1
00:00:03,003 --> 00:00:06,673
Voici l'histoire de la course en taxi
qui a changé ma vie.
2
00:00:07,340 --> 00:00:08,926
Je sais que ça a l'air fou,
3
00:00:09,051 --> 00:00:12,513
mais ma vie aurait été différente
si j'avais pris
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,637
ce taxi.
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,392
Ou ce taxi.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,396
Dieu seul sait ce qui serait arrivé
si j'étais monté dans ce taxi.
7
00:00:25,776 --> 00:00:29,571
J'ai pris ce taxi
et ça a transformé ma vie.
8
00:00:38,241 --> 00:00:39,873
Mais d'abord, revenons en arrière.
9
00:00:42,125 --> 00:00:43,543
Y a de la bière au frigo ?
10
00:00:43,709 --> 00:00:44,878
Il est 10 h du matin.
11
00:00:45,044 --> 00:00:46,088
J'en veux bien une.
12
00:00:48,756 --> 00:00:50,843
Quelque chose d'horrible
vient de se produire.
13
00:00:51,926 --> 00:00:53,845
Stella et moi prenions le petit-déj'.
14
00:00:55,221 --> 00:00:56,890
Ma sœur a plaqué son copain.
15
00:00:57,056 --> 00:00:59,393
Je peux enfin être honnête.
Je haïssais ce mec.
16
00:00:59,559 --> 00:01:03,647
"Je suis végétalien.
Les poissons ressentent la douleur.
17
00:01:03,772 --> 00:01:05,816
"Je ne suis jamais constipé."
18
00:01:05,941 --> 00:01:07,025
Ce type est un idiot.
19
00:01:07,191 --> 00:01:10,112
En fait, elle l'épouse.
Je voulais juste ton opinion sincère.
20
00:01:11,113 --> 00:01:12,751
C'est un type très gentil.
21
00:01:12,876 --> 00:01:14,533
Il y a une certaine sagesse à...
22
00:01:17,743 --> 00:01:19,343
Ils ont fixé une date.
23
00:01:19,468 --> 00:01:21,346
Tu veux m'accompagner
pour qu'on rigole
24
00:01:21,471 --> 00:01:24,209
en le regardant descendre l'allée
pieds nus et en chanvre ?
25
00:01:24,375 --> 00:01:26,920
- Oui, c'est quand ?
- Début novembre.
26
00:01:28,254 --> 00:01:30,882
C'est ça qui est horrible ?
Elle t'a invité à un mariage ?
27
00:01:31,048 --> 00:01:32,217
Dans six mois.
28
00:01:32,342 --> 00:01:35,262
Elle pense qu'on sera
encore ensemble dans six mois.
29
00:01:35,634 --> 00:01:38,473
Barney a une théorie
sur les projets en couple.
30
00:01:39,141 --> 00:01:40,392
Quatrième rang.
31
00:01:40,558 --> 00:01:44,021
Ted, non. Tu violes
le continuum rencard-temps.
32
00:01:44,979 --> 00:01:46,670
Tu fais des plans dans l'avenir
33
00:01:46,795 --> 00:01:48,803
proportionnellement
au temps déjà passé ensemble.
34
00:01:48,928 --> 00:01:50,652
Ça fait deux semaines ?
35
00:01:50,777 --> 00:01:53,447
Non, tu ne l'emmèneras pas
au concert de Springsteen en janvier.
36
00:01:55,323 --> 00:01:58,160
D'ici là, tu ne te souviendras plus
du nom de cette Robin.
37
00:01:59,619 --> 00:02:02,247
Mince, j'adore Springsteen.
38
00:02:02,372 --> 00:02:04,833
C'est le Bryan Adams américain.
39
00:02:07,460 --> 00:02:08,629
Barney avait raison.
40
00:02:08,754 --> 00:02:11,506
Dès qu'elle a parlé du mariage,
j'ai paniqué.
41
00:02:12,081 --> 00:02:13,341
On va bien s'amuser.
42
00:02:14,300 --> 00:02:16,595
J'ai hâte d'y être, dans six mois.
43
00:02:17,095 --> 00:02:19,222
C'est deux fois plus long
que notre relation.
44
00:02:20,890 --> 00:02:24,936
Je suis sûre que Lucy, ta fille, viendra.
Ce sera un voyage en famille.
45
00:02:25,937 --> 00:02:28,399
Le premier voyage
de notre petite famille.
46
00:02:28,524 --> 00:02:30,609
Ça va être super excitant.
47
00:02:30,775 --> 00:02:32,235
Oh, non.
48
00:02:32,652 --> 00:02:35,405
Ils chauffent beaucoup trop
dans ces endroits.
49
00:02:36,823 --> 00:02:38,200
Que se passe-t-il, Ted ?
50
00:02:39,409 --> 00:02:40,535
Il faut qu'on parle.
51
00:02:41,994 --> 00:02:43,266
"Il faut qu'on parle" ?
52
00:02:43,391 --> 00:02:46,208
On ne dit ça à quelqu'un
que dans deux situations.
53
00:02:46,333 --> 00:02:49,503
Et à moins que tu sois enceinte,
on dirait que tu as rompu.
54
00:02:50,546 --> 00:02:51,546
J'ai rompu.
55
00:02:53,089 --> 00:02:54,341
Elle l'a pris comment ?
56
00:02:55,591 --> 00:02:57,719
J'essaie d'être honnête avec toi.
57
00:02:58,303 --> 00:03:00,597
Je dois aller travailler, Ted.
58
00:03:00,763 --> 00:03:03,141
Stella, on ne peut pas se quitter
comme ça.
59
00:03:03,307 --> 00:03:04,851
Non, Ted, c'est bon.
60
00:03:05,017 --> 00:03:06,330
Ça va.
61
00:03:09,898 --> 00:03:12,651
Je sais que j'ai été dur,
mais Stella est maman.
62
00:03:12,776 --> 00:03:14,069
Je dois être responsable.
63
00:03:14,502 --> 00:03:17,406
Et si les sentiments
que j'ai maintenant durent ?
64
00:03:17,531 --> 00:03:20,200
Et s'ils empirent
et que dans six mois
65
00:03:20,325 --> 00:03:23,245
je la quitte à cause du tofu
au mariage de sa sœur ?
66
00:03:23,787 --> 00:03:27,249
Je ne peux pas lui faire ça.
Et encore moins à sa fille.
67
00:03:27,916 --> 00:03:30,127
Ça craint, mais je suis le gentil.
68
00:03:32,296 --> 00:03:33,755
J'ai pris la bonne décision.
69
00:03:34,298 --> 00:03:36,508
Ce qui me ramène au taxi.
70
00:03:40,596 --> 00:03:42,597
Puis-je parler à Marshall Eriksen ?
71
00:04:43,116 --> 00:04:44,201
Salut.
72
00:04:44,574 --> 00:04:45,577
Du flan ?
73
00:05:02,845 --> 00:05:04,888
C'est incroyable. Tu vas bien ?
74
00:05:05,013 --> 00:05:08,308
Non, j'ai fait la plus grosse erreur
de ma vie.
75
00:05:08,433 --> 00:05:11,853
Je veux récupérer Stella.
Je lui ai laissé dix messages.
76
00:05:12,019 --> 00:05:14,731
Elle est à la salle de jeux avec Lucy.
Le Pays enchanté.
77
00:05:16,108 --> 00:05:18,401
Laissez-moi aller au Pays enchanté.
78
00:05:18,944 --> 00:05:21,988
Pas la peine de me la faire,
vous n'aurez pas de morphine.
79
00:05:22,154 --> 00:05:24,324
Non, je suis sérieux.
Je dois sortir.
80
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
Quand on aura
les résultats des tests.
81
00:05:26,909 --> 00:05:30,289
Vous pourriez avoir une hémorragie,
du sang plein le cerveau.
82
00:05:30,414 --> 00:05:32,499
Vous croyez que c'est bien ? Non.
83
00:05:33,083 --> 00:05:36,086
Ça craint, ça craint, ça craint.
84
00:05:36,252 --> 00:05:37,254
Tu te fous de moi ?
85
00:05:38,087 --> 00:05:41,007
Tu es sorti d'un accident de voiture
sans une égratignure.
86
00:05:42,091 --> 00:05:43,885
Il y a eu un miracle, aujourd'hui.
87
00:05:44,051 --> 00:05:45,051
Ça recommence.
88
00:05:45,467 --> 00:05:46,972
Ce n'était pas un miracle ?
89
00:05:47,138 --> 00:05:49,349
Les miracles n'existent pas.
90
00:05:49,515 --> 00:05:52,477
Mars 2006, au MacLaren's.
91
00:05:53,574 --> 00:05:55,021
Non, raté.
92
00:05:55,187 --> 00:05:56,773
- Il y va.
- Doucement.
93
00:05:56,939 --> 00:05:58,900
C'est parti. Regardez.
94
00:06:01,402 --> 00:06:03,530
Bravo et santé.
95
00:06:11,620 --> 00:06:14,749
- J'hallucine.
- Je rêve ou quoi ?
96
00:06:15,542 --> 00:06:18,461
Je suis mort ? Je suis mort ?
97
00:06:18,794 --> 00:06:20,422
Un miracle.
98
00:06:21,046 --> 00:06:24,926
Un crayon dans le nez de Barney,
tu appelles ça un miracle ?
99
00:06:25,092 --> 00:06:26,970
Tu as une meilleure explication ?
100
00:06:27,136 --> 00:06:29,681
Un crétin bourré
avec une boîte de crayons.
101
00:06:29,847 --> 00:06:32,066
Un crétin bourré appelé Dieu
102
00:06:32,191 --> 00:06:34,436
et une boîte appelée destinée.
103
00:06:36,061 --> 00:06:38,273
En parlant de Barney,
je devrais l'appeler.
104
00:06:38,439 --> 00:06:39,774
On n'est plus amis.
105
00:06:40,234 --> 00:06:42,485
Tu voudrais le savoir
s'il avait un accident.
106
00:06:44,488 --> 00:06:46,532
- Ici Barney.
- Salut, Barney.
107
00:06:46,657 --> 00:06:48,491
J'ai quelque chose à te dire.
108
00:06:48,657 --> 00:06:50,911
Ça y est. Nous y voilà.
109
00:06:51,036 --> 00:06:53,372
J'attendais cet instant.
Tu as parlé à Robin.
110
00:06:53,497 --> 00:06:56,833
Tu sais ce qu'il y a sous le capot
et tu veux faire un tour.
111
00:06:56,999 --> 00:06:59,836
Pas même si on la faisait bouillir
dans du détergent.
112
00:07:00,836 --> 00:07:02,005
C'est au sujet de Ted.
113
00:07:04,007 --> 00:07:07,510
Mon ancien meilleur ami Ted
dont tu ne dois plus me parler ?
114
00:07:08,798 --> 00:07:12,140
Il a eu un accident.
Il est à l'hôpital St. Anthony.
115
00:07:12,306 --> 00:07:13,306
Tout...
116
00:07:14,184 --> 00:07:16,228
Non, je comprends.
117
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Tu as un truc important.
118
00:07:19,481 --> 00:07:21,858
D'accord. Bien sûr.
119
00:07:22,024 --> 00:07:24,027
Je lui dirai que tu l'aimes. Oui.
120
00:07:24,611 --> 00:07:26,113
Sape-toi.
121
00:07:26,238 --> 00:07:28,698
Il dit toujours
des trucs de ce genre.
122
00:07:28,864 --> 00:07:30,658
- Il a raccroché ?
- Oui.
123
00:07:31,050 --> 00:07:32,619
Tu vois, on n'est plus amis.
124
00:07:34,747 --> 00:07:36,510
Mon meilleur ami a besoin de moi !
125
00:07:39,960 --> 00:07:41,210
Il a dit quoi ?
126
00:07:43,046 --> 00:07:46,091
À la 104e et... Quoi ?
C'est pas vrai.
127
00:07:46,595 --> 00:07:47,595
J'arrive, Ted.
128
00:07:49,718 --> 00:07:52,222
Pourquoi tu as changé d'avis
pour Stella ?
129
00:07:52,388 --> 00:07:55,475
J'étais dans le taxi
et la voiture arrivait sur moi.
130
00:07:56,185 --> 00:07:59,729
On dit que sa vie défile devant vous
quand on frôle la mort.
131
00:08:00,437 --> 00:08:01,814
Ce n'est pas vrai.
132
00:08:01,939 --> 00:08:05,318
On ne voit pas tout.
Juste ce qu'on aime.
133
00:08:08,862 --> 00:08:11,950
Stella est ce que j'ai
de plus cher au monde
134
00:08:12,075 --> 00:08:13,410
et il faut que je la récupère.
135
00:08:14,453 --> 00:08:16,913
- Un miracle.
- C'est très mignon.
136
00:08:17,079 --> 00:08:18,999
Très romantique.
137
00:08:19,124 --> 00:08:20,417
Ce n'est pas un miracle.
138
00:08:20,583 --> 00:08:24,879
Juillet 1999, aéroport Kennedy.
139
00:08:25,923 --> 00:08:29,801
Vous avez passé
un bon séjour à Amsterdam ?
140
00:08:30,581 --> 00:08:32,779
Non. Rien d'illégal.
141
00:08:32,904 --> 00:08:34,681
Quelques peintures...
142
00:08:35,180 --> 00:08:38,852
Très bien. Bob Marley.
On va avoir une petite conversation.
143
00:08:42,731 --> 00:08:44,816
Changement d'équipe.
144
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Oh, Amsterdam.
145
00:08:51,488 --> 00:08:52,978
Super.
146
00:08:53,867 --> 00:08:55,952
Flotte au travers, mon frère.
147
00:09:00,205 --> 00:09:01,958
Un miracle !
148
00:09:03,537 --> 00:09:06,547
Ne va pas vers la lumière.
N'y va pas.
149
00:09:07,129 --> 00:09:09,591
Mosby, vous avez de la visite.
150
00:09:18,058 --> 00:09:20,810
- Salut, tout le monde.
- Salut.
151
00:09:21,103 --> 00:09:22,687
Vous nous laissez une minute ?
152
00:09:27,150 --> 00:09:30,487
Avant que tu dises quoi que ce soit,
je t'aime.
153
00:09:30,988 --> 00:09:32,155
Je t'aime aussi.
154
00:09:32,865 --> 00:09:34,741
- On peut oublier le...
- C'est oublié.
155
00:09:36,451 --> 00:09:38,537
C'est ton dossier ?
156
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
Tout a l'air d'être normal.
157
00:09:45,669 --> 00:09:48,213
- Tu vas pouvoir le supporter.
- Supporter quoi ?
158
00:09:54,136 --> 00:09:56,012
Ce matin, il l'a plaquée,
et maintenant
159
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
elle le chevauche
sur un lit d'hôpital.
160
00:09:58,764 --> 00:09:59,933
Un miracle.
161
00:10:00,599 --> 00:10:02,633
Je parie que si tu appelais
le Vatican,
162
00:10:02,758 --> 00:10:06,189
ils te diraient que tous leurs miracles
impliquent une chevauchée.
163
00:10:07,858 --> 00:10:11,611
Avril 2008,
classe de maternelle de Lily.
164
00:10:12,237 --> 00:10:14,822
Tu vas retourner les supplier
de te reprendre ?
165
00:10:14,988 --> 00:10:17,367
C'est fou.
Tu détestais cet endroit.
166
00:10:17,533 --> 00:10:20,495
Je sais, mais le marché de l'emploi
est très mauvais.
167
00:10:22,080 --> 00:10:26,209
Qui veut qu'oncle Marshall
récupère son ancien travail ?
168
00:10:28,754 --> 00:10:31,422
Ils acclament n'importe quoi
quand on prend ce ton.
169
00:10:31,588 --> 00:10:35,719
Un énorme pétrolier a déversé
20 mille tonnes de pétrole
170
00:10:35,844 --> 00:10:38,388
sur les côtes de l'Alaska, ce matin.
171
00:10:42,809 --> 00:10:43,893
Bonjour, Marshall.
172
00:10:44,411 --> 00:10:46,854
M. Hewitt, je suis venu m'excuser.
173
00:10:47,020 --> 00:10:50,192
Je vais chercher de la colle.
Tu peux les surveiller ?
174
00:10:50,317 --> 00:10:51,318
Bien sûr.
175
00:10:52,860 --> 00:10:55,621
Quitter Nicholson, Hewitt et West
était une grossière erreur
176
00:10:55,746 --> 00:10:57,073
et je m'en aperçois, aujourd'hui.
177
00:10:58,490 --> 00:11:01,786
Qui veut voir le grand monsieur
mettre un tout petit chapeau ?
178
00:11:04,121 --> 00:11:06,917
Mon comportement a été irrespectueux.
179
00:11:07,042 --> 00:11:08,459
Ce n'était pas professionnel.
180
00:11:08,625 --> 00:11:10,379
Je suis un pèlerin.
181
00:11:10,504 --> 00:11:13,006
On dirait que j'ai
un tout petit chapeau,
182
00:11:13,131 --> 00:11:16,968
mais en vérité,
j'ai une tête anormalement grosse.
183
00:11:19,178 --> 00:11:23,808
Je traversais une période de stress
et je ne dormais pas assez.
184
00:11:24,239 --> 00:11:27,479
Il y a sept ans de cela,
185
00:11:28,146 --> 00:11:31,649
j'avais une énorme tête de géant.
186
00:11:33,192 --> 00:11:36,071
J'ai acheté un appartement
et on a eu des problèmes.
187
00:11:36,196 --> 00:11:38,823
Je ne veux pas vous ennuyer
avec les détails.
188
00:11:38,989 --> 00:11:43,162
Je regrette seulement
de n'avoir qu'une tête de géant
189
00:11:43,287 --> 00:11:45,079
à donner à mon pays.
190
00:11:47,968 --> 00:11:52,128
Monsieur, si vous vouliez bien
me donner une autre chance...
191
00:11:52,294 --> 00:11:54,380
Je suis prêt à vous donner
une seconde chance.
192
00:11:54,546 --> 00:11:57,675
Je me souviens de mes débuts.
193
00:11:58,260 --> 00:12:00,262
J'ignore combien d'heures
j'ai travaillé.
194
00:12:00,387 --> 00:12:01,673
Je ne crois pas...
195
00:12:01,798 --> 00:12:04,391
Mon Dieu, j'ai des poux.
196
00:12:04,933 --> 00:12:07,121
Ces petits bâtards
m'ont filé des poux.
197
00:12:07,246 --> 00:12:09,483
Ça me démange. Ne te gratte pas.
198
00:12:09,608 --> 00:12:12,398
Tu passeras pour un idiot.
Tu récupéreras pas ton boulot.
199
00:12:12,564 --> 00:12:14,817
Bon, tu peux te gratter,
mais reste subtile.
200
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
D'accord, ça ne fait rien.
201
00:12:17,779 --> 00:12:19,823
Quel attirant coin de bureau.
202
00:12:19,948 --> 00:12:23,618
Je meurs d'envie d'y frotter
mon cuir chevelu infesté.
203
00:12:25,746 --> 00:12:26,954
Mais...
204
00:12:29,166 --> 00:12:30,333
Ça va, Eriksen ?
205
00:12:30,499 --> 00:12:32,252
Oui, très bien.
206
00:12:32,377 --> 00:12:34,253
Je vais bien.
207
00:12:34,573 --> 00:12:35,838
Continuez.
208
00:12:36,839 --> 00:12:38,008
L'esprit domine ta matière.
209
00:12:38,133 --> 00:12:43,263
Je n'ai pas de poux sur la tête,
des larves creusant mon cuir chevelu
210
00:12:43,388 --> 00:12:45,808
et se frayant un passage
jusqu'à mon cerveau.
211
00:12:45,933 --> 00:12:47,433
J'ai des poux.
212
00:12:47,599 --> 00:12:48,852
Des poux ?
213
00:12:48,977 --> 00:12:51,230
Sortez. Sortez de mon bureau.
214
00:12:52,397 --> 00:12:55,192
On a des poux.
Évacuez le bâtiment.
215
00:12:56,108 --> 00:12:58,987
Sans ces poux,
j'aurais récupéré mon emploi.
216
00:12:59,112 --> 00:13:00,196
J'aurais été là
217
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
quand la Commission des Finances
est venue faire une saisie.
218
00:13:04,449 --> 00:13:08,831
Dieu a envoyé les poux sur ma tête
comme les sauterelles en Égypte
219
00:13:08,956 --> 00:13:11,417
pour me libérer
de l'esclavagisme capitaliste.
220
00:13:11,542 --> 00:13:12,667
Un miracle.
221
00:13:15,002 --> 00:13:18,587
Vous vous êtes remis ensemble.
222
00:13:19,875 --> 00:13:22,218
Tu veux dire quoi
par "remis ensemble" ?
223
00:13:22,384 --> 00:13:25,638
Eh bien, à cause de votre rupture.
224
00:13:25,804 --> 00:13:27,432
Quoi ? Non.
225
00:13:27,598 --> 00:13:29,851
C'était une petite dispute,
pas une rupture.
226
00:13:31,727 --> 00:13:33,980
C'était une rupture ?
Il a cru que c'était une rupture ?
227
00:13:35,414 --> 00:13:36,816
Quoi ?
228
00:13:37,495 --> 00:13:39,311
Quel salaud.
229
00:13:44,031 --> 00:13:46,576
C'était une rupture.
Tu as rompu avec moi.
230
00:13:48,662 --> 00:13:50,538
J'ignorais que c'était une rupture.
231
00:13:50,704 --> 00:13:53,417
Tu rigoles ?
J'ai dit : "Je me sens mal."
232
00:13:53,542 --> 00:13:56,377
Tu as répondu : "Ça va."
Et tu es partie.
233
00:13:56,543 --> 00:13:59,840
Oui, j'ai dit "ça va"
pour dire ça va.
234
00:13:59,965 --> 00:14:02,509
Comme quand le serveur
propose d'autres muffins
235
00:14:02,634 --> 00:14:03,843
et qu'on répond : "Ça va."
236
00:14:04,009 --> 00:14:07,264
Exactement, et j'ai cru
que ce "ça va" voulait dire
237
00:14:07,389 --> 00:14:10,433
que tu ne voulais plus de muffins
relationnels métaphoriques.
238
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
C'est dingue. Oublie tout ça.
239
00:14:13,687 --> 00:14:17,024
Cet accident de voiture
a bouleversé ma vie.
240
00:14:17,149 --> 00:14:19,108
Je t'aime.
Je ne veux pas te quitter.
241
00:14:19,943 --> 00:14:21,972
Mais tu as voulu me quitter.
242
00:14:22,097 --> 00:14:25,865
Et si tu as eu ces sentiments,
tu les auras sûrement encore.
243
00:14:26,031 --> 00:14:29,118
Et cette voiture ne t'emboutira pas
à chaque fois.
244
00:14:29,578 --> 00:14:30,578
De quoi tu parles ?
245
00:14:31,497 --> 00:14:35,166
Tu voulais une rupture,
eh bien tu l'as.
246
00:14:35,332 --> 00:14:37,794
- Quoi ? Stella, attends.
- Tu sais quoi, Ted ?
247
00:14:37,960 --> 00:14:39,670
Ça va.
248
00:14:47,346 --> 00:14:50,097
Tu as rompu avec elle
et elle ne le savait pas ?
249
00:14:50,263 --> 00:14:51,307
Apparemment.
250
00:14:51,473 --> 00:14:54,185
Et tu as vraiment dit :
"Je veux rompre" ?
251
00:14:54,351 --> 00:14:56,730
Bien sûr que non.
Qui dirait un truc pareil ?
252
00:14:56,855 --> 00:14:58,981
- C'est une phrase horrible.
- C'est vrai.
253
00:15:03,777 --> 00:15:05,530
- Allô.
- Bonjour, Ted Mosby ?
254
00:15:06,488 --> 00:15:09,450
Vous êtes dans les numéros
d'urgence de Barney Stinson.
255
00:15:10,742 --> 00:15:13,704
- Que se passe-t-il ?
- Voilà ce qui s'était passé :
256
00:15:14,037 --> 00:15:16,166
SENS UNIQUE
257
00:15:21,255 --> 00:15:23,423
J'ai réussi. J'ai réussi.
258
00:15:32,180 --> 00:15:36,185
Je n'arrive pas à croire
que tu aies couru jusque-là.
259
00:15:36,687 --> 00:15:39,355
Je t'en prie, arrête de te flatter.
260
00:15:39,857 --> 00:15:41,942
Ce type a un ego démesuré.
261
00:15:42,401 --> 00:15:44,101
J'étais dans le quartier
262
00:15:44,226 --> 00:15:48,865
parce que je me rendais
à une réunion très importante.
263
00:15:50,240 --> 00:15:53,662
Si tu es venu ramper à mes pieds,
ne te fatigue pas.
264
00:15:53,787 --> 00:15:55,580
Ma vie est mortelle sans toi.
265
00:15:57,039 --> 00:16:00,329
Je peux même jouer la carte
de la compassion avec les femmes.
266
00:16:00,454 --> 00:16:04,839
Au fait, il y a un os en bas
qui n'est pas cassé.
267
00:16:05,549 --> 00:16:08,969
Marshall, tu sais de quoi je parle.
268
00:16:09,636 --> 00:16:10,928
Tope là.
269
00:16:13,219 --> 00:16:14,795
- Tu es sûr, mec ?
- Oui.
270
00:16:14,920 --> 00:16:16,726
Pourquoi crois-tu
que ma main est en l'air ?
271
00:16:18,228 --> 00:16:19,228
D'accord.
272
00:16:23,859 --> 00:16:25,409
Ça en valait le coup.
273
00:16:28,322 --> 00:16:30,407
Barney, tu...
274
00:16:31,450 --> 00:16:32,575
Tu aurais pu mourir.
275
00:16:35,245 --> 00:16:37,288
Pardon d'avoir brisé
le code des potes.
276
00:16:37,454 --> 00:16:38,748
C'est moi qui suis désolé.
277
00:16:41,376 --> 00:16:43,169
On peut redevenir amis ?
278
00:16:43,335 --> 00:16:46,256
Barney, on est plus que des amis.
279
00:16:46,798 --> 00:16:47,924
On est des frères.
280
00:16:49,927 --> 00:16:52,428
- Tu es mon frère, Ted.
- Tu es mon frère, Barney.
281
00:16:53,972 --> 00:16:55,516
Tu as entendu, Marshall ?
282
00:16:55,641 --> 00:16:58,434
- On est des frères.
- Marshall aussi est mon frère.
283
00:16:59,144 --> 00:17:01,228
On est tous des frères.
284
00:17:01,394 --> 00:17:03,899
Oui, mais je suis ton meilleur frère,
non ?
285
00:17:04,558 --> 00:17:07,063
Onde Barney et moi
avons enterré la hache de guerre.
286
00:17:07,188 --> 00:17:09,446
Ça devient mièvre et gênant, après.
287
00:17:09,571 --> 00:17:10,948
Avançons un peu.
288
00:17:11,073 --> 00:17:13,656
Si j'avais regardé
ce que les pompiers
289
00:17:13,781 --> 00:17:15,743
allaient faire,
je me serais évanoui.
290
00:17:16,662 --> 00:17:20,874
Ils ont sorti une scie électrique
et je me suis dit :
291
00:17:20,999 --> 00:17:23,167
"Ce n'est pas réel.
Ce n'est pas réel."
292
00:17:23,627 --> 00:17:25,461
C'est affreux. Ils ont coupé quoi ?
293
00:17:26,421 --> 00:17:29,840
Mon costume. Mon beau costume.
294
00:17:31,258 --> 00:17:34,284
Mais toi et Ted
êtes toujours en vie.
295
00:17:34,409 --> 00:17:36,265
C'est incroyable.
296
00:17:36,390 --> 00:17:39,308
Deux miracles en une journée.
297
00:17:41,393 --> 00:17:42,938
Quel est ton problème ?
298
00:17:43,063 --> 00:17:45,147
Comment peux-tu être aussi cynique ?
299
00:17:45,313 --> 00:17:47,775
- Tu veux vraiment le savoir ?
- Oui.
300
00:17:48,402 --> 00:17:50,195
D'accord.
301
00:17:50,320 --> 00:17:53,489
Quand j'étais enfant,
j'avais un chien, Sir Grifouille.
302
00:17:55,284 --> 00:18:00,079
Bref, il a vieilli et mes parents
ont voulu le faire piquer.
303
00:18:00,664 --> 00:18:03,751
C'était le jour le plus dur
de ma jeune vie.
304
00:18:03,876 --> 00:18:07,211
Au revoir, Sir Grifouille.
Je t'aime.
305
00:18:09,546 --> 00:18:13,844
Une fois chez le vétérinaire,
il leur a dit que le jour même,
306
00:18:13,969 --> 00:18:16,055
il avait appris
une procédure expérimentale
307
00:18:16,180 --> 00:18:18,891
appelée une cérébro
testudine xénographie canine.
308
00:18:19,433 --> 00:18:21,156
- Vous connaissez ?
- Non.
309
00:18:21,725 --> 00:18:24,021
Cette opération a sauvé la vie
de Sir Grifouille.
310
00:18:24,146 --> 00:18:26,355
- Il a vécu encore sept ans.
- Un miracle.
311
00:18:26,521 --> 00:18:29,984
Mais il y avait un effet secondaire
très gênant.
312
00:18:30,787 --> 00:18:33,863
Sir Grifouille,
bienvenue à la maison.
313
00:18:36,615 --> 00:18:38,075
Il s'était transformé en tortue.
314
00:18:39,409 --> 00:18:40,911
Je sais. C'est bizarre.
315
00:18:42,204 --> 00:18:43,982
C'était une complication
très courante
316
00:18:44,107 --> 00:18:46,835
de la cérébro testudine
xénographie canine.
317
00:18:46,960 --> 00:18:49,920
Et il ne se souvenait plus
de ses anciens tours.
318
00:18:51,840 --> 00:18:54,050
Va chercher, Grifouille.
Va chercher.
319
00:18:54,510 --> 00:18:56,303
Va chercher.
320
00:18:56,428 --> 00:18:58,804
Va chercher, Grifouille.
Va chercher.
321
00:19:01,934 --> 00:19:04,853
- Combien de temps avant...
- Trop longtemps pour en être fière.
322
00:19:05,437 --> 00:19:07,063
Trop longtemps pour en être fière.
323
00:19:08,813 --> 00:19:11,902
C'est là que j'ai compris
que les miracles n'existent pas.
324
00:19:12,818 --> 00:19:13,818
Excusez-moi.
325
00:19:16,156 --> 00:19:17,239
Vous êtes encore là ?
326
00:19:18,073 --> 00:19:20,153
On a vos résultats depuis une heure.
Vous allez bien.
327
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
Quoi ? Et vous n'avez rien dit ?
328
00:19:22,160 --> 00:19:23,205
Désolé.
329
00:19:23,330 --> 00:19:25,833
J'ai eu la grossièreté
de ressusciter un type
330
00:19:25,958 --> 00:19:27,541
avec un râteau dans la poitrine.
331
00:19:29,292 --> 00:19:31,003
Je dois y aller. Barney...
332
00:19:31,169 --> 00:19:32,963
Vas-y.
333
00:19:33,129 --> 00:19:35,160
Cours, Ted, cours.
334
00:19:36,093 --> 00:19:38,260
Je t'ai toujours appris à...
335
00:19:38,426 --> 00:19:39,426
Il est parti.
336
00:19:41,680 --> 00:19:45,067
Ted dit qu'il a vu sa vie
défiler devant ses yeux.
337
00:19:45,192 --> 00:19:47,603
Il a vu les trucs qu'il aime.
Toi aussi ?
338
00:19:47,855 --> 00:19:49,314
Je sais ce qu'il a vu.
339
00:19:49,439 --> 00:19:50,898
- Des nichons.
- Du scotch.
340
00:19:51,400 --> 00:19:53,235
- Du fric.
- Des costumes.
341
00:19:53,360 --> 00:19:55,277
- Un costume en fric.
- Et en nichons.
342
00:19:55,443 --> 00:19:58,197
Un nichon géant
portant un costume en fric.
343
00:19:58,363 --> 00:20:01,659
Et du scotch coulant du nichon.
344
00:20:02,452 --> 00:20:04,495
C'est à peu près
tout ce que tu aimes, non ?
345
00:20:07,040 --> 00:20:09,126
Oui, à peu près.
346
00:20:10,627 --> 00:20:14,214
Beaucoup d'événements étranges
me sont arrivés dans la vie.
347
00:20:14,339 --> 00:20:17,634
Mais cet accident est l'un des rares
que j'appelle un miracle.
348
00:20:17,759 --> 00:20:21,595
Pas à cause de ce qui s'est passé,
mais pour ce qui est arrivé ensuite.
349
00:20:27,726 --> 00:20:28,936
Je peux te parler ?
350
00:20:34,776 --> 00:20:37,321
Je t'ai gagné ce kangourou orange.
351
00:20:39,531 --> 00:20:40,532
Merci.
352
00:20:42,117 --> 00:20:44,244
J'ai réfléchi à ce qui a changé
353
00:20:44,369 --> 00:20:46,372
entre le moment où je t'ai quittée
354
00:20:46,497 --> 00:20:48,540
et celui où j'ai voulu te récupérer.
355
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Et j'ai finalement compris
ce qui s'est passé.
356
00:20:52,920 --> 00:20:55,729
Tu t'es fait emboutir
par un abruti au téléphone ?
357
00:20:56,924 --> 00:20:59,009
J'ai changé.
358
00:20:59,259 --> 00:21:01,093
Je suis prêt à te donner
ce que tu veux.
359
00:21:01,923 --> 00:21:04,854
J'ai passé dix minutes
sur cette foutue machine
360
00:21:04,979 --> 00:21:07,349
pour attraper
la fausse bague en diamant.
361
00:21:08,101 --> 00:21:10,686
Mais je n'ai attrapé
que ce kangourou orange.
362
00:21:10,852 --> 00:21:12,688
Une bague en diamant ?
363
00:21:14,858 --> 00:21:16,944
Veux-tu m'épouser ?