 00:17:21,043 --> 00:17:23,212 "Tämä ei tapahdu. Tämä ei tapahdu." 274 00:17:23,671 --> 00:17:25,548 Voi luoja, mitä he leikkasivat? 275 00:17:26,465 --> 00:17:29,927 Pukuni. Kauniin pukuni. 276 00:17:31,345 --> 00:17:34,139 Mutta olet hengissä ja Ted on hengissä. 277 00:17:34,306 --> 00:17:36,267 Tämä on uskomatonta. 278 00:17:36,433 --> 00:17:39,395 Kaksi ihmettä yhtenä päivänä. 279 00:17:41,480 --> 00:17:45,234 Mikä sinua vaivaa? Miten voit olla näin kyyninen? 280 00:17:45,401 --> 00:17:47,862 - Tahdotko oikeasti tietää? - Joo. 281 00:17:48,445 --> 00:17:49,989 Selvä. 282 00:17:50,364 --> 00:17:53,576 Kun olin lapsi, minulla oli koira nimeltä Scratchewan. 283 00:17:55,327 --> 00:18:00,124 Sir Scratchewan tuli vanhaksi, joten vanhempani päättivät nukuttaa sen. 284 00:18:00,708 --> 00:18:03,752 Se oli nuoren elämäni rankin päivä. 285 00:18:03,919 --> 00:18:07,298 Hyvästi, Sir Scratchewan. Rakastan sinua. 286 00:18:09,633 --> 00:18:13,888 Kun se vietiin eläinlääkäriin, heille kerrottiin aiemmin sinä päivänä- 287 00:18:14,054 --> 00:18:16,056 - että lääkäri oppi kokeellisen toimenpiteen- 288 00:18:16,223 --> 00:18:19,310 -koirien testudo-aivosiirrännäinen. 289 00:18:19,476 --> 00:18:21,103 - Oletko kuullut siitä? - En. 290 00:18:21,270 --> 00:18:24,023 Se pelasti Sir Scratchewanin elämän. 291 00:18:24,190 --> 00:18:26,442 - Se eli toiset seitsemän vuotta. - Ihme. 292 00:18:26,609 --> 00:18:30,029 Paitsi leikkauksesta tuli suuri sivuvaikutus. 293 00:18:30,446 --> 00:18:33,949 Sir Scratchewan, tervetuloa kotiin. 294 00:18:36,702 --> 00:18:38,162 Se muuttui kilpikonnaksi. 295 00:18:39,496 --> 00:18:40,998 Tiedän. Se on outoa, eikö? 296 00:18:41,457 --> 00:18:46,837 Kuulemma yleinen komplikaatio koirien testudo-aivosiirrännäisissä. 297 00:18:47,004 --> 00:18:49,965 Eikä hän tuntunut muistavan vanhoja temppujaan. 298 00:18:51,884 --> 00:18:54,136 Hae se, Scratchy. Hae se. 299 00:18:54,553 --> 00:18:56,305 Hae se. Hae se. 300 00:18:56,472 --> 00:18:58,891 Hae se, Scratchy. Hae se. 301 00:19:01,977 --> 00:19:05,314 - Kauanko kesti, kunnes... - Kauemmin kuin mistä olen ylpeä. 302 00:19:05,481 --> 00:19:07,191 Kauemmin kuin mistä olen ylpeä. 303 00:19:08,901 --> 00:19:12,363 Silloin tajusin, etteivät ihmeet ole aitoja. 304 00:19:12,947 --> 00:19:15,032 Anteeksi. 305 00:19:16,200 --> 00:19:19,286 Oletko yhä täällä? Testituloksesi tulivat tunti sitten. 306 00:19:19,453 --> 00:19:21,080 - Olet kunnossa. - Oikeastiko? 307 00:19:21,247 --> 00:19:23,207 - Mikset kertonut? - Anteeksi. 308 00:19:23,374 --> 00:19:28,170 Olin töykeä, kun elvytin kundia jonka rinnasta törrötti harava. 309 00:19:29,380 --> 00:19:31,090 Minun pitää mennä. Barney... 310 00:19:31,257 --> 00:19:33,050 Mene. 311 00:19:33,217 --> 00:19:35,970 Juokse, Ted, juokse. 312 00:19:36,136 --> 00:19:38,347 Jos olen opettanut sinulle jotain... 313 00:19:38,514 --> 00:19:39,974 Barney, hän meni. 314 00:19:41,767 --> 00:19:45,312 Ted sanoi ennen onnettomuuttaan elämänsä vilahtavan silmissä. 315 00:19:45,479 --> 00:19:47,731 Asiat, joista pitää. Kävikö sinulle niin? 316 00:19:47,898 --> 00:19:49,316 Tiedän, mitä hän näki. 317 00:19:49,483 --> 00:19:50,985 - Tissit. - Viskin. 318 00:19:51,443 --> 00:19:53,237 - Ja rahaa. - Pukuja. 319 00:19:53,404 --> 00:19:55,364 - Rahapuku. - Tissipuku. 320 00:19:55,531 --> 00:19:58,284 Jättitissi, jolla on rahapuku. 321 00:19:58,450 --> 00:20:01,745 Ja tissistä tulee viskiä. 322 00:20:02,496 --> 00:20:05,708 Siinä taitaa olla kaikkea, mitä rakastat, eikö niin? 323 00:20:07,084 --> 00:20:09,086 Joo, suurin piirtein. 324 00:20:10,671 --> 00:20:14,216 Lapset, monia hassuja sattumia tapahtui elämässäni. 325 00:20:14,383 --> 00:20:17,636 Mutta se auto-onnettomuus oli yksi harvoista ihmeistä. 326 00:20:17,803 --> 00:20:21,682 Ei sen takia mitä tapahtui, vaan mitä sen jälkeen tapahtui. 327 00:20:24,393 --> 00:20:26,020 Hei. 328 00:20:26,520 --> 00:20:29,023 - Hei. - Voimmeko jutella? 329 00:20:29,690 --> 00:20:31,025 Selvä. 330 00:20:34,820 --> 00:20:37,740 Tässä sinulle oranssi kenguru. 331 00:20:39,575 --> 00:20:41,327 Kiitti. 332 00:20:42,161 --> 00:20:46,373 Olen miettinyt, mikä muuttui siitä, kun pistin poikki kanssasi- 333 00:20:46,540 --> 00:20:52,254 - siihen, kun halusin sinut takaisin. Taisin vihdoin keksiä, mitä tapahtui. 334 00:20:52,963 --> 00:20:55,466 Kännyyn puhuva idiootti nylki taksisi? 335 00:20:55,633 --> 00:20:58,761 Ei. Minä muutuin. 336 00:20:59,386 --> 00:21:01,180 Olen valmis antamaan sinulle tarvitsemasi. 337 00:21:01,972 --> 00:21:04,683 Siksi olin 10 minuuttia hiton kourakoneella- 338 00:21:04,850 --> 00:21:07,436 - yrittäen napata rihkamatimanttisormuksen. 339 00:21:08,145 --> 00:21:10,773 Mutta sain vain tämän oranssin kengurun. 340 00:21:10,940 --> 00:21:12,775 Timanttisormus? 341 00:21:14,902 --> 00:21:16,904 Menetkö kanssani naimisiin? 342 00:21:41,428 --> 00:21:43,514 [FINNISH]