1 00:00:02,800 --> 00:00:05,000 Copii, aceasta e povestea calatoriei cu taxiul 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,800 care mi-a schimbat viata 3 00:00:07,100 --> 00:00:09,500 Stiu ca suna nebunesc, dar tot ce stiu e ca 4 00:00:09,500 --> 00:00:12,900 viata mea ar fi fost diferita daca as fi luat, sa zicem... 5 00:00:12,900 --> 00:00:14,400 acel taxi 6 00:00:15,700 --> 00:00:17,000 sau celalalt 7 00:00:17,900 --> 00:00:18,900 Dumnezeu stie ce s-ar fi intamplat 8 00:00:18,900 --> 00:00:21,000 daca l-as fi luat pe acela 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,000 Dar l-am luat pe acesta 10 00:00:27,400 --> 00:00:29,700 Si mi-a schimbat toata viata 11 00:00:37,800 --> 00:00:39,700 Dar mai intai, trebuie sa dam putin inapoi 12 00:00:40,800 --> 00:00:41,800 Hei. 13 00:00:42,100 --> 00:00:43,300 Avem cumva bere in frigider? 14 00:00:43,300 --> 00:00:44,800 E 10:00 dimineata. 15 00:00:44,800 --> 00:00:46,200 Adu-mi si mie una. 16 00:00:47,400 --> 00:00:48,400 Deci, 17 00:00:48,400 --> 00:00:50,800 ceva rau tocmai s-a intamplat. 18 00:00:51,500 --> 00:00:53,900 Eu si Stella luam micul dejun. 19 00:00:54,600 --> 00:00:56,700 Sora mea tocmai s-a despartit de iubitul ei. 20 00:00:56,700 --> 00:00:57,900 Ce bine, in sfarsit pot s-o spun. 21 00:00:57,900 --> 00:00:58,900 Il uram pe tipul ala! 22 00:00:58,900 --> 00:01:00,500 Tot ceea ce zicea era: 23 00:01:00,500 --> 00:01:02,000 "Sunt vegetarian. 24 00:01:02,000 --> 00:01:03,600 Pestii simt durerea. 25 00:01:03,600 --> 00:01:05,700 Nu sunt niciodata constipat." 26 00:01:05,700 --> 00:01:07,100 Tipul e un idiot. 27 00:01:07,100 --> 00:01:08,100 De fapt, sora mea se marita cu el. 28 00:01:08,100 --> 00:01:10,400 Vroiam doar opinia ta sincera. 29 00:01:10,900 --> 00:01:12,500 E chiar un tip de treaba. 30 00:01:12,500 --> 00:01:15,500 Cred ca e intelept... 31 00:01:17,100 --> 00:01:18,900 In fine, au ales data si, 32 00:01:19,100 --> 00:01:19,900 ai vrea sa mergi cu mine, 33 00:01:19,900 --> 00:01:21,200 sa radem de el 34 00:01:21,200 --> 00:01:23,800 cum merge spre altar descult imbracat intr-un costum de canepa? 35 00:01:23,800 --> 00:01:25,100 Da, sigur. Cand e? 36 00:01:25,100 --> 00:01:26,800 Primul weekend din noiembrie. 37 00:01:27,400 --> 00:01:27,800 Si asta e 38 00:01:27,800 --> 00:01:28,700 ceva rau? 39 00:01:28,700 --> 00:01:30,800 Ca te-a invitat la o nunta? 40 00:01:30,800 --> 00:01:32,000 Peste 6 luni de acum incolo. 41 00:01:32,000 --> 00:01:35,200 Ca si cum noi vom fi impreuna si peste 6 luni. 42 00:01:35,200 --> 00:01:35,800 Va amintiti 43 00:01:35,800 --> 00:01:37,200 teoria lui Barney despre cum trebuie sa-ti faci planuri 44 00:01:37,200 --> 00:01:38,300 cand esti intr-o relatie? 45 00:01:38,900 --> 00:01:40,200 In al patrulea rand. 46 00:01:40,200 --> 00:01:41,200 Ted, nu. 47 00:01:41,200 --> 00:01:44,100 Incalci regula timpului. 48 00:01:44,100 --> 00:01:44,800 Niciodata nu trebuie sa-ti faci 49 00:01:44,800 --> 00:01:46,400 planuri de viitor pentru 50 00:01:46,400 --> 00:01:48,400 o perioada mai mare decat perioada in care ati fost impreuna. 51 00:01:48,400 --> 00:01:50,200 Esti impreuna cu fata asta.. de cat timp, de vreo 2 saptamani? 52 00:01:50,200 --> 00:01:53,400 Nu, n-o vei duce la un concert Springsteen in ianuarie. 53 00:01:54,700 --> 00:01:57,800 Pana atunci nici n-o sa-ti mai amintesti cine e Robin asta. 54 00:01:59,300 --> 00:02:02,000 Ugh, il ador pe Springsteen! 55 00:02:02,000 --> 00:02:04,800 E varianta americana a lui Bryan Adams. 56 00:02:04,800 --> 00:02:06,000 Bine... 57 00:02:06,900 --> 00:02:08,200 Barney avea dreptate. 58 00:02:08,200 --> 00:02:10,000 Din momentul in care a inceput sa vorbeasca despre nunta, 59 00:02:10,000 --> 00:02:11,200 m-am panicat. 60 00:02:11,700 --> 00:02:13,100 Oh, pare asa de distractiv. 61 00:02:13,100 --> 00:02:15,000 Mmm. De abia astept sa mergem 62 00:02:15,000 --> 00:02:16,600 peste 6 luni. 63 00:02:17,000 --> 00:02:19,200 Ceea ce inseamna de doua ori mai mult timp decat perioada noastra impreuna. 64 00:02:19,200 --> 00:02:20,200 Uh-oh. 65 00:02:20,600 --> 00:02:22,100 Sunt sigur ca va veni si fata ta Lucy 66 00:02:22,100 --> 00:02:25,100 si va fi ca... o excursie in familie. 67 00:02:25,700 --> 00:02:28,100 Prima noastra excursie ca o familie haioasa. 68 00:02:28,100 --> 00:02:30,400 Va fi... foarte tare. 69 00:02:30,400 --> 00:02:32,100 Oh, frate. 70 00:02:32,700 --> 00:02:35,000 Wow, cred ca au deschis caldura aici. 71 00:02:36,400 --> 00:02:37,900 ce se intampla, Ted? 72 00:02:39,200 --> 00:02:40,100 Trebuie sa vorbim. 73 00:02:40,100 --> 00:02:41,300 Oh. Oh. Oh. 74 00:02:41,300 --> 00:02:42,900 "Trebuie sa vorbim"? 75 00:02:42,900 --> 00:02:46,000 Exista doar 2 situatii cand spui asa ceva cuiva, 76 00:02:46,000 --> 00:02:47,500 si doar daca esti insarcinat, 77 00:02:47,500 --> 00:02:49,700 altfel pare ca si cum te-ai despartit de ea. 78 00:02:50,300 --> 00:02:51,400 Da, m-am despartit de ea. 79 00:02:52,600 --> 00:02:54,200 Si cum a reactionat? 80 00:02:54,200 --> 00:02:55,000 Um... 81 00:02:55,500 --> 00:02:57,600 Incerc sa fiu sincer cu tine. 82 00:02:58,000 --> 00:03:00,200 Stii ce, Ted? Trebuie sa plec la munca. 83 00:03:00,200 --> 00:03:01,200 Stella, putem macar... 84 00:03:01,200 --> 00:03:03,200 Nu vreau sa ramana asa. 85 00:03:03,200 --> 00:03:04,600 Nu, Ted, e in regula. 86 00:03:04,900 --> 00:03:06,200 Suntem in regula. 87 00:03:08,600 --> 00:03:09,700 Ow! 88 00:03:09,700 --> 00:03:11,400 Uite, stiu ca suna aiurea ce am facut, 89 00:03:11,400 --> 00:03:12,400 dar Stella e mama. 90 00:03:12,400 --> 00:03:14,100 Trebuie sa fiu responsabil. 91 00:03:14,100 --> 00:03:15,700 Am sentimentele astea acum, 92 00:03:15,700 --> 00:03:17,200 daca nu o sa dispara niciodata? 93 00:03:17,200 --> 00:03:18,700 Daca va fi din ce in ce mai rau 94 00:03:18,700 --> 00:03:20,900 si peste 6 luni ma voi desparti de ea 95 00:03:20,900 --> 00:03:23,400 din cauza unui somon cu tofu de la nunta surorii ei? 96 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 Nu-i pot face asta. 97 00:03:24,400 --> 00:03:25,800 Si sigur nu pot sa-i fac asta 98 00:03:25,800 --> 00:03:27,200 fiicei ei. 99 00:03:27,600 --> 00:03:30,000 Stiu ca e aiurea, dar, din toata povestea, eu sunt personajul bun. 100 00:03:32,000 --> 00:03:33,400 E decizia cea mai corecta. 101 00:03:34,000 --> 00:03:35,900 Si astfel, ajungem la calatoria cu taxiul 102 00:03:40,400 --> 00:03:42,700 Buna ziua, pot vorbi cu Marshall Eriksen? 103 00:04:42,700 --> 00:04:43,800 Hei, prieteni. 104 00:04:44,300 --> 00:04:45,500 Jell-O? 105 00:04:47,500 --> 00:04:49,500 106 00:04:49,500 --> 00:04:52,800 traducerea: andreea_i22@yahoo.com 107 00:04:54,500 --> 00:04:58,500 108 00:05:03,100 --> 00:05:05,100 Nu-mi vine sa cred. Esti bine. 109 00:05:05,100 --> 00:05:06,300 Nu, nu sunt bine. 110 00:05:06,300 --> 00:05:08,600 Am facut cea mai mare greseala din viata mea. 111 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 O vreau pe Stella inapoi. 112 00:05:09,600 --> 00:05:12,400 Cred ca i-am lasat 10 mesaje, iar telefonul ei e inchis. 113 00:05:12,400 --> 00:05:12,900 E la acea arcada 114 00:05:12,900 --> 00:05:15,200 Kiddie Funland cu fiica ei. 115 00:05:16,300 --> 00:05:17,000 Te rog. 116 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 Lasa-ma sa merg la Kiddie Funland. 117 00:05:19,200 --> 00:05:20,700 Prietene, poti sa zici ce vrei, 118 00:05:20,700 --> 00:05:22,600 dar nu vei primi morfina. 119 00:05:22,600 --> 00:05:24,700 Nu, vorbesc serios, trebuie sa plec de aici. 120 00:05:24,900 --> 00:05:27,000 Nu pleci nicaieri pana nu primim rezultatele de la analize. 121 00:05:27,000 --> 00:05:28,300 Poti sa ai sangerari interne. 122 00:05:28,300 --> 00:05:30,400 Creierul tau poate sa fie tot plin de sange. 123 00:05:30,400 --> 00:05:31,900 Crezi ca e bine pentru el? 124 00:05:31,900 --> 00:05:33,100 Nu e. 125 00:05:33,300 --> 00:05:35,200 Ce aiurea. 126 00:05:35,200 --> 00:05:36,200 Ce aiurea! Ce aiurea! Tu... 127 00:05:36,200 --> 00:05:37,800 Glumesti? 128 00:05:38,000 --> 00:05:38,900 Ai scapat cu viata 129 00:05:38,900 --> 00:05:41,500 dintr-un accident de masina fara nicio zgarietura. 130 00:05:41,700 --> 00:05:43,600 Azi a avut loc un miracol. 131 00:05:43,600 --> 00:05:45,400 Oh, iar incepem. 132 00:05:45,700 --> 00:05:47,300 Nu crezi ca a fost un miracol? 133 00:05:47,300 --> 00:05:49,700 Nu exista asa ceva. 134 00:05:49,700 --> 00:05:52,800 Martie 2006, Barul MacLaren's. 135 00:05:53,700 --> 00:05:54,200 Oh. 136 00:05:54,200 --> 00:05:55,000 Ingrozitor. Usor. 137 00:05:55,000 --> 00:05:56,600 Ala a intrat! Usor. 138 00:05:56,600 --> 00:05:58,000 Ow. Incepem. 139 00:05:59,900 --> 00:06:01,700 Hei! 140 00:06:01,900 --> 00:06:02,500 Bravo. 141 00:06:02,500 --> 00:06:03,900 Noroc... 142 00:06:03,900 --> 00:06:05,200 Mm-hmm. 143 00:06:11,800 --> 00:06:13,000 Nu... se poate 144 00:06:13,000 --> 00:06:15,400 Asta nu e posibil. 145 00:06:15,700 --> 00:06:18,700 Am murit? 146 00:06:19,100 --> 00:06:20,600 Miracol! 147 00:06:20,800 --> 00:06:23,100 Un creion i-a intrat in nas lui Barney, 148 00:06:23,100 --> 00:06:25,100 iar tu numesti asta miracol. 149 00:06:25,100 --> 00:06:27,400 Atunci ai o explicatie mai buna? 150 00:06:27,400 --> 00:06:29,900 Un magar baut cu o cutie de creioane? 151 00:06:29,900 --> 00:06:32,200 POate Dumnezeu 152 00:06:32,200 --> 00:06:35,000 si o cutie de creioane numita "destin" 153 00:06:36,000 --> 00:06:38,800 Daca tot vorbim de Barney, ar trebui sa-l sun. 154 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 De ce? Nu mai suntem prieteni. 155 00:06:40,400 --> 00:06:42,600 Tu ai vrea sa stii daca i s-ar intampla asa ceva lui Barney. 156 00:06:44,600 --> 00:06:45,500 Spune pentru Barney. 157 00:06:45,500 --> 00:06:46,800 Hei, Barney. 158 00:06:46,800 --> 00:06:48,700 Asculta, trebuie sa-ti zic ceva. 159 00:06:48,700 --> 00:06:51,200 Oh, incepem. 160 00:06:51,200 --> 00:06:52,400 Chiar asteptam momentul asta. 161 00:06:52,400 --> 00:06:53,600 Ai vorbit cu Robin. 162 00:06:53,600 --> 00:06:55,100 Si ti-a spus ce se afla sub capota 163 00:06:55,100 --> 00:06:57,300 iar acum vrei sa faci o tura cu mine. 164 00:06:57,300 --> 00:07:00,400 Nici daca o fierbi in detergent. 165 00:07:00,900 --> 00:07:02,300 E despre Ted. 166 00:07:02,300 --> 00:07:03,400 Ted? 167 00:07:04,300 --> 00:07:06,100 Fostul meu cel mai bun prieten, Ted 168 00:07:06,100 --> 00:07:07,900 pe care te-am rugat sa nu-l mai mentionezi niciodata? 169 00:07:07,900 --> 00:07:08,900 Da. 170 00:07:08,900 --> 00:07:10,600 A avut un accident de masina. 171 00:07:10,600 --> 00:07:12,200 E la Spitalul Saint Anthony. 172 00:07:12,200 --> 00:07:13,300 Totul e... 173 00:07:14,400 --> 00:07:16,600 Nu, inteleg.... 174 00:07:16,600 --> 00:07:19,800 trebuie sa rezolvi ceva important. 175 00:07:19,800 --> 00:07:20,600 Bine. 176 00:07:20,600 --> 00:07:22,000 Oh, sigur 177 00:07:22,000 --> 00:07:23,500 Ii transmit ca-l iubesti. 178 00:07:23,500 --> 00:07:24,600 Bine. 179 00:07:24,900 --> 00:07:26,100 Costumarea! 180 00:07:26,500 --> 00:07:28,800 Mereu zice lucruri de genul asta! 181 00:07:29,300 --> 00:07:31,100 Ti-a inchis, nu-i asa? Da. 182 00:07:31,300 --> 00:07:33,000 Vezi, ti-am zis. Nu mai suntem prieteni. 183 00:07:34,800 --> 00:07:36,700 ?????? (Prietenul meu cel mai bun are nevoie de mine) 184 00:07:40,100 --> 00:07:41,700 Ce a zis? 185 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Ah, la adresa 13... Ce? 186 00:07:44,600 --> 00:07:45,300 Tu... 187 00:07:46,900 --> 00:07:48,400 Vin, Ted. 188 00:07:50,000 --> 00:07:52,600 Si ce te-a facut sa te razgandesti in legatura cu Stella? 189 00:07:52,600 --> 00:07:56,000 Eram in taxi si masina venea spre mine, 190 00:07:56,300 --> 00:07:58,400 si stii cum se zice ca-ti apare toata viata pe 191 00:07:58,400 --> 00:08:00,700 dinaintea ochilor cand esti foarte aproape de moarte? 192 00:08:00,700 --> 00:08:01,900 Ei bine, nu se intampla asa 193 00:08:02,100 --> 00:08:03,500 Nu vezi tot 194 00:08:03,700 --> 00:08:05,600 Doar lucrurile pe care le iubesti 195 00:08:09,000 --> 00:08:10,100 Iar in acel moment am realizat 196 00:08:10,100 --> 00:08:12,400 ca Stella e cea mai importanta din viata mea 197 00:08:12,400 --> 00:08:13,700 si trebuie sa fim din nou impreuna. 198 00:08:13,700 --> 00:08:14,700 Aw! 199 00:08:14,700 --> 00:08:15,800 Miracol! 200 00:08:15,800 --> 00:08:17,100 Foarte dragut. 201 00:08:17,100 --> 00:08:19,000 Foarte romantic. 202 00:08:19,300 --> 00:08:20,600 Dar miracol nu. 203 00:08:20,800 --> 00:08:23,900 Iulie 1999. 204 00:08:23,900 --> 00:08:25,200 Aeroportul Kennedy. 205 00:08:26,200 --> 00:08:28,000 Si, ti-a placut... 206 00:08:29,100 --> 00:08:30,700 Amsterdam? 207 00:08:30,700 --> 00:08:31,700 Nu. 208 00:08:31,700 --> 00:08:33,000 Nimic ilegal. 209 00:08:33,000 --> 00:08:34,200 Doar picturi. 210 00:08:35,400 --> 00:08:37,000 Bine, Bob Marley. 211 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Trebuie sa avem o discutie. 212 00:08:43,000 --> 00:08:44,700 Schimbarea turei. 213 00:08:49,300 --> 00:08:51,100 Oh, Amsterdam. 214 00:08:51,600 --> 00:08:53,300 In regula. 215 00:08:54,100 --> 00:08:56,100 Esti liber, frate. 216 00:09:00,600 --> 00:09:02,200 Miracol! 217 00:09:03,600 --> 00:09:05,100 Sa nu te duci inspre lumina! 218 00:09:05,100 --> 00:09:06,400 Sa nu o faci! 219 00:09:07,100 --> 00:09:08,100 Hei, Mosby, 220 00:09:08,100 --> 00:09:09,700 ai un vizitator. 221 00:09:18,400 --> 00:09:19,600 Hei. 222 00:09:19,600 --> 00:09:21,000 Hei. Hei. Hei. 223 00:09:21,500 --> 00:09:23,400 Ne puteti lasa un minut? 224 00:09:27,500 --> 00:09:29,500 Stella, inainte sa zici ceva... 225 00:09:30,100 --> 00:09:31,300 Te iubesc. 226 00:09:31,300 --> 00:09:32,900 Si eu te iubesc. 227 00:09:33,200 --> 00:09:33,900 Putem uita totul... 228 00:09:33,900 --> 00:09:35,600 E deja uitat. 229 00:09:36,800 --> 00:09:38,100 Asta e fisa ta? 230 00:09:40,300 --> 00:09:41,400 Bine. 231 00:09:41,400 --> 00:09:42,900 Uh-huh. 232 00:09:43,200 --> 00:09:44,800 Totul pare in regula. 233 00:09:45,900 --> 00:09:47,500 Cred ca poti sa suporti. 234 00:09:47,500 --> 00:09:48,800 Sa suport ce? 235 00:09:52,100 --> 00:09:54,400 Aww! Aww! Aww! 236 00:09:54,400 --> 00:09:55,300 In dimineata asta a parasit-o 237 00:09:55,300 --> 00:09:56,500 si acum 238 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 ea il "calareste" in spital. 239 00:09:59,400 --> 00:10:01,000 Miracol! Da, 240 00:10:01,000 --> 00:10:02,600 pun pariu ca daca suni la Vatican, 241 00:10:02,600 --> 00:10:04,800 iti vor spune ca majoritatea miracolelor 242 00:10:04,800 --> 00:10:06,900 implica si calaritul. 243 00:10:08,100 --> 00:10:10,100 Aprilie 2008. 244 00:10:10,100 --> 00:10:12,200 Clasa lui Lily. 245 00:10:12,600 --> 00:10:13,600 Vrei sa mergi acolo 246 00:10:13,600 --> 00:10:15,100 si sa-l implori sa-ti dea slujba inapoi? 247 00:10:15,100 --> 00:10:16,300 E o idee nebuna. 248 00:10:16,300 --> 00:10:18,200 Nu ti-a placut sa lucrezi acolo. 249 00:10:18,200 --> 00:10:21,300 Stiu ca nu prea se mai gasesc locuri de munca acum. 250 00:10:22,200 --> 00:10:23,700 Hei, copii, 251 00:10:23,700 --> 00:10:26,600 cine vrea ca unchiul Marshall sa-si recapete vechea slujba? 252 00:10:26,600 --> 00:10:28,900 yey 253 00:10:28,900 --> 00:10:29,600 Se bucura 254 00:10:29,600 --> 00:10:32,100 indiferent de ce le zici. 255 00:10:32,100 --> 00:10:34,000 Copii, o nava petroliera 256 00:10:34,000 --> 00:10:36,300 a varsat 5 milioane de galoane de ulei 257 00:10:36,300 --> 00:10:38,700 in largul coastei Alaska in aceasta dimineata! 258 00:10:38,700 --> 00:10:41,100 yey 259 00:10:43,300 --> 00:10:44,500 Salut, Marshall 260 00:10:44,500 --> 00:10:45,200 Dle Hewitt, 261 00:10:45,200 --> 00:10:47,000 am venit sa-mi cer scuze. 262 00:10:47,500 --> 00:10:48,700 Ma duc sa mai aduc niste lipici. 263 00:10:48,700 --> 00:10:50,400 Ai tu grija de ei pentru putin timp? 264 00:10:50,400 --> 00:10:51,500 Sigur. 265 00:10:52,500 --> 00:10:56,000 Sa parasesc firma Nicholson, Hewitt, si West a fost o greseala imensa, 266 00:10:56,000 --> 00:10:57,900 iar acum realizez asta. 267 00:10:57,900 --> 00:10:58,500 Si... 268 00:10:58,800 --> 00:11:00,200 cine vrea sa-l vada pe tipul mare 269 00:11:00,200 --> 00:11:02,100 punandu-si palariile astea mici? 270 00:11:02,100 --> 00:11:04,400 yey 271 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Comportamentul meu a fost necuviincios. 272 00:11:07,400 --> 00:11:08,900 Neprofesional. 273 00:11:09,100 --> 00:11:10,900 Sunt un pelerin. 274 00:11:10,900 --> 00:11:13,400 Stiu ca pare ca si cum as avea o palarie mica, 275 00:11:13,400 --> 00:11:17,700 dar de fapt am un cap anormal de mare! 276 00:11:19,500 --> 00:11:22,000 Am trecut printr-o perioada stresanta. 277 00:11:22,600 --> 00:11:24,400 Nu ma puteam odihni. 278 00:11:24,400 --> 00:11:28,400 In urma cu optzeci si sapte de ani, 279 00:11:28,400 --> 00:11:32,100 am avut un cap urias! 280 00:11:33,400 --> 00:11:34,800 Tocmai am cumparat un apartament, 281 00:11:34,800 --> 00:11:36,500 si au fost ceva probleme. 282 00:11:36,500 --> 00:11:39,300 Nu vreau sa va plictisesc cu detaliile. 283 00:11:39,300 --> 00:11:43,600 Singurul meu regret e ca 284 00:11:43,600 --> 00:11:45,800 am un cap urias pentru tara mea. 285 00:11:48,100 --> 00:11:50,100 Dle, daca ati putea lua in considerare 286 00:11:50,100 --> 00:11:52,600 posibilitatea unei noi sanse... Marshall. 287 00:11:52,600 --> 00:11:54,800 Sunt dispus sa-ti ofer o a doua sansa. 288 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 Imi amintesc 289 00:11:55,800 --> 00:11:58,000 primii mei ani ca avocat. 290 00:11:58,500 --> 00:12:00,500 Nu-mi amintesc cat timp am pierdut. 291 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 Nici nu cred... 292 00:12:02,000 --> 00:12:03,300 Oh, Dumnezeule 293 00:12:03,600 --> 00:12:05,300 am paduchi 294 00:12:05,300 --> 00:12:07,500 Nenorocitii aia mici mi-au dat paduchi 295 00:12:07,500 --> 00:12:08,800 Dumnezeule, ma mananca 296 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 Nu te scarpina 297 00:12:09,800 --> 00:12:10,800 O sa arati aiurea 298 00:12:10,800 --> 00:12:12,200 Nu-ti vei primi niciodata slujba inapoi 299 00:12:12,400 --> 00:12:15,600 Bine, te poti scarpina, dar fa-o subtil 300 00:12:16,400 --> 00:12:18,000 Asta nu functioneaza 301 00:12:18,000 --> 00:12:20,300 colt ascultit si dulce al biroului 302 00:12:20,300 --> 00:12:23,400 cat imi doresc sa-mi frec de tine scalpul infestat 303 00:12:24,500 --> 00:12:28,400 Eram... doar, uh... 304 00:12:29,400 --> 00:12:30,800 Esti bine, Eriksen? 305 00:12:30,800 --> 00:12:32,700 Oh! Oh, da, sunt bine. 306 00:12:32,700 --> 00:12:35,100 Sunt bine. 307 00:12:35,100 --> 00:12:36,300 Continuati. 308 00:12:36,700 --> 00:12:38,000 Mintea controleaza corpul 309 00:12:38,000 --> 00:12:40,600 Nu exista paduchi in parul meu 310 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 care depun oua 311 00:12:41,800 --> 00:12:43,700 care-si fac adapost in capul meu 312 00:12:43,700 --> 00:12:46,100 facandu-si drum spre creierul meu 313 00:12:46,100 --> 00:12:47,600 Am paduchi! 314 00:12:47,600 --> 00:12:49,700 "Paduchi"?! Paduchi! Iesi afara! 315 00:12:49,700 --> 00:12:51,300 Iesi din biroul meu! 316 00:12:52,700 --> 00:12:53,600 Avem paduchi! 317 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 Toata lumea afara din cladire. 318 00:12:56,500 --> 00:12:57,400 Daca nu erau paduchii, 319 00:12:57,400 --> 00:12:58,700 mi-as fi primit slujba inapoi, 320 00:12:58,700 --> 00:13:00,900 si as fi lucrat acolo cand, 321 00:13:00,900 --> 00:13:03,400 2 saptamani mai tarziu, Comisia de Schimb si Securitate 322 00:13:03,400 --> 00:13:04,700 i-a prins 323 00:13:04,900 --> 00:13:06,700 Dumnezeu mi-a trimis acei paduchi 324 00:13:06,700 --> 00:13:09,300 la fel cum a trimis lacustele in Egipt: 325 00:13:09,300 --> 00:13:12,000 sa ma elibereze de sclavia corporativa. 326 00:13:12,000 --> 00:13:13,400 Miracol. 327 00:13:14,900 --> 00:13:15,400 Hei. 328 00:13:15,400 --> 00:13:17,100 Oh, sunt atat de fericita 329 00:13:17,100 --> 00:13:19,500 ca tu si Ted v-ati impacat. Da. 330 00:13:20,100 --> 00:13:22,600 Stai putin, ce vrei sa spui cu "v-ati impacat"? 331 00:13:22,600 --> 00:13:25,800 Stii tu, pentru ca v-ati despartit. 332 00:13:26,000 --> 00:13:27,700 Ce? Oh, nu. 333 00:13:27,700 --> 00:13:28,800 A fost doar o cearta minora. 334 00:13:28,800 --> 00:13:30,300 Nu a fost o despartire. 335 00:13:31,800 --> 00:13:34,800 A fost o despartire? A crezut ca ne-am despartit? 336 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 Ce? 337 00:13:37,600 --> 00:13:39,500 Nemernicul! 338 00:13:44,100 --> 00:13:45,700 A fost o despartire. Nu-i asa? 339 00:13:45,700 --> 00:13:47,100 Te-ai despartit de mine. 340 00:13:47,500 --> 00:13:48,400 Da. 341 00:13:48,900 --> 00:13:51,000 Nu stiam ca a fost o despartire. 342 00:13:51,000 --> 00:13:52,200 Vorbesti serios? 343 00:13:52,200 --> 00:13:53,700 Ti-am zis: "Ma simt ingrozitor" 344 00:13:53,700 --> 00:13:55,300 Tu mi-ai raspuns: "Suntem in regula" 345 00:13:55,300 --> 00:13:56,800 Apoi te-ai ridicat si ai plecat. 346 00:13:56,800 --> 00:13:58,700 Da, am zis: "Suntem in regula" 347 00:13:58,700 --> 00:14:00,300 ca in "E in regula" 348 00:14:00,300 --> 00:14:01,700 Cand chelnerul vine si te intreaba 349 00:14:01,700 --> 00:14:04,100 daca mai vrei briose si tu-i spui "E in regula" 350 00:14:04,100 --> 00:14:07,700 Exact, iar eu am crezut 351 00:14:07,700 --> 00:14:08,800 ca nu mai vrei 352 00:14:08,800 --> 00:14:11,100 nicio briosa metaforica. 353 00:14:11,900 --> 00:14:13,000 E o nebunie. 354 00:14:13,000 --> 00:14:13,800 Uita tot ce s-a intamplat. 355 00:14:13,800 --> 00:14:17,500 S-a intamplat inainte de accidentul care mi-a schimbat viata. 356 00:14:17,500 --> 00:14:18,100 Te iubesc. 357 00:14:18,100 --> 00:14:19,900 Nu vreau sa ma despart de tine. 358 00:14:20,300 --> 00:14:21,000 Dar ai facut-o. 359 00:14:21,000 --> 00:14:21,900 Chiar ai vrut. 360 00:14:21,900 --> 00:14:23,600 Si daca ai avut aceste sentimente o data, 361 00:14:23,600 --> 00:14:24,800 le vei avea din nou, 362 00:14:24,800 --> 00:14:26,300 si vei continua sa le ai. 363 00:14:26,300 --> 00:14:28,100 Si nu ma pot baza pe masina aia 364 00:14:28,100 --> 00:14:29,400 sa te loveasca de fiecare data cand le ai. 365 00:14:29,800 --> 00:14:31,200 Ce tot spui? 366 00:14:31,800 --> 00:14:33,000 Spun ca... 367 00:14:33,200 --> 00:14:34,800 ai vrut aceasta despartire, 368 00:14:34,800 --> 00:14:35,700 iar acum o ai. 369 00:14:35,700 --> 00:14:36,900 Ce?! Stella, asteapta! 370 00:14:36,900 --> 00:14:39,500 Nu, stii ce, Ted? Suntem in regula 371 00:14:47,800 --> 00:14:51,200 Deci te-ai despartit de ea, iar ea n-a stiut? 372 00:14:51,200 --> 00:14:52,200 Asa se pare. 373 00:14:52,200 --> 00:14:54,900 I-ai zis efectiv: "Vreau sa ne despartim"? 374 00:14:54,900 --> 00:14:55,900 Nu, bineinteles ca nu. 375 00:14:55,900 --> 00:14:57,100 Cine zice "Vreau sa ne despartim"? 376 00:14:57,100 --> 00:14:58,700 E un lucru oribil. 377 00:14:58,700 --> 00:15:00,000 Da, e adevarat. 378 00:15:04,400 --> 00:15:05,200 Da? 379 00:15:05,200 --> 00:15:06,800 Buna ziua, Ted Mosby? Te avem 380 00:15:06,800 --> 00:15:10,600 trecut pe lista la contacte de urgenta pentru Barney Stinson. 381 00:15:11,400 --> 00:15:12,500 Ce s-a intamplat? 382 00:15:12,500 --> 00:15:14,400 Ce s-a intamplat a fost asta: 383 00:15:21,900 --> 00:15:24,600 Am reusit. Am reusit! 384 00:15:32,700 --> 00:15:33,900 Omule, eu... 385 00:15:33,900 --> 00:15:37,000 Nu pot sa cred ca ai alergat pana aici. 386 00:15:37,200 --> 00:15:40,000 Dumnezeule, te mai flatezi mult singur? 387 00:15:40,300 --> 00:15:41,000 Cat de important 388 00:15:41,000 --> 00:15:42,400 se crede. 389 00:15:42,400 --> 00:15:44,600 Eram in partea asta de oras 390 00:15:44,600 --> 00:15:46,300 pentru ca trebuia sa ajung 391 00:15:46,300 --> 00:15:49,700 la o intalnire de afaceri importanta. 392 00:15:50,100 --> 00:15:50,700 Daca ai venit tarandu-te pana aici 393 00:15:50,700 --> 00:15:54,300 sa-ti ceri scuze, las-o balta. 394 00:15:54,300 --> 00:15:56,600 Ma descurc grozav si fara tine. 395 00:15:57,200 --> 00:15:58,500 Chiar mai bine acum ca pot folosi 396 00:15:58,500 --> 00:16:00,600 cartea de joc "compatimire" cu femeile pe care le agat. 397 00:16:00,900 --> 00:16:02,700 Si apropo, 398 00:16:02,700 --> 00:16:05,900 e un os jos care nu e rupt. 399 00:16:06,200 --> 00:16:07,400 Marshall, 400 00:16:07,400 --> 00:16:09,700 stii despre ce vorbesc. 401 00:16:10,300 --> 00:16:11,700 Bate palma! 402 00:16:11,900 --> 00:16:12,900 Huh! 403 00:16:14,000 --> 00:16:14,800 Esti sigur? 404 00:16:14,800 --> 00:16:17,600 Da, omule, de ce crezi ca i-am rugat sa-mi puna mana in pozitia asta? 405 00:16:18,700 --> 00:16:19,600 Bine. 406 00:16:19,900 --> 00:16:22,600 Ow! 407 00:16:24,400 --> 00:16:26,000 A meritat. 408 00:16:28,800 --> 00:16:30,400 Barney, tu... 409 00:16:32,000 --> 00:16:33,500 puteai sa mori. 410 00:16:35,800 --> 00:16:37,600 Ted, imi pare rau ca am incalcat codul fratilor. 411 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 Nu, mie imi pare rau. 412 00:16:41,900 --> 00:16:43,900 Ted, putem sa fim prieteni din nou? 413 00:16:43,900 --> 00:16:47,100 Barney, hai, noi suntem... mai mult decat prieteni. 414 00:16:47,500 --> 00:16:48,900 Suntem frati. 415 00:16:50,500 --> 00:16:51,800 Esti fratele meu, Ted. Esti 416 00:16:51,800 --> 00:16:53,300 fratele meu, Barney. 417 00:16:54,600 --> 00:16:56,200 Ai auzit asta, Marshall? 418 00:16:56,200 --> 00:16:57,700 Suntem frati acum. 419 00:16:57,700 --> 00:16:59,200 Si Marshall e fratele meu. 420 00:16:59,700 --> 00:17:01,300 Suntem toti frati. 421 00:17:01,900 --> 00:17:04,200 Da, dar eu sunt fratele tau mai bun, nu? 422 00:17:05,000 --> 00:17:06,200 Si asa eu si cu unchiul Barney 423 00:17:06,200 --> 00:17:07,500 am ingropat securea 424 00:17:07,500 --> 00:17:10,100 Apoi a devenit destul de jenant 425 00:17:10,100 --> 00:17:11,400 Mai bine trecem mai departe 426 00:17:11,600 --> 00:17:13,500 A trebuit sa ma uit in alta parte 427 00:17:13,500 --> 00:17:15,300 pentru ca daca as fi vazut ce aveau de gand sa faca paramedicii, 428 00:17:15,300 --> 00:17:16,700 mi-as fi pierdut cunostinta. 429 00:17:17,000 --> 00:17:17,800 Apoi au adus 430 00:17:17,800 --> 00:17:21,600 o lama electrica si ma tot gandeam, 431 00:17:21,600 --> 00:17:24,100 "Asa ceva nu e posibil. Asa ceva nu e posibil." 432 00:17:24,100 --> 00:17:26,400 Oh, Dumnezeule, ce au taiat? 433 00:17:27,000 --> 00:17:28,400 Costumul meu. 434 00:17:28,400 --> 00:17:30,500 Costumul meu frumos. 435 00:17:31,800 --> 00:17:34,800 Dar tu esti in viata, si Ted e in viata. 436 00:17:34,800 --> 00:17:36,500 E uimitor! 437 00:17:37,000 --> 00:17:39,300 Doua miracole intr-o singura zi. 438 00:17:42,000 --> 00:17:43,500 Ce e cu tine? 439 00:17:43,500 --> 00:17:45,700 Cum poti sa fii atat de cinica?! 440 00:17:45,700 --> 00:17:46,800 Vreti sa stiti? Da. 441 00:17:46,800 --> 00:17:48,200 Chiar vreti sa stiti? Da! 442 00:17:48,900 --> 00:17:50,300 Bine. 443 00:17:50,800 --> 00:17:52,200 Cand eram mica, 444 00:17:52,400 --> 00:17:54,700 aveam un caine, Sir Scratchawan. 445 00:17:55,800 --> 00:17:59,000 In fine... Sir Scratchawan a imbatranit, 446 00:17:59,000 --> 00:18:00,700 asa ca parintii mei s-au hotarat sa-l eutanasieze. 447 00:18:01,200 --> 00:18:04,400 A fost cea mai cumplita zi din perioada mea de copil 448 00:18:04,400 --> 00:18:08,400 Pa. Te iubesc. 449 00:18:10,100 --> 00:18:11,900 Si cand l-au dus la veterinar, 450 00:18:11,900 --> 00:18:14,500 doctorul le-a zis ca, mai devreme in aceeasi zi, 451 00:18:14,500 --> 00:18:16,400 a descoperit o procedura experimentala 452 00:18:16,400 --> 00:18:19,700 numita "canine/testudine cerebro-xenograft". 453 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Ati auzit vreodata de ea? 454 00:18:21,000 --> 00:18:21,700 Nu. 455 00:18:21,700 --> 00:18:24,700 Ei bine, i-a salvat viata lui Sir Scratchawan. 456 00:18:24,700 --> 00:18:26,100 A mai trait inca 7 ani. 457 00:18:26,100 --> 00:18:28,400 Miracol. Cu exceptia unui... 458 00:18:28,400 --> 00:18:30,700 efect secundar destul de mare dupa operatie. 459 00:18:31,300 --> 00:18:32,900 Sir Scratchawan! 460 00:18:32,900 --> 00:18:34,800 Bine ai venit acasa! 461 00:18:37,100 --> 00:18:38,900 S-a transformat intr-o broasca testoasa. 462 00:18:39,800 --> 00:18:42,100 Stiu. E ciudat, nu-i asa? 463 00:18:42,100 --> 00:18:44,000 Ceea ce parea a fi o complicatie normala 464 00:18:44,000 --> 00:18:47,400 produsa de "canine/testudine cerebro-xenografts". 465 00:18:47,700 --> 00:18:50,700 Si nici nu parea sa-si aminteasca vechile trucuri. 466 00:18:52,400 --> 00:18:53,700 Du-te si adu-l, Scratchy. 467 00:18:53,700 --> 00:18:55,200 Du-te! 468 00:18:55,200 --> 00:18:57,100 Du-te si adu-l! Adu-l! 469 00:18:57,100 --> 00:18:58,200 Du-te si adu-l, Scratchy. 470 00:18:58,200 --> 00:18:59,400 Du-te si adu-l. 471 00:19:02,400 --> 00:19:03,500 Cat a durat pana sa afli...? 472 00:19:03,500 --> 00:19:05,600 Mai mult decat as fi mandra, Lily. 473 00:19:06,100 --> 00:19:07,800 Mai mult decat as fi mandra. 474 00:19:09,300 --> 00:19:10,600 Si atunci am realizat 475 00:19:10,600 --> 00:19:12,500 ca miracolele nu exista. 476 00:19:13,400 --> 00:19:14,600 Scuzati-ma. 477 00:19:16,800 --> 00:19:18,300 Mosby, esti inca aici? 478 00:19:18,300 --> 00:19:20,900 Rezultatele tale au venit cam de o ora. Esti bine. 479 00:19:20,900 --> 00:19:22,800 Glumesti? De ce nu mi-ai zis?! 480 00:19:22,800 --> 00:19:23,900 Scuze. 481 00:19:23,900 --> 00:19:26,200 Banuiesc ca a fost nepoliticos din partea mea sa stau sa-l resuscitez 482 00:19:26,200 --> 00:19:28,500 pe tipul caruia ii iesea o grebla prin piept. 483 00:19:28,800 --> 00:19:31,400 Trebuie sa plec chiar acum. Barney, eu... 484 00:19:31,800 --> 00:19:32,800 Du-te. 485 00:19:33,400 --> 00:19:36,300 Fugi, Ted. Fugi. 486 00:19:36,700 --> 00:19:38,700 Daca e ceva ce te-am invatat de-a lungul anilor, aia e... 487 00:19:38,700 --> 00:19:40,900 Barney, a plecat. Oh. 488 00:19:42,100 --> 00:19:44,000 Hei, Ted a zis ca exact inainte de accident, 489 00:19:44,000 --> 00:19:45,500 si-a vazut toata viata pe dinaintea ochilor. 490 00:19:45,500 --> 00:19:47,200 Stii, toate lucrurile pe care le iubeste. 491 00:19:47,200 --> 00:19:49,100 Ti s-a intamplat si tie asta? Oh, da. 492 00:19:49,100 --> 00:19:51,900 Stiu ce-a vazut el: sani. whisky. 493 00:19:52,100 --> 00:19:52,900 Si bani. 494 00:19:52,900 --> 00:19:54,500 Costume. Un costum din bani. 495 00:19:54,500 --> 00:19:55,900 Un costum din sani. 496 00:19:56,100 --> 00:19:58,900 Un san urias purtand un costum din bani. 497 00:19:58,900 --> 00:20:01,900 Iar sanul il alapteaza cu whisky. 498 00:20:02,900 --> 00:20:05,500 Banuiesc ca asta e cam tot ce-ti place, nu? 499 00:20:07,700 --> 00:20:09,300 Da, cam tot. 500 00:20:11,200 --> 00:20:13,200 Copii, multe lucruri ciudate si accidentale 501 00:20:13,200 --> 00:20:14,900 mi s-au intamplat in viata 502 00:20:14,900 --> 00:20:16,500 dar acesta cu accidentul de masina e unul 503 00:20:16,500 --> 00:20:20,100 din putinele miracole, nu din cauza ca am scapat cu viata 504 00:20:20,100 --> 00:20:22,500 ci pentru ceea ce s-a intamplat dupa 505 00:20:24,900 --> 00:20:26,000 Buna. 506 00:20:27,000 --> 00:20:27,900 Buna. 507 00:20:28,200 --> 00:20:29,600 Putem vorbi? 508 00:20:30,100 --> 00:20:31,600 Bine. 509 00:20:35,300 --> 00:20:37,800 Ti-am adus acest cangur portocaliu. 510 00:20:38,800 --> 00:20:41,500 Mersi... 511 00:20:42,600 --> 00:20:44,700 Ma gandeam la ceea ce s-a schimbat 512 00:20:44,700 --> 00:20:46,800 din momentul in care ne-am despartit 513 00:20:46,800 --> 00:20:49,000 pana in momentul cand mi-am dat seama ca te vreau inapoi. 514 00:20:49,000 --> 00:20:53,300 Si, cred ca intr-un final mi-am dat seama. 515 00:20:53,500 --> 00:20:56,200 Taxiul tau a fost busit de un fraier care vorbea la mobil? 516 00:20:56,200 --> 00:20:59,000 Nu. M-am schimbat. 517 00:20:59,900 --> 00:21:02,100 Sunt gata sa-ti ofer tot ce ai nevoie. 518 00:21:02,400 --> 00:21:02,900 De aceea mi-am petrecut 519 00:21:02,900 --> 00:21:05,400 10 minute la afurisita aia de masinarie cu cleste 520 00:21:05,400 --> 00:21:08,100 incercand sa-ti iau inelul cu diamantul mare si fals. 521 00:21:08,600 --> 00:21:11,500 Dar tot ce ti-am putut aduce a fost doar cangurul asta portocaliu. 522 00:21:11,500 --> 00:21:12,900 Inel cu diamant? 523 00:21:15,400 --> 00:21:17,500 Vrei sa te casatoresti cu mine? 524 00:21:17,500 --> 00:21:21,500