1 00:00:03,003 --> 00:00:06,673 Voici l'histoire de la course en taxi qui a changé ma vie. 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,926 Je sais que ça a l'air fou, 3 00:00:09,051 --> 00:00:12,513 mais ma vie aurait été différente si j'avais pris 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,637 ce taxi. 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,392 Ou ce taxi. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,396 Dieu seul sait ce qui serait arrivé si j'étais monté dans ce taxi. 7 00:00:25,776 --> 00:00:29,571 J'ai pris ce taxi et ça a transformé ma vie. 8 00:00:38,241 --> 00:00:39,873 Mais d'abord, revenons en arrière. 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,543 Y a de la bière au frigo ? 10 00:00:43,709 --> 00:00:44,878 Il est 10 h du matin. 11 00:00:45,044 --> 00:00:46,088 J'en veux bien une. 12 00:00:48,756 --> 00:00:50,843 Quelque chose d'horrible vient de se produire. 13 00:00:51,926 --> 00:00:53,845 Stella et moi prenions le petit-déj'. 14 00:00:55,221 --> 00:00:56,890 Ma sœur a plaqué son copain. 15 00:00:57,056 --> 00:00:59,393 Je peux enfin être honnête. Je haïssais ce mec. 16 00:00:59,559 --> 00:01:03,647 "Je suis végétalien. Les poissons ressentent la douleur. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,816 "Je ne suis jamais constipé." 18 00:01:05,941 --> 00:01:07,025 Ce type est un idiot. 19 00:01:07,191 --> 00:01:10,112 En fait, elle l'épouse. Je voulais juste ton opinion sincère. 20 00:01:11,113 --> 00:01:12,751 C'est un type très gentil. 21 00:01:12,876 --> 00:01:14,533 Il y a une certaine sagesse à... 22 00:01:17,743 --> 00:01:19,343 Ils ont fixé une date. 23 00:01:19,468 --> 00:01:21,346 Tu veux m'accompagner pour qu'on rigole 24 00:01:21,471 --> 00:01:24,209 en le regardant descendre l'allée pieds nus et en chanvre ? 25 00:01:24,375 --> 00:01:26,920 - Oui, c'est quand ? - Début novembre. 26 00:01:28,254 --> 00:01:30,882 C'est ça qui est horrible ? Elle t'a invité à un mariage ? 27 00:01:31,048 --> 00:01:32,217 Dans six mois. 28 00:01:32,342 --> 00:01:35,262 Elle pense qu'on sera encore ensemble dans six mois. 29 00:01:35,634 --> 00:01:38,473 Barney a une théorie sur les projets en couple. 30 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Quatrième rang. 31 00:01:40,558 --> 00:01:44,021 Ted, non. Tu violes le continuum rencard-temps. 32 00:01:44,979 --> 00:01:46,670 Tu fais des plans dans l'avenir 33 00:01:46,795 --> 00:01:48,803 proportionnellement au temps déjà passé ensemble. 34 00:01:48,928 --> 00:01:50,652 Ça fait deux semaines ? 35 00:01:50,777 --> 00:01:53,447 Non, tu ne l'emmèneras pas au concert de Springsteen en janvier. 36 00:01:55,323 --> 00:01:58,160 D'ici là, tu ne te souviendras plus du nom de cette Robin. 37 00:01:59,619 --> 00:02:02,247 Mince, j'adore Springsteen. 38 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 C'est le Bryan Adams américain. 39 00:02:07,460 --> 00:02:08,629 Barney avait raison. 40 00:02:08,754 --> 00:02:11,506 Dès qu'elle a parlé du mariage, j'ai paniqué. 41 00:02:12,081 --> 00:02:13,341 On va bien s'amuser. 42 00:02:14,300 --> 00:02:16,595 J'ai hâte d'y être, dans six mois. 43 00:02:17,095 --> 00:02:19,222 C'est deux fois plus long que notre relation. 44 00:02:20,890 --> 00:02:24,936 Je suis sûre que Lucy, ta fille, viendra. Ce sera un voyage en famille. 45 00:02:25,937 --> 00:02:28,399 Le premier voyage de notre petite famille. 46 00:02:28,524 --> 00:02:30,609 Ça va être super excitant. 47 00:02:30,775 --> 00:02:32,235 Oh, non. 48 00:02:32,652 --> 00:02:35,405 Ils chauffent beaucoup trop dans ces endroits. 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,200 Que se passe-t-il, Ted ? 50 00:02:39,409 --> 00:02:40,535 Il faut qu'on parle. 51 00:02:41,994 --> 00:02:43,266 "Il faut qu'on parle" ? 52 00:02:43,391 --> 00:02:46,208 On ne dit ça à quelqu'un que dans deux situations. 53 00:02:46,333 --> 00:02:49,503 Et à moins que tu sois enceinte, on dirait que tu as rompu. 54 00:02:50,546 --> 00:02:51,546 J'ai rompu. 55 00:02:53,089 --> 00:02:54,341 Elle l'a pris comment ? 56 00:02:55,591 --> 00:02:57,719 J'essaie d'être honnête avec toi. 57 00:02:58,303 --> 00:03:00,597 Je dois aller travailler, Ted. 58 00:03:00,763 --> 00:03:03,141 Stella, on ne peut pas se quitter comme ça. 59 00:03:03,307 --> 00:03:04,851 Non, Ted, c'est bon. 60 00:03:05,017 --> 00:03:06,330 Ça va. 61 00:03:09,898 --> 00:03:12,651 Je sais que j'ai été dur, mais Stella est maman. 62 00:03:12,776 --> 00:03:14,069 Je dois être responsable. 63 00:03:14,502 --> 00:03:17,406 Et si les sentiments que j'ai maintenant durent ? 64 00:03:17,531 --> 00:03:20,200 Et s'ils empirent et que dans six mois 65 00:03:20,325 --> 00:03:23,245 je la quitte à cause du tofu au mariage de sa sœur ? 66 00:03:23,787 --> 00:03:27,249 Je ne peux pas lui faire ça. Et encore moins à sa fille. 67 00:03:27,916 --> 00:03:30,127 Ça craint, mais je suis le gentil. 68 00:03:32,296 --> 00:03:33,755 J'ai pris la bonne décision. 69 00:03:34,298 --> 00:03:36,508 Ce qui me ramène au taxi. 70 00:03:40,596 --> 00:03:42,597 Puis-je parler à Marshall Eriksen ? 71 00:04:43,116 --> 00:04:44,201 Salut. 72 00:04:44,574 --> 00:04:45,577 Du flan ? 73 00:05:02,845 --> 00:05:04,888 C'est incroyable. Tu vas bien ? 74 00:05:05,013 --> 00:05:08,308 Non, j'ai fait la plus grosse erreur de ma vie. 75 00:05:08,433 --> 00:05:11,853 Je veux récupérer Stella. Je lui ai laissé dix messages. 76 00:05:12,019 --> 00:05:14,731 Elle est à la salle de jeux avec Lucy. Le Pays enchanté. 77 00:05:16,108 --> 00:05:18,401 Laissez-moi aller au Pays enchanté. 78 00:05:18,944 --> 00:05:21,988 Pas la peine de me la faire, vous n'aurez pas de morphine. 79 00:05:22,154 --> 00:05:24,324 Non, je suis sérieux. Je dois sortir. 80 00:05:24,490 --> 00:05:26,743 Quand on aura les résultats des tests. 81 00:05:26,909 --> 00:05:30,289 Vous pourriez avoir une hémorragie, du sang plein le cerveau. 82 00:05:30,414 --> 00:05:32,499 Vous croyez que c'est bien ? Non. 83 00:05:33,083 --> 00:05:36,086 Ça craint, ça craint, ça craint. 84 00:05:36,252 --> 00:05:37,254 Tu te fous de moi ? 85 00:05:38,087 --> 00:05:41,007 Tu es sorti d'un accident de voiture sans une égratignure. 86 00:05:42,091 --> 00:05:43,885 Il y a eu un miracle, aujourd'hui. 87 00:05:44,051 --> 00:05:45,051 Ça recommence. 88 00:05:45,467 --> 00:05:46,972 Ce n'était pas un miracle ? 89 00:05:47,138 --> 00:05:49,349 Les miracles n'existent pas. 90 00:05:49,515 --> 00:05:52,477 Mars 2006, au MacLaren's. 91 00:05:53,574 --> 00:05:55,021 Non, raté. 92 00:05:55,187 --> 00:05:56,773 - Il y va. - Doucement. 93 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 C'est parti. Regardez. 94 00:06:01,402 --> 00:06:03,530 Bravo et santé. 95 00:06:11,620 --> 00:06:14,749 - J'hallucine. - Je rêve ou quoi ? 96 00:06:15,542 --> 00:06:18,461 Je suis mort ? Je suis mort ? 97 00:06:18,794 --> 00:06:20,422 Un miracle. 98 00:06:21,046 --> 00:06:24,926 Un crayon dans le nez de Barney, tu appelles ça un miracle ? 99 00:06:25,092 --> 00:06:26,970 Tu as une meilleure explication ? 100 00:06:27,136 --> 00:06:29,681 Un crétin bourré avec une boîte de crayons. 101 00:06:29,847 --> 00:06:32,066 Un crétin bourré appelé Dieu 102 00:06:32,191 --> 00:06:34,436 et une boîte appelée destinée. 103 00:06:36,061 --> 00:06:38,273 En parlant de Barney, je devrais l'appeler. 104 00:06:38,439 --> 00:06:39,774 On n'est plus amis. 105 00:06:40,234 --> 00:06:42,485 Tu voudrais le savoir s'il avait un accident. 106 00:06:44,488 --> 00:06:46,532 - Ici Barney. - Salut, Barney. 107 00:06:46,657 --> 00:06:48,491 J'ai quelque chose à te dire. 108 00:06:48,657 --> 00:06:50,911 Ça y est. Nous y voilà. 109 00:06:51,036 --> 00:06:53,372 J'attendais cet instant. Tu as parlé à Robin. 110 00:06:53,497 --> 00:06:56,833 Tu sais ce qu'il y a sous le capot et tu veux faire un tour. 111 00:06:56,999 --> 00:06:59,836 Pas même si on la faisait bouillir dans du détergent. 112 00:07:00,836 --> 00:07:02,005 C'est au sujet de Ted. 113 00:07:04,007 --> 00:07:07,510 Mon ancien meilleur ami Ted dont tu ne dois plus me parler ? 114 00:07:08,798 --> 00:07:12,140 Il a eu un accident. Il est à l'hôpital St. Anthony. 115 00:07:12,306 --> 00:07:13,306 Tout... 116 00:07:14,184 --> 00:07:16,228 Non, je comprends. 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Tu as un truc important. 118 00:07:19,481 --> 00:07:21,858 D'accord. Bien sûr. 119 00:07:22,024 --> 00:07:24,027 Je lui dirai que tu l'aimes. Oui. 120 00:07:24,611 --> 00:07:26,113 Sape-toi. 121 00:07:26,238 --> 00:07:28,698 Il dit toujours des trucs de ce genre. 122 00:07:28,864 --> 00:07:30,658 - Il a raccroché ? - Oui. 123 00:07:31,050 --> 00:07:32,619 Tu vois, on n'est plus amis. 124 00:07:34,747 --> 00:07:36,510 Mon meilleur ami a besoin de moi ! 125 00:07:39,960 --> 00:07:41,210 Il a dit quoi ? 126 00:07:43,046 --> 00:07:46,091 À la 104e et... Quoi ? C'est pas vrai. 127 00:07:46,595 --> 00:07:47,595 J'arrive, Ted. 128 00:07:49,718 --> 00:07:52,222 Pourquoi tu as changé d'avis pour Stella ? 129 00:07:52,388 --> 00:07:55,475 J'étais dans le taxi et la voiture arrivait sur moi. 130 00:07:56,185 --> 00:07:59,729 On dit que sa vie défile devant vous quand on frôle la mort. 131 00:08:00,437 --> 00:08:01,814 Ce n'est pas vrai. 132 00:08:01,939 --> 00:08:05,318 On ne voit pas tout. Juste ce qu'on aime. 133 00:08:08,862 --> 00:08:11,950 Stella est ce que j'ai de plus cher au monde 134 00:08:12,075 --> 00:08:13,410 et il faut que je la récupère. 135 00:08:14,453 --> 00:08:16,913 - Un miracle. - C'est très mignon. 136 00:08:17,079 --> 00:08:18,999 Très romantique. 137 00:08:19,124 --> 00:08:20,417 Ce n'est pas un miracle. 138 00:08:20,583 --> 00:08:24,879 Juillet 1999, aéroport Kennedy. 139 00:08:25,923 --> 00:08:29,801 Vous avez passé un bon séjour à Amsterdam ? 140 00:08:30,581 --> 00:08:32,779 Non. Rien d'illégal. 141 00:08:32,904 --> 00:08:34,681 Quelques peintures... 142 00:08:35,180 --> 00:08:38,852 Très bien. Bob Marley. On va avoir une petite conversation. 143 00:08:42,731 --> 00:08:44,816 Changement d'équipe. 144 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Oh, Amsterdam. 145 00:08:51,488 --> 00:08:52,978 Super. 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,952 Flotte au travers, mon frère. 147 00:09:00,205 --> 00:09:01,958 Un miracle ! 148 00:09:03,537 --> 00:09:06,547 Ne va pas vers la lumière. N'y va pas. 149 00:09:07,129 --> 00:09:09,591 Mosby, vous avez de la visite. 150 00:09:18,058 --> 00:09:20,810 - Salut, tout le monde. - Salut. 151 00:09:21,103 --> 00:09:22,687 Vous nous laissez une minute ? 152 00:09:27,150 --> 00:09:30,487 Avant que tu dises quoi que ce soit, je t'aime. 153 00:09:30,988 --> 00:09:32,155 Je t'aime aussi. 154 00:09:32,865 --> 00:09:34,741 - On peut oublier le... - C'est oublié. 155 00:09:36,451 --> 00:09:38,537 C'est ton dossier ? 156 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 Tout a l'air d'être normal. 157 00:09:45,669 --> 00:09:48,213 - Tu vas pouvoir le supporter. - Supporter quoi ? 158 00:09:54,136 --> 00:09:56,012 Ce matin, il l'a plaquée, et maintenant 159 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 elle le chevauche sur un lit d'hôpital. 160 00:09:58,764 --> 00:09:59,933 Un miracle. 161 00:10:00,599 --> 00:10:02,633 Je parie que si tu appelais le Vatican, 162 00:10:02,758 --> 00:10:06,189 ils te diraient que tous leurs miracles impliquent une chevauchée. 163 00:10:07,858 --> 00:10:11,611 Avril 2008, classe de maternelle de Lily. 164 00:10:12,237 --> 00:10:14,822 Tu vas retourner les supplier de te reprendre ? 165 00:10:14,988 --> 00:10:17,367 C'est fou. Tu détestais cet endroit. 166 00:10:17,533 --> 00:10:20,495 Je sais, mais le marché de l'emploi est très mauvais. 167 00:10:22,080 --> 00:10:26,209 Qui veut qu'oncle Marshall récupère son ancien travail ? 168 00:10:28,754 --> 00:10:31,422 Ils acclament n'importe quoi quand on prend ce ton. 169 00:10:31,588 --> 00:10:35,719 Un énorme pétrolier a déversé 20 mille tonnes de pétrole 170 00:10:35,844 --> 00:10:38,388 sur les côtes de l'Alaska, ce matin. 171 00:10:42,809 --> 00:10:43,893 Bonjour, Marshall. 172 00:10:44,411 --> 00:10:46,854 M. Hewitt, je suis venu m'excuser. 173 00:10:47,020 --> 00:10:50,192 Je vais chercher de la colle. Tu peux les surveiller ? 174 00:10:50,317 --> 00:10:51,318 Bien sûr. 175 00:10:52,860 --> 00:10:55,621 Quitter Nicholson, Hewitt et West était une grossière erreur 176 00:10:55,746 --> 00:10:57,073 et je m'en aperçois, aujourd'hui. 177 00:10:58,490 --> 00:11:01,786 Qui veut voir le grand monsieur mettre un tout petit chapeau ? 178 00:11:04,121 --> 00:11:06,917 Mon comportement a été irrespectueux. 179 00:11:07,042 --> 00:11:08,459 Ce n'était pas professionnel. 180 00:11:08,625 --> 00:11:10,379 Je suis un pèlerin. 181 00:11:10,504 --> 00:11:13,006 On dirait que j'ai un tout petit chapeau, 182 00:11:13,131 --> 00:11:16,968 mais en vérité, j'ai une tête anormalement grosse. 183 00:11:19,178 --> 00:11:23,808 Je traversais une période de stress et je ne dormais pas assez. 184 00:11:24,239 --> 00:11:27,479 Il y a sept ans de cela, 185 00:11:28,146 --> 00:11:31,649 j'avais une énorme tête de géant. 186 00:11:33,192 --> 00:11:36,071 J'ai acheté un appartement et on a eu des problèmes. 187 00:11:36,196 --> 00:11:38,823 Je ne veux pas vous ennuyer avec les détails. 188 00:11:38,989 --> 00:11:43,162 Je regrette seulement de n'avoir qu'une tête de géant 189 00:11:43,287 --> 00:11:45,079 à donner à mon pays. 190 00:11:47,968 --> 00:11:52,128 Monsieur, si vous vouliez bien me donner une autre chance... 191 00:11:52,294 --> 00:11:54,380 Je suis prêt à vous donner une seconde chance. 192 00:11:54,546 --> 00:11:57,675 Je me souviens de mes débuts. 193 00:11:58,260 --> 00:12:00,262 J'ignore combien d'heures j'ai travaillé. 194 00:12:00,387 --> 00:12:01,673 Je ne crois pas... 195 00:12:01,798 --> 00:12:04,391 Mon Dieu, j'ai des poux. 196 00:12:04,933 --> 00:12:07,121 Ces petits bâtards m'ont filé des poux. 197 00:12:07,246 --> 00:12:09,483 Ça me démange. Ne te gratte pas. 198 00:12:09,608 --> 00:12:12,398 Tu passeras pour un idiot. Tu récupéreras pas ton boulot. 199 00:12:12,564 --> 00:12:14,817 Bon, tu peux te gratter, mais reste subtile. 200 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 D'accord, ça ne fait rien. 201 00:12:17,779 --> 00:12:19,823 Quel attirant coin de bureau. 202 00:12:19,948 --> 00:12:23,618 Je meurs d'envie d'y frotter mon cuir chevelu infesté. 203 00:12:25,746 --> 00:12:26,954 Mais... 204 00:12:29,166 --> 00:12:30,333 Ça va, Eriksen ? 205 00:12:30,499 --> 00:12:32,252 Oui, très bien. 206 00:12:32,377 --> 00:12:34,253 Je vais bien. 207 00:12:34,573 --> 00:12:35,838 Continuez. 208 00:12:36,839 --> 00:12:38,008 L'esprit domine ta matière. 209 00:12:38,133 --> 00:12:43,263 Je n'ai pas de poux sur la tête, des larves creusant mon cuir chevelu 210 00:12:43,388 --> 00:12:45,808 et se frayant un passage jusqu'à mon cerveau. 211 00:12:45,933 --> 00:12:47,433 J'ai des poux. 212 00:12:47,599 --> 00:12:48,852 Des poux ? 213 00:12:48,977 --> 00:12:51,230 Sortez. Sortez de mon bureau. 214 00:12:52,397 --> 00:12:55,192 On a des poux. Évacuez le bâtiment. 215 00:12:56,108 --> 00:12:58,987 Sans ces poux, j'aurais récupéré mon emploi. 216 00:12:59,112 --> 00:13:00,196 J'aurais été là 217 00:13:00,571 --> 00:13:04,033 quand la Commission des Finances est venue faire une saisie. 218 00:13:04,449 --> 00:13:08,831 Dieu a envoyé les poux sur ma tête comme les sauterelles en Égypte 219 00:13:08,956 --> 00:13:11,417 pour me libérer de l'esclavagisme capitaliste. 220 00:13:11,542 --> 00:13:12,667 Un miracle. 221 00:13:15,002 --> 00:13:18,587 Vous vous êtes remis ensemble. 222 00:13:19,875 --> 00:13:22,218 Tu veux dire quoi par "remis ensemble" ? 223 00:13:22,384 --> 00:13:25,638 Eh bien, à cause de votre rupture. 224 00:13:25,804 --> 00:13:27,432 Quoi ? Non. 225 00:13:27,598 --> 00:13:29,851 C'était une petite dispute, pas une rupture. 226 00:13:31,727 --> 00:13:33,980 C'était une rupture ? Il a cru que c'était une rupture ? 227 00:13:35,414 --> 00:13:36,816 Quoi ? 228 00:13:37,495 --> 00:13:39,311 Quel salaud. 229 00:13:44,031 --> 00:13:46,576 C'était une rupture. Tu as rompu avec moi. 230 00:13:48,662 --> 00:13:50,538 J'ignorais que c'était une rupture. 231 00:13:50,704 --> 00:13:53,417 Tu rigoles ? J'ai dit : "Je me sens mal." 232 00:13:53,542 --> 00:13:56,377 Tu as répondu : "Ça va." Et tu es partie. 233 00:13:56,543 --> 00:13:59,840 Oui, j'ai dit "ça va" pour dire ça va. 234 00:13:59,965 --> 00:14:02,509 Comme quand le serveur propose d'autres muffins 235 00:14:02,634 --> 00:14:03,843 et qu'on répond : "Ça va." 236 00:14:04,009 --> 00:14:07,264 Exactement, et j'ai cru que ce "ça va" voulait dire 237 00:14:07,389 --> 00:14:10,433 que tu ne voulais plus de muffins relationnels métaphoriques. 238 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 C'est dingue. Oublie tout ça. 239 00:14:13,687 --> 00:14:17,024 Cet accident de voiture a bouleversé ma vie. 240 00:14:17,149 --> 00:14:19,108 Je t'aime. Je ne veux pas te quitter. 241 00:14:19,943 --> 00:14:21,972 Mais tu as voulu me quitter. 242 00:14:22,097 --> 00:14:25,865 Et si tu as eu ces sentiments, tu les auras sûrement encore. 243 00:14:26,031 --> 00:14:29,118 Et cette voiture ne t'emboutira pas à chaque fois. 244 00:14:29,578 --> 00:14:30,578 De quoi tu parles ? 245 00:14:31,497 --> 00:14:35,166 Tu voulais une rupture, eh bien tu l'as. 246 00:14:35,332 --> 00:14:37,794 - Quoi ? Stella, attends. - Tu sais quoi, Ted ? 247 00:14:37,960 --> 00:14:39,670 Ça va. 248 00:14:47,346 --> 00:14:50,097 Tu as rompu avec elle et elle ne le savait pas ? 249 00:14:50,263 --> 00:14:51,307 Apparemment. 250 00:14:51,473 --> 00:14:54,185 Et tu as vraiment dit : "Je veux rompre" ? 251 00:14:54,351 --> 00:14:56,730 Bien sûr que non. Qui dirait un truc pareil ? 252 00:14:56,855 --> 00:14:58,981 - C'est une phrase horrible. - C'est vrai. 253 00:15:03,777 --> 00:15:05,530 - Allô. - Bonjour, Ted Mosby ? 254 00:15:06,488 --> 00:15:09,450 Vous êtes dans les numéros d'urgence de Barney Stinson. 255 00:15:10,742 --> 00:15:13,704 - Que se passe-t-il ? - Voilà ce qui s'était passé : 256 00:15:14,037 --> 00:15:16,166 SENS UNIQUE 257 00:15:21,255 --> 00:15:23,423 J'ai réussi. J'ai réussi. 258 00:15:32,180 --> 00:15:36,185 Je n'arrive pas à croire que tu aies couru jusque-là. 259 00:15:36,687 --> 00:15:39,355 Je t'en prie, arrête de te flatter. 260 00:15:39,857 --> 00:15:41,942 Ce type a un ego démesuré. 261 00:15:42,401 --> 00:15:44,101 J'étais dans le quartier 262 00:15:44,226 --> 00:15:48,865 parce que je me rendais à une réunion très importante. 263 00:15:50,240 --> 00:15:53,662 Si tu es venu ramper à mes pieds, ne te fatigue pas. 264 00:15:53,787 --> 00:15:55,580 Ma vie est mortelle sans toi. 265 00:15:57,039 --> 00:16:00,329 Je peux même jouer la carte de la compassion avec les femmes. 266 00:16:00,454 --> 00:16:04,839 Au fait, il y a un os en bas qui n'est pas cassé. 267 00:16:05,549 --> 00:16:08,969 Marshall, tu sais de quoi je parle. 268 00:16:09,636 --> 00:16:10,928 Tope là. 269 00:16:13,219 --> 00:16:14,795 - Tu es sûr, mec ? - Oui. 270 00:16:14,920 --> 00:16:16,726 Pourquoi crois-tu que ma main est en l'air ? 271 00:16:18,228 --> 00:16:19,228 D'accord. 272 00:16:23,859 --> 00:16:25,409 Ça en valait le coup. 273 00:16:28,322 --> 00:16:30,407 Barney, tu... 274 00:16:31,450 --> 00:16:32,575 Tu aurais pu mourir. 275 00:16:35,245 --> 00:16:37,288 Pardon d'avoir brisé le code des potes. 276 00:16:37,454 --> 00:16:38,748 C'est moi qui suis désolé. 277 00:16:41,376 --> 00:16:43,169 On peut redevenir amis ? 278 00:16:43,335 --> 00:16:46,256 Barney, on est plus que des amis. 279 00:16:46,798 --> 00:16:47,924 On est des frères. 280 00:16:49,927 --> 00:16:52,428 - Tu es mon frère, Ted. - Tu es mon frère, Barney. 281 00:16:53,972 --> 00:16:55,516 Tu as entendu, Marshall ? 282 00:16:55,641 --> 00:16:58,434 - On est des frères. - Marshall aussi est mon frère. 283 00:16:59,144 --> 00:17:01,228 On est tous des frères. 284 00:17:01,394 --> 00:17:03,899 Oui, mais je suis ton meilleur frère, non ? 285 00:17:04,558 --> 00:17:07,063 Onde Barney et moi avons enterré la hache de guerre. 286 00:17:07,188 --> 00:17:09,446 Ça devient mièvre et gênant, après. 287 00:17:09,571 --> 00:17:10,948 Avançons un peu. 288 00:17:11,073 --> 00:17:13,656 Si j'avais regardé ce que les pompiers 289 00:17:13,781 --> 00:17:15,743 allaient faire, je me serais évanoui. 290 00:17:16,662 --> 00:17:20,874 Ils ont sorti une scie électrique et je me suis dit : 291 00:17:20,999 --> 00:17:23,167 "Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel." 292 00:17:23,627 --> 00:17:25,461 C'est affreux. Ils ont coupé quoi ? 293 00:17:26,421 --> 00:17:29,840 Mon costume. Mon beau costume. 294 00:17:31,258 --> 00:17:34,284 Mais toi et Ted êtes toujours en vie. 295 00:17:34,409 --> 00:17:36,265 C'est incroyable. 296 00:17:36,390 --> 00:17:39,308 Deux miracles en une journée. 297 00:17:41,393 --> 00:17:42,938 Quel est ton problème ? 298 00:17:43,063 --> 00:17:45,147 Comment peux-tu être aussi cynique ? 299 00:17:45,313 --> 00:17:47,775 - Tu veux vraiment le savoir ? - Oui. 300 00:17:48,402 --> 00:17:50,195 D'accord. 301 00:17:50,320 --> 00:17:53,489 Quand j'étais enfant, j'avais un chien, Sir Grifouille. 302 00:17:55,284 --> 00:18:00,079 Bref, il a vieilli et mes parents ont voulu le faire piquer. 303 00:18:00,664 --> 00:18:03,751 C'était le jour le plus dur de ma jeune vie. 304 00:18:03,876 --> 00:18:07,211 Au revoir, Sir Grifouille. Je t'aime. 305 00:18:09,546 --> 00:18:13,844 Une fois chez le vétérinaire, il leur a dit que le jour même, 306 00:18:13,969 --> 00:18:16,055 il avait appris une procédure expérimentale 307 00:18:16,180 --> 00:18:18,891 appelée une cérébro testudine xénographie canine. 308 00:18:19,433 --> 00:18:21,156 - Vous connaissez ? - Non. 309 00:18:21,725 --> 00:18:24,021 Cette opération a sauvé la vie de Sir Grifouille. 310 00:18:24,146 --> 00:18:26,355 - Il a vécu encore sept ans. - Un miracle. 311 00:18:26,521 --> 00:18:29,984 Mais il y avait un effet secondaire très gênant. 312 00:18:30,787 --> 00:18:33,863 Sir Grifouille, bienvenue à la maison. 313 00:18:36,615 --> 00:18:38,075 Il s'était transformé en tortue. 314 00:18:39,409 --> 00:18:40,911 Je sais. C'est bizarre. 315 00:18:42,204 --> 00:18:43,982 C'était une complication très courante 316 00:18:44,107 --> 00:18:46,835 de la cérébro testudine xénographie canine. 317 00:18:46,960 --> 00:18:49,920 Et il ne se souvenait plus de ses anciens tours. 318 00:18:51,840 --> 00:18:54,050 Va chercher, Grifouille. Va chercher. 319 00:18:54,510 --> 00:18:56,303 Va chercher. 320 00:18:56,428 --> 00:18:58,804 Va chercher, Grifouille. Va chercher. 321 00:19:01,934 --> 00:19:04,853 - Combien de temps avant... - Trop longtemps pour en être fière. 322 00:19:05,437 --> 00:19:07,063 Trop longtemps pour en être fière. 323 00:19:08,813 --> 00:19:11,902 C'est là que j'ai compris que les miracles n'existent pas. 324 00:19:12,818 --> 00:19:13,818 Excusez-moi. 325 00:19:16,156 --> 00:19:17,239 Vous êtes encore là ? 326 00:19:18,073 --> 00:19:20,153 On a vos résultats depuis une heure. Vous allez bien. 327 00:19:20,242 --> 00:19:21,994 Quoi ? Et vous n'avez rien dit ? 328 00:19:22,160 --> 00:19:23,205 Désolé. 329 00:19:23,330 --> 00:19:25,833 J'ai eu la grossièreté de ressusciter un type 330 00:19:25,958 --> 00:19:27,541 avec un râteau dans la poitrine. 331 00:19:29,292 --> 00:19:31,003 Je dois y aller. Barney... 332 00:19:31,169 --> 00:19:32,963 Vas-y. 333 00:19:33,129 --> 00:19:35,160 Cours, Ted, cours. 334 00:19:36,093 --> 00:19:38,260 Je t'ai toujours appris à... 335 00:19:38,426 --> 00:19:39,426 Il est parti. 336 00:19:41,680 --> 00:19:45,067 Ted dit qu'il a vu sa vie défiler devant ses yeux. 337 00:19:45,192 --> 00:19:47,603 Il a vu les trucs qu'il aime. Toi aussi ? 338 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 Je sais ce qu'il a vu. 339 00:19:49,439 --> 00:19:50,898 - Des nichons. - Du scotch. 340 00:19:51,400 --> 00:19:53,235 - Du fric. - Des costumes. 341 00:19:53,360 --> 00:19:55,277 - Un costume en fric. - Et en nichons. 342 00:19:55,443 --> 00:19:58,197 Un nichon géant portant un costume en fric. 343 00:19:58,363 --> 00:20:01,659 Et du scotch coulant du nichon. 344 00:20:02,452 --> 00:20:04,495 C'est à peu près tout ce que tu aimes, non ? 345 00:20:07,040 --> 00:20:09,126 Oui, à peu près. 346 00:20:10,627 --> 00:20:14,214 Beaucoup d'événements étranges me sont arrivés dans la vie. 347 00:20:14,339 --> 00:20:17,634 Mais cet accident est l'un des rares que j'appelle un miracle. 348 00:20:17,759 --> 00:20:21,595 Pas à cause de ce qui s'est passé, mais pour ce qui est arrivé ensuite. 349 00:20:27,726 --> 00:20:28,936 Je peux te parler ? 350 00:20:34,776 --> 00:20:37,321 Je t'ai gagné ce kangourou orange. 351 00:20:39,531 --> 00:20:40,532 Merci. 352 00:20:42,117 --> 00:20:44,244 J'ai réfléchi à ce qui a changé 353 00:20:44,369 --> 00:20:46,372 entre le moment où je t'ai quittée 354 00:20:46,497 --> 00:20:48,540 et celui où j'ai voulu te récupérer. 355 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Et j'ai finalement compris ce qui s'est passé. 356 00:20:52,920 --> 00:20:55,729 Tu t'es fait emboutir par un abruti au téléphone ? 357 00:20:56,924 --> 00:20:59,009 J'ai changé. 358 00:20:59,259 --> 00:21:01,093 Je suis prêt à te donner ce que tu veux. 359 00:21:01,923 --> 00:21:04,854 J'ai passé dix minutes sur cette foutue machine 360 00:21:04,979 --> 00:21:07,349 pour attraper la fausse bague en diamant. 361 00:21:08,101 --> 00:21:10,686 Mais je n'ai attrapé que ce kangourou orange. 362 00:21:10,852 --> 00:21:12,688 Une bague en diamant ? 363 00:21:14,858 --> 00:21:16,944 Veux-tu m'épouser ?