1 00:00:00,400 --> 00:00:02,739 Crianças, na primavera de 2008 algo 2 00:00:02,740 --> 00:00:05,414 estranho estava acontecendo com o tio Barney. 3 00:00:05,449 --> 00:00:06,949 Ele estava se dando muito bem com uma mulher. 4 00:00:06,950 --> 00:00:09,594 Aí eu fechei o pressurizador do tanque de oxigênio, 5 00:00:09,595 --> 00:00:11,978 atirei no tanque e bum: acabou-se o tubarão. 6 00:00:12,213 --> 00:00:14,138 O Sr. Holland e eu nadamos de volta para a praia. 7 00:00:15,053 --> 00:00:16,729 Ei, me deixe encher o copo. 8 00:00:16,818 --> 00:00:18,931 Ele ficou fora por apenas alguns momentos, 9 00:00:18,966 --> 00:00:20,468 mas quando ele voltou... 10 00:00:20,469 --> 00:00:21,506 Então, onde estávamos? 11 00:00:21,723 --> 00:00:23,307 Ele leva um tapa. 12 00:00:23,442 --> 00:00:24,636 Continuou acontecendo. 13 00:00:24,671 --> 00:00:26,299 Canalha. 14 00:00:28,340 --> 00:00:31,057 Até que finalmente uma mulher misteriosa se aproximou de Lily 15 00:00:31,058 --> 00:00:33,304 que queria que ela ficasse longe do Barney. 16 00:00:34,353 --> 00:00:35,823 Então, quando aconteceu de novo... 17 00:00:35,824 --> 00:00:38,650 De novo? Sério? 18 00:00:38,651 --> 00:00:39,886 Espera. 19 00:00:39,887 --> 00:00:41,290 O Barney sabia por quem procurar. 20 00:01:01,917 --> 00:01:04,985 Com licença. Eu dormi com você e te sacaniei? 21 00:01:04,986 --> 00:01:06,638 Não. 22 00:01:08,288 --> 00:01:10,206 O que você vai fazer na sexta? 23 00:01:19,060 --> 00:01:21,970 - Amy? - Abby. 24 00:01:23,375 --> 00:01:25,646 Ah, é... 25 00:01:28,161 --> 00:01:30,435 = How I Met Your Mother = - = Everything Must Go - SO3E19 = - 26 00:01:30,736 --> 00:01:33,612 Tradução do Áudio: Skillo e KÖe Revisão: House 27 00:01:33,913 --> 00:01:35,443 Equipe InSUBs Qualidade é InSUBstituível! 28 00:01:35,744 --> 00:01:38,036 How I Met Your Mother foi renovada para uma 4ª Temporada 29 00:01:38,437 --> 00:01:39,479 www. insubs. com 30 00:01:40,438 --> 00:01:44,039 Crianças, às vezes vocês podem fazer uma coisa mil vezes. 31 00:01:44,140 --> 00:01:47,741 Um arco-íris. Que bonito! 32 00:01:48,625 --> 00:01:51,463 Que lindo arco-íris! 33 00:01:52,337 --> 00:01:56,560 Outro arco-íris! É lindo! 34 00:01:56,661 --> 00:01:59,148 Mas aí, na 1.001ª vez. 35 00:01:59,549 --> 00:02:00,722 Você está brincando! 36 00:02:00,723 --> 00:02:03,513 Sério, você não cansou dessas coisas? 37 00:02:07,535 --> 00:02:08,589 Oi, como foi o seu dia? 38 00:02:08,871 --> 00:02:11,765 Hoje eu gritei com um menininha que desenhou um arco-íris. 39 00:02:11,766 --> 00:02:14,594 Arco-íris? Parece que essa vadia não tem imaginação. 40 00:02:16,064 --> 00:02:17,499 Oi. 41 00:02:18,455 --> 00:02:21,915 Então... Acabei de encontrar o empreiteiro, 42 00:02:21,916 --> 00:02:24,430 e acontece que consertar o piso do novo apartamento 43 00:02:24,431 --> 00:02:26,431 vai custar muito mais do que o previsto. 44 00:02:26,432 --> 00:02:28,751 Mas nós mal podíamos pagar aquilo, pra começo de conversa. 45 00:02:28,852 --> 00:02:30,877 Eu odeio dizer isso... 46 00:02:30,878 --> 00:02:33,647 mas acho que você vai ter que vender as suas coisas. 47 00:02:33,648 --> 00:02:36,649 Oh, Marshall, esse é um jogo que nós jogamos na cama. 48 00:02:37,673 --> 00:02:40,767 Quero dizer as suas roupas, seus objetos de pintura e tudo mais. 49 00:02:40,768 --> 00:02:43,480 O quê? Por que só as minhas roupas? 50 00:02:43,481 --> 00:02:45,494 Nós podemos vender as minhas coisas também, mas tenho que dizer, 51 00:02:45,495 --> 00:02:48,260 acho que os seus vestidos de festa Marc Jacob valem muito mais 52 00:02:48,261 --> 00:02:50,736 do que as minhas camisetas de boliche. 53 00:02:50,737 --> 00:02:52,401 - Cara! - Eu não vou vender isso! 54 00:02:54,438 --> 00:02:57,329 - Eu já fiz o site! - Você fez um site? 55 00:02:57,364 --> 00:02:58,588 Sim, se chama 56 00:02:58,589 --> 00:03:03,493 lilyemarshallvendemsuascoisas. com. 57 00:03:03,528 --> 00:03:07,086 Não, sabe qual nome seria melhor para o site? 58 00:03:07,121 --> 00:03:13,788 caraforçasuaesposaasevestircom sacodelixonospróximos3anos. com 59 00:03:15,653 --> 00:03:17,512 Ah, esse é de verdade. 60 00:03:18,207 --> 00:03:21,532 Meu Deus, essa mulher está usando mesmo um saco de lixo. 61 00:03:22,366 --> 00:03:25,383 Mas garota, você não pode ter uma cozinha alta. 62 00:03:26,574 --> 00:03:29,366 Por que você está tentando arruinar a minha vida? 63 00:03:29,367 --> 00:03:31,667 Você dormiu comigo e nunca mais me ligou. 64 00:03:31,702 --> 00:03:34,012 - E...? - É isso. 65 00:03:34,013 --> 00:03:35,765 É isso? 66 00:03:35,766 --> 00:03:37,633 Pelo que me consta, se eu te deixar a salvo em terra seca 67 00:03:37,634 --> 00:03:40,396 com transporte adequado para casa você não tem do que reclamar. 68 00:03:40,397 --> 00:03:42,223 Machucou, tá bom? 69 00:03:42,224 --> 00:03:43,730 Além disso, o amor da minha vida 70 00:03:43,731 --> 00:03:45,580 começou a namorar a minha chefe em vez de mim. 71 00:03:45,758 --> 00:03:47,163 Você sabe como é isso? 72 00:03:47,164 --> 00:03:50,437 Ah, que pena, pobrezinha da Ashley. 73 00:03:50,438 --> 00:03:52,511 - Abby! - Abby. 74 00:03:53,038 --> 00:03:55,754 Há algumas semanas, o Ted deixou de ser o meu parceiro de balada. 75 00:03:55,755 --> 00:03:57,758 Você esteve apaixonada por algumas semanas? 76 00:03:57,759 --> 00:04:00,484 Eu fui o melhor amigo do Ted por 7 anos! 77 00:04:00,485 --> 00:04:03,139 - Ele disse que o Marshall era o mel... - 7 anos! 78 00:04:03,608 --> 00:04:05,205 Desculpe. 79 00:04:05,861 --> 00:04:07,354 Ted. Que idiota! 80 00:04:07,355 --> 00:04:11,493 Com o relacionamento importante estúpido com a Stella. 81 00:04:11,494 --> 00:04:14,322 - Ted! - Ted! 82 00:04:14,323 --> 00:04:16,834 - Eu odeio o Ted. - Eu odeio o Ted mais ainda. 83 00:04:16,835 --> 00:04:20,329 - Você está tão excitado quando eu? - Provavelmente não tanto. 84 00:04:22,951 --> 00:04:24,765 Desculpe ter gritado "Ted". 85 00:04:24,766 --> 00:04:27,164 Desculpe ter gritado "Abby". 86 00:04:27,365 --> 00:04:29,565 Eu sou a Abby. 87 00:04:30,321 --> 00:04:31,860 Ah, legal. 88 00:04:33,032 --> 00:04:35,918 Isso é maluquice! A Lily vestiu metade dessas coisas? 89 00:04:35,919 --> 00:04:37,619 Tá bom, como se você não tivesse algo no guarda-roupa 90 00:04:37,620 --> 00:04:39,342 que nunca tivesse sido vestido. 91 00:04:39,343 --> 00:04:40,931 Hã... Pra falar a verdade, não tem. 92 00:04:40,932 --> 00:04:43,241 Tudo bem, botas de caubói vermelhas. 93 00:04:43,242 --> 00:04:46,385 Ei, aquelas botas são boas. Eu usei elas bastante. 94 00:04:46,486 --> 00:04:48,904 Ei, Lil, se eu dissesse 95 00:04:48,905 --> 00:04:51,405 "o Ted nunca usaria isso", do que eu estaria falando? 96 00:04:51,438 --> 00:04:53,253 As botas de caubói vermelhas. 97 00:04:53,254 --> 00:04:56,541 Eu usei, é um estilo clássico do faroeste, 98 00:04:57,275 --> 00:04:59,047 Ok, a categoria de hoje é: 99 00:04:59,048 --> 00:05:03,278 "Clássicos do faroeste que envolvem botas de caubói vermelhas". 100 00:05:03,279 --> 00:05:06,917 - Robin. - "O bom, o mau e o fabuloso". 101 00:05:08,702 --> 00:05:10,619 "O magnífico Kevin". 102 00:05:11,438 --> 00:05:13,430 "Onde os héteros não tem vez". 103 00:05:15,768 --> 00:05:17,886 Ah, eu não quero vender as minhas roupas. 104 00:05:17,887 --> 00:05:20,025 Eu sei, querida, vem cá. 105 00:05:21,537 --> 00:05:23,586 Isso é 100% seda? 106 00:05:24,833 --> 00:05:26,573 Lily, ouça, nós precisamos muito do dinheiro. 107 00:05:26,574 --> 00:05:29,531 Eu tenho algo em vista no trabalho, mas até lá... 108 00:05:29,532 --> 00:05:31,525 não sei o que mais podemos fazer. 109 00:05:33,165 --> 00:05:34,694 Vou vender os meus quadros! 110 00:05:35,271 --> 00:05:36,231 O quê? 111 00:05:36,232 --> 00:05:38,054 É, vou vender os meus quadros. 112 00:05:38,055 --> 00:05:40,978 Bons quadros a óleo valem uns 500 dólares. 113 00:05:40,979 --> 00:05:44,086 Sim, com certeza. Mas... 114 00:05:44,121 --> 00:05:48,227 Crianças, às vezes vocês podem fazer uma coisa mil vezes. 115 00:05:48,228 --> 00:05:51,252 Adorei! É uma obra de arte. 116 00:05:53,328 --> 00:05:57,077 É isso. Vamos vender a TV, quero voltar para casa e olhar para isso o dia todo. 117 00:05:59,000 --> 00:06:03,799 Alguém chame a polícia, a minha esposa roubou um quadro incrível do museu. 118 00:06:06,285 --> 00:06:08,906 Mas aí, na 1.001ª vez... 119 00:06:08,907 --> 00:06:11,296 Só os quadros de verdade valem tanto dinheiro assim. 120 00:06:13,814 --> 00:06:15,032 O que isso significa? 121 00:06:16,004 --> 00:06:19,033 Olha, significa que nós precisamos de dinheiro agora, 122 00:06:19,034 --> 00:06:22,931 e não tenho certeza de que vendendo os seus quadros nós vamos conseguir. 123 00:06:22,932 --> 00:06:24,808 Você não acredita em mim! 124 00:06:26,179 --> 00:06:30,254 Não, espera, espera. Claro que acredito em você. 125 00:06:30,255 --> 00:06:32,651 Marshall, eu me orgulho do meu trabalho como artista. 126 00:06:32,652 --> 00:06:36,159 Os meus quadros são bons. Aposto que a Robin compraria um. 127 00:06:36,160 --> 00:06:37,897 O que foi? 128 00:06:38,657 --> 00:06:42,418 Eu adoro os seus quadros, só estou tentando ser realista. 129 00:06:43,015 --> 00:06:46,644 De quando dinheiro nós precisamos para o empreiteiro acabar a obra? 130 00:06:46,679 --> 00:06:48,195 Mais ou menos 1.500 dólares. 131 00:06:48,196 --> 00:06:52,733 Ok. Então, se eu vender 3 quadros por 500 cada, 132 00:06:52,734 --> 00:06:55,193 aí eu posso ficar com todas as minhas roupas. 133 00:06:56,062 --> 00:06:57,603 Precisamos de dinheiro rápido. 134 00:06:57,604 --> 00:06:58,802 Me dê uma semana. 135 00:07:00,614 --> 00:07:02,346 Ok, uma semana. 136 00:07:02,347 --> 00:07:03,859 - Ótimo. - Ótimo. 137 00:07:03,860 --> 00:07:05,345 Ótimo. 138 00:07:17,107 --> 00:07:21,471 Usando as botas. 139 00:07:25,458 --> 00:07:28,376 O primeiro passo da Lily no grande desafio de arte em 2008 140 00:07:28,377 --> 00:07:31,423 foi exibir um dos quadros favoritos na galeria de uma amiga. 141 00:07:31,424 --> 00:07:33,546 A noite não foi tão bem. 142 00:07:33,933 --> 00:07:36,351 # Sou só um pintor, eu faço a minha arte ruim # 143 00:07:36,352 --> 00:07:39,868 # Mas eu vejo o que está nos seus olhos e sei o que está no seu coração # 144 00:07:39,903 --> 00:07:41,487 Mas aí, no último minuto. 145 00:07:41,488 --> 00:07:43,920 - Adorei. - Mesmo? 146 00:07:43,921 --> 00:07:46,648 O seu top é lindo. Isso é 100% seda? 147 00:07:46,649 --> 00:07:49,701 Não está a venda, as minhas roupas não estão a venda! 148 00:07:50,402 --> 00:07:51,515 No dia seguinte a Lily levou 149 00:07:51,516 --> 00:07:54,028 o quadro a uma cafeteria que exibe artistas locais. 150 00:07:54,063 --> 00:07:58,513 Estamos sentados aqui há horas e ninguém sequer olhou o meu quadro. 151 00:07:58,810 --> 00:08:01,035 Vamos começar a falar dele. 152 00:08:02,384 --> 00:08:06,729 Uau, eu gostei muito desse quadro, é lindo! 153 00:08:07,351 --> 00:08:10,860 As cores são lindas, as formas são lindas. 154 00:08:10,861 --> 00:08:14,156 Ele é realmente... ótimo. 155 00:08:16,168 --> 00:08:17,435 O que foi? 156 00:08:18,130 --> 00:08:19,326 Observe. 157 00:08:20,457 --> 00:08:23,575 Acho que tem uma qualidade dinâmica nas pinceladas que... 158 00:08:23,576 --> 00:08:25,319 combinada com a composição leve 159 00:08:25,320 --> 00:08:28,988 cria quase uma ressonância emocional de Kandinsky. 160 00:08:29,943 --> 00:08:34,747 É, e você pode se deleitar mesmo não sendo um idiota em potencial. 161 00:08:36,206 --> 00:08:38,366 Você pode esclarecer uma coisa para mim na sua crítica? 162 00:08:38,367 --> 00:08:39,700 As cores são ótimas? 163 00:08:39,735 --> 00:08:42,274 Ou estão mais para ótima como um burrito? 164 00:08:43,394 --> 00:08:45,822 E novamente, botas vermelhas de caubói. 165 00:08:45,823 --> 00:08:49,823 Eu uso elas! 166 00:08:51,017 --> 00:08:52,965 Sabe o que eu odeio mais no Ted? 167 00:08:53,000 --> 00:08:54,161 O quê? 168 00:08:54,162 --> 00:08:55,827 O cabelo estúpido dele. 169 00:08:56,444 --> 00:08:58,946 O cabelo estúpido e brega maravilhoso dele. 170 00:08:59,401 --> 00:09:01,782 É tão estúpido e maravilhoso. 171 00:09:03,644 --> 00:09:05,527 - Sabe o que eu odeio mais no Ted? - O quê? 172 00:09:05,528 --> 00:09:09,901 Como ele está sempre "Oh, eu quero me apaixonar e ter um relacionamento". 173 00:09:09,902 --> 00:09:12,252 "Eu me importo com as pessoas com quem eu transo". 174 00:09:12,253 --> 00:09:15,538 - Ele é tão brega! - Ele é tão brega e maravilhoso. 175 00:09:17,980 --> 00:09:19,220 Sabe do que ele precisa? 176 00:09:19,221 --> 00:09:22,834 Ele precisa ver o quanto é terrível quando está num relacionamento. 177 00:09:22,835 --> 00:09:25,759 É, e eu preciso mostrar ao Ted que esqueci ele. 178 00:09:27,137 --> 00:09:28,996 Você está pensando o que eu estou pensando? 179 00:09:29,535 --> 00:09:31,059 Acho que sim. 180 00:09:31,060 --> 00:09:33,453 Você está pensando em transar com o Ted? 181 00:09:36,145 --> 00:09:38,297 Depois de 4 dias sem vender um único quadro, 182 00:09:38,298 --> 00:09:39,801 a Lily estava ficando desesperada. 183 00:09:39,802 --> 00:09:42,880 Quadros a venda. 500 dólares. 184 00:09:42,915 --> 00:09:46,054 O sonho de uma vida pendurado na balança. 185 00:09:47,873 --> 00:09:49,938 É como se eles nem nos vissem. 186 00:09:49,939 --> 00:09:51,884 É, nós somos sujeira pra eles. 187 00:09:52,519 --> 00:09:54,001 Você precisa de dinheiro pra quê? 188 00:09:54,194 --> 00:09:57,922 Estou tentando consertar o piso do meu apartamento novo. E você? 189 00:09:58,822 --> 00:10:00,615 Heroína. 190 00:10:03,562 --> 00:10:05,451 - Você gosta de heroína? - Adoro. 191 00:10:05,452 --> 00:10:09,370 Se você vender isso, eu pego o seu dinheiro pra comprar mais heroína. 192 00:10:11,126 --> 00:10:13,471 Obrigada pela honestidade, maluco das meias. 193 00:10:16,319 --> 00:10:18,575 - Eu nunca vou vender isso, né? - Não é muito bom. 194 00:10:20,203 --> 00:10:22,637 E quando ela estava perdendo toda a esperança... 195 00:10:22,638 --> 00:10:24,991 algo incrível aconteceu. 196 00:10:25,810 --> 00:10:26,917 Ah, meu Deus! 197 00:10:28,150 --> 00:10:31,407 500 dólares. Quem é uma pintora de verdade agora, Marshall? 198 00:10:31,408 --> 00:10:33,500 Querida, eu nunca disse que você não era uma pintora de verdade. 199 00:10:33,501 --> 00:10:37,610 Eu sei, querido. E já que eu sou uma artista profissional, 200 00:10:37,611 --> 00:10:40,906 eu vou desenhar um original Aldrin, 201 00:10:40,907 --> 00:10:44,319 para agradecer por ser um marido que apóia tanto. 202 00:10:44,354 --> 00:10:48,259 Estou pensando em chamar de: "Vai se ferrar". 203 00:10:48,260 --> 00:10:50,668 Lily, qual é, estou orgulhoso de você. 204 00:10:50,669 --> 00:10:52,267 Quem comprou? 205 00:10:52,268 --> 00:10:55,234 Essa é a melhor parte! Um casal gay sem filhos. 206 00:10:55,235 --> 00:10:57,134 Um casal de bichas. 207 00:10:57,169 --> 00:10:58,838 Você fisgou um casal de bichas? 208 00:10:58,839 --> 00:10:59,975 É, isso mesmo. 209 00:10:59,976 --> 00:11:03,004 Eles são o coração e a alma da comunidade compradora de arte. 210 00:11:03,005 --> 00:11:03,927 Sabe o que você devia fazer? 211 00:11:03,928 --> 00:11:06,571 Você devia ligar para o casal de bichas e oferecer um quadro de graça 212 00:11:06,572 --> 00:11:09,275 se eles deram uma festa particular de arte para os amigos bichas. 213 00:11:09,276 --> 00:11:12,553 É uma ótima idéia, eu vou ligar para eles! 214 00:11:12,588 --> 00:11:16,142 Eu provavelmente vou conseguir vender mais 2 quadros economizando tempo. 215 00:11:16,680 --> 00:11:20,051 Ah, espera. Marshall, tem uma coisa que eu tenho que te falar, o que era? 216 00:11:20,052 --> 00:11:23,135 Ah, é mesmo! Vai se ferrar! 217 00:11:30,115 --> 00:11:34,207 Oi, Ted. É bom te encontrar aqui. 218 00:11:34,208 --> 00:11:37,135 Vocês conhecem a minha namorada, Abby? 219 00:11:37,136 --> 00:11:39,483 - Ah, sim. Oi, Abby. - Oi, Abby. 220 00:11:39,484 --> 00:11:42,452 Então vocês estão namorando agora? 221 00:11:42,453 --> 00:11:46,399 É isso mesmo. Eu cansei dessa coisa de ser incrível. 222 00:11:46,400 --> 00:11:51,247 Agora eu sou só feira livre, caminhadas diurnas e calças caqui que combinam, 223 00:11:51,248 --> 00:11:52,072 não é mesmo, querida? 224 00:11:52,073 --> 00:11:54,713 É isso mesmo. Namoradas são bregas. 225 00:11:55,113 --> 00:11:57,382 A menos que seja eu. Eu sinto a sua falta, Ted. 226 00:11:58,873 --> 00:12:00,588 Abby e eu estamos apaixonados. 227 00:12:01,321 --> 00:12:04,489 Não amor apaixonado, amor de casal. 228 00:12:04,490 --> 00:12:06,652 Sabe, cinema com a minha namorada. 229 00:12:06,653 --> 00:12:10,652 Aí esperar ela ir para a cama para eu poder ter um miserável momento 230 00:12:10,653 --> 00:12:14,309 de êxtase irreal sob a fria luz azul do monitor do meu computador. 231 00:12:15,551 --> 00:12:17,418 Estamos mostrando ao Ted como ele é brega. 232 00:12:17,811 --> 00:12:19,631 Você não precisava dizer. 233 00:12:20,448 --> 00:12:22,110 Ok, Barney. 234 00:12:22,111 --> 00:12:23,058 Você pode parar. 235 00:12:23,059 --> 00:12:25,345 Parar o que, Ted? Parar de estar apaixonado? 236 00:12:25,346 --> 00:12:27,647 Seria o mesmo que parar de respirar. 237 00:12:28,542 --> 00:12:30,417 Não podemos parar de respirar, Ted. 238 00:12:30,418 --> 00:12:32,072 O seu cabelo está ótimo. 239 00:12:33,080 --> 00:12:36,558 Barney, já entendi o que está fazendo. Por favor, pare. 240 00:12:36,559 --> 00:12:38,291 Não antes de dividir com você o que 241 00:12:38,292 --> 00:12:40,757 estar em um relacionamento te torna, Ted. 242 00:12:41,444 --> 00:12:44,485 Abby, ursinha. 243 00:12:44,486 --> 00:12:48,919 Estou tão pateticamente desesperado por você que... 244 00:12:48,920 --> 00:12:51,611 Ah, que droga, eu vou dizer. 245 00:12:54,283 --> 00:12:57,613 - Quer casar comigo? - Sério? 246 00:12:57,614 --> 00:13:00,744 Eu nunca brincaria com o amor verdadeiro. 247 00:13:01,540 --> 00:13:04,243 - Sim, eu caso com você. - Ok. 248 00:13:06,361 --> 00:13:08,016 Obrigado. Obrigado. 249 00:13:08,017 --> 00:13:11,045 - Tenho que ligar para a minha mãe. - Ok. 250 00:13:11,046 --> 00:13:13,411 Esse é você. 251 00:13:14,243 --> 00:13:16,927 Ah, é. Acho que a Abby não sabe que você está brincando. 252 00:13:16,928 --> 00:13:18,286 Sabe, sim. 253 00:13:18,287 --> 00:13:20,142 Finalmente aconteceu, mama. 254 00:13:20,143 --> 00:13:23,153 Só queria que o papai estivesse vivo para me levar ao altar. 255 00:13:24,988 --> 00:13:26,754 Totalmente comprometida com a brincadeira. 256 00:13:28,146 --> 00:13:30,903 Sim, Lily Aldrin, eu vendi um quadro pra você hoje mais cedo. 257 00:13:30,904 --> 00:13:32,667 Ah, querida, olá. 258 00:13:32,668 --> 00:13:33,488 Você parece feliz. 259 00:13:33,489 --> 00:13:36,448 Está brincando? Estamos abrindo o champanhe agora. 260 00:13:37,026 --> 00:13:40,363 Bom, eu só quero oferecer a você uma chance exclusiva 261 00:13:40,364 --> 00:13:42,581 de ver os meus outros quadros. 262 00:13:42,616 --> 00:13:46,653 Ah, querida. Oh, acho que eu devia ter falado. 263 00:13:46,654 --> 00:13:48,824 Só compramos por causa da moldura. 264 00:13:48,825 --> 00:13:50,127 O quê? 265 00:13:50,128 --> 00:13:54,317 É um original Anton Kreutzer, uma moldura muito rara da virada do século. 266 00:13:54,352 --> 00:13:57,973 Então... Você não gostou do meu quadro? 267 00:13:57,974 --> 00:13:59,143 Ah, querida. Oh, docinho. 268 00:13:59,144 --> 00:14:00,722 Não, nenhum pouco. 269 00:14:01,711 --> 00:14:04,494 Mas sabe, que bom pra você! 270 00:14:05,031 --> 00:14:09,620 Ok. Se você não quer o quadro, 271 00:14:09,621 --> 00:14:12,766 posso pelo menos pegar de volta? 272 00:14:12,801 --> 00:14:15,744 Não, não estamos mais com ele. 273 00:14:15,745 --> 00:14:17,372 Onde está? 274 00:14:19,658 --> 00:14:21,004 Entendi. 275 00:14:21,835 --> 00:14:24,484 Ele jogou fora o meu quadro. 276 00:14:25,440 --> 00:14:27,762 Champanhe para todos. Por minha conta. 277 00:14:27,763 --> 00:14:30,176 O cara mais feliz do mundo. 278 00:14:32,908 --> 00:14:34,779 Ginger ale, é uma aposta. 279 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 Que ótimo! 280 00:14:38,879 --> 00:14:41,433 O sonho de me tornar uma artista morreu 281 00:14:41,434 --> 00:14:44,633 a agora estou vendo o meu guarda-roupa desaparecer peça por peça. 282 00:14:46,084 --> 00:14:47,760 Lá vai o meu vestido favorito. 283 00:14:48,664 --> 00:14:50,689 Esse vestido significava muito para mim. 284 00:14:50,690 --> 00:14:52,754 - Sério? - Sim. 285 00:14:52,755 --> 00:14:57,281 Era primavera de 2004 e eu tinha tido uns meses difíceis. 286 00:14:58,453 --> 00:15:01,389 Caramba! 287 00:15:01,424 --> 00:15:05,450 Eu recebi um caramba demorado com esse vestido. 288 00:15:05,451 --> 00:15:09,138 Um caramba demorado. É um sonho. 289 00:15:10,264 --> 00:15:15,717 Agora ele pertence à garotacanadensedoMetroNews1.com. 290 00:15:16,404 --> 00:15:17,985 Continua na família. 291 00:15:19,446 --> 00:15:21,564 Lily, você não vai acreditar nisso. 292 00:15:21,565 --> 00:15:23,548 - Algo incrível aconteceu. - O quê? 293 00:15:23,549 --> 00:15:25,679 Eu fui ao apartamento do casal de bichas. 294 00:15:25,680 --> 00:15:26,831 Sério? Por quê? 295 00:15:26,832 --> 00:15:28,514 Porque me senti culpado. 296 00:15:28,515 --> 00:15:31,559 Esse leilão foi idéia minha e você tem que ficar sentada o dia todo 297 00:15:31,560 --> 00:15:32,950 enquanto um bando de abutres 298 00:15:32,951 --> 00:15:36,366 vão bicando os pedaços da carcaça do seu guarda-roupa. 299 00:15:38,475 --> 00:15:40,617 Continua na família! 300 00:15:40,618 --> 00:15:43,400 E o mais importante, eu amo de verdade aquele quadro, 301 00:15:43,401 --> 00:15:46,846 não podia aceitar que fosse parar no lixo de alguém. 302 00:15:46,847 --> 00:15:48,521 O que aconteceu? 303 00:15:49,816 --> 00:15:51,851 - Olá! - Olá. 304 00:15:52,286 --> 00:15:55,518 Laurence, vim por causa do quadro que a minha esposa. Lily, vendeu. 305 00:15:55,519 --> 00:15:57,433 Aquele com uma bela moldura. 306 00:15:57,468 --> 00:15:59,369 Por falar em bela moldura! 307 00:15:59,370 --> 00:16:01,695 Meu Deus, você é grandão, não é? 308 00:16:01,696 --> 00:16:04,769 E é casado com aquela coisa pequeninha, como isso funciona? 309 00:16:04,770 --> 00:16:06,467 Eu gostaria de descobrir. 310 00:16:07,480 --> 00:16:09,223 Já entendemos, os gays gostam de você. 311 00:16:09,224 --> 00:16:12,472 Lily, eles me amam. 312 00:16:12,473 --> 00:16:13,932 Não é a parte importante. 313 00:16:13,933 --> 00:16:15,689 Eis a parte importante. 314 00:16:15,690 --> 00:16:18,920 Já que você é um homem de gosto e estilo impecáveis, 315 00:16:18,921 --> 00:16:20,802 eu vim aqui perguntar... 316 00:16:21,534 --> 00:16:23,495 O que você acha das botas? 317 00:16:24,739 --> 00:16:26,974 Walter. 318 00:16:29,365 --> 00:16:30,939 Botas. 319 00:16:35,586 --> 00:16:39,143 Pode usar. 320 00:16:42,412 --> 00:16:44,353 Te espero no táxi. 321 00:16:48,353 --> 00:16:49,886 Aprovação das bichas. 322 00:16:49,921 --> 00:16:51,486 Para os quadros! 323 00:16:51,487 --> 00:16:54,891 Eles me disseram que jogaram na lixeira do prédio. 324 00:16:54,892 --> 00:16:58,811 Não estava lá, mas o zelador disse que tinha visto um tal Dr. Greer, 325 00:16:58,846 --> 00:17:02,314 um veterinário que trabalha no prédio, tirar o quadro de dentro do lixo. 326 00:17:02,349 --> 00:17:06,211 Dr. Greer? Quem é o Dr. Greer? E por que ele pegou o meu quadro? 327 00:17:07,047 --> 00:17:08,691 Você já vai descobrir. 328 00:17:10,702 --> 00:17:12,536 Resumindo, tive que levar coisa no lixo. 329 00:17:12,537 --> 00:17:14,311 Foi um dia corrido, várias ocorrências. 330 00:17:14,346 --> 00:17:15,649 Não precisamos dos detalhes. 331 00:17:15,684 --> 00:17:17,327 Não, não, não, não. Não é o que você pensa. 332 00:17:18,256 --> 00:17:21,075 É, a maioria era só testículo de cachorro. Então... 333 00:17:21,718 --> 00:17:24,877 Eu vi o seu quadro em cima das coisas e pensei: 334 00:17:24,878 --> 00:17:26,902 "Ei! Um quadro de graça!" 335 00:17:28,376 --> 00:17:31,875 Então eu trouxe para cima e pendurei na sala de exames nº 3. 336 00:17:32,258 --> 00:17:34,212 E então aconteceu a coisa mais estranha. 337 00:17:36,711 --> 00:17:38,618 Oi, Muffin. 338 00:17:39,880 --> 00:17:42,905 Acho que ele lembra de mim da última vez que esteve aqui. 339 00:17:44,914 --> 00:17:47,123 Leve para a sala de exames nº 3, encontro você lá. 340 00:17:48,522 --> 00:17:50,768 Entrei lá esperando o pior. 341 00:17:53,581 --> 00:17:56,482 Nunca vi o Muffin tão calmo. 342 00:17:56,967 --> 00:18:00,476 E a mesma coisa aconteceu mais tarde com o Tidby. 343 00:18:01,292 --> 00:18:03,240 E com o Rei Larry. 344 00:18:04,423 --> 00:18:07,393 E de novo com os trigêmeos Weinstein. 345 00:18:10,158 --> 00:18:15,108 Algo na sua arte toca a sensibilidade canina em um nível bem primário. 346 00:18:15,109 --> 00:18:17,620 Sério? Os cachorros gostam dos meus quadros? 347 00:18:17,621 --> 00:18:21,178 Sim. Mas sabe quem não gosta? Os pássaros. 348 00:18:21,640 --> 00:18:24,791 Eu tinha um periquito ali hoje, ele deu uma olhada, 349 00:18:24,792 --> 00:18:28,256 abriu a porta da gaiola e foi direto para o ventilador de teto. 350 00:18:32,453 --> 00:18:34,532 Já que o seu primeiro quadro funcionou tão bem, 351 00:18:34,533 --> 00:18:36,628 convenci o Dr. Greer a comprar mais 4. 352 00:18:36,629 --> 00:18:39,126 - Sério? - Por 500 dólares cada. 353 00:18:39,419 --> 00:18:42,503 São 2 mil! É mais do que nós precisamos para o empreiteiro! 354 00:18:42,504 --> 00:18:45,064 Sim, mas eu pensei que podíamos reinvestir. 355 00:18:45,065 --> 00:18:46,681 - Em quê? - Em você. 356 00:18:51,113 --> 00:18:53,718 O Marshall explicou que estava fazendo um novo site bem chique 357 00:18:53,719 --> 00:18:56,536 específico para vender os quadros da Lily para veterinários. 358 00:18:59,303 --> 00:19:03,139 Não é exatamente a clientela que eu tinha em mente, mas... 359 00:19:03,140 --> 00:19:05,108 obrigada por acreditar em mim. 360 00:19:10,878 --> 00:19:15,225 Cara. Os pássaros não entendem você. 361 00:19:25,071 --> 00:19:26,445 Oi, querido. 362 00:19:26,446 --> 00:19:28,478 Oi. Acho que deixei a minha gravata por aqui, você viu? 363 00:19:28,479 --> 00:19:29,685 Não. 364 00:19:29,686 --> 00:19:31,050 Estou fazendo planos para o casamento. 365 00:19:31,051 --> 00:19:33,075 Estresselândia. População: eu. 366 00:19:33,076 --> 00:19:34,998 Decisão importante: do que você acha que deve ser o bolo? 367 00:19:34,999 --> 00:19:37,368 Fudgie, a baleia ou Cookie Puss? 368 00:19:37,403 --> 00:19:41,514 Aquilo era uma brincadeira. Nós estávamos fazendo uma brincadeira. 369 00:19:41,549 --> 00:19:42,827 Estava pensando no Dia do Trabalho. 370 00:19:42,828 --> 00:19:44,166 Eu ia dizer 4 de julho, 371 00:19:44,167 --> 00:19:46,896 mas não queria tirar a atenção da América. 372 00:19:50,088 --> 00:19:52,405 Abby, eu tenho péssimas notícias. 373 00:19:53,581 --> 00:19:55,828 - Não posso casar com você. - O quê? 374 00:19:55,829 --> 00:19:59,703 O Ted me implorou para não casar com você. Acho que ele está apaixonado. 375 00:19:59,704 --> 00:20:02,399 - Sério? - Sim, o nosso plano funcionou! 376 00:20:02,400 --> 00:20:04,155 Melhor do que nós sonhamos! 377 00:20:04,156 --> 00:20:06,138 Você tem que ir até ele. 378 00:20:07,249 --> 00:20:08,135 Aqui está o endereço dele. 379 00:20:08,136 --> 00:20:11,587 Mas ele trabalha até tarde, eu não iria lá antes das 2 ou 3 da manhã. 380 00:20:12,159 --> 00:20:13,694 Ah, meu Deus. Obrigada! 381 00:20:13,695 --> 00:20:16,091 Mas agora seria errado usar isso. 382 00:20:16,342 --> 00:20:18,180 Ah, eu não me preocuparia com isso. 383 00:20:18,181 --> 00:20:19,440 É feito de doce. 384 00:20:20,091 --> 00:20:21,327 Até mais. 385 00:20:26,685 --> 00:20:29,474 Ei, entre no site www. lilyandmarshallselltheirstuff. com 386 00:20:29,475 --> 00:20:30,900 ou www. charityfolks. com 387 00:20:30,901 --> 00:20:32,403 Estamos fazendo um leilão para arrecadar 388 00:20:32,404 --> 00:20:34,415 fundos para o hospital infantil de L.A. 389 00:20:34,493 --> 00:20:37,301 Você pode comprar várias coisas legais do programa e por uma boa causa. 390 00:20:37,302 --> 00:20:38,603 - Obrigada. - Obrigado. 391 00:20:38,704 --> 00:20:39,604 www. insubs. com