1 00:00:01,667 --> 00:00:03,585 Anak-anak, pada musim semi 2008... 2 00:00:03,626 --> 00:00:06,626 ...sesuatu yang agak aneh terjadi pada Paman Barney kalian. 3 00:00:06,667 --> 00:00:08,126 Dia jago menghadapi wanita... 4 00:00:08,167 --> 00:00:10,834 Jadi, kulemparkan tangki oksigen bertekanan ke mulutnya... 5 00:00:10,876 --> 00:00:13,335 ...kutembak tangkinya! Tak ada lagi hiu. 6 00:00:13,375 --> 00:00:16,126 Mr. Holland dan aku berenang kembali ke pantai. 7 00:00:16,167 --> 00:00:18,085 Biar kuambilkan minum lagi. 8 00:00:18,125 --> 00:00:21,709 Dia cuma pergi beberapa saat, tapi ketika dia kembali... 9 00:00:21,751 --> 00:00:23,168 Sampai di mana obrolan kita? 10 00:00:23,209 --> 00:00:24,876 Dia ditampar. 11 00:00:24,918 --> 00:00:27,669 - Itu terus terjadi. - Brengsek! 12 00:00:29,375 --> 00:00:32,293 Sampai akhirnya, Lily didekati oleh wanita misterius... 13 00:00:32,334 --> 00:00:35,210 ...yang memperingatkannya untuk menjauhi Barney. 14 00:00:35,250 --> 00:00:37,584 Jadi saat itu terjadi sekali lagi... 15 00:00:37,626 --> 00:00:40,960 Lagi? Sungguh? Tunggu. 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,417 Barney tahu harus mencari siapa. 17 00:01:03,000 --> 00:01:06,417 Permisi. Apa aku pernah tidur denganmu lalu mencampakkanmu? 18 00:01:06,459 --> 00:01:08,251 Tidak. 19 00:01:09,709 --> 00:01:12,084 Apa acaramu Jumat besok? 20 00:01:20,459 --> 00:01:22,876 - Amy? - Abby. 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,334 Benar. 22 00:01:41,542 --> 00:01:45,542 Kadang kalian bisa lakukan hal benar seribu kali berturut-turut. 23 00:01:45,584 --> 00:01:49,876 Pelangi. Cantik sekali! 24 00:01:49,918 --> 00:01:53,502 Pelangi yang cantik sekali! 25 00:01:53,542 --> 00:01:58,043 Pelangi lagi? Cantik sekali! 26 00:01:58,083 --> 00:02:00,959 Tapi kemudian, saat keseribu-satu kalinya... 27 00:02:01,000 --> 00:02:05,209 Yang benar saja. Tidakkah kau muak dengan ini? 28 00:02:08,459 --> 00:02:10,043 Hei, bagaimana harimu? 29 00:02:10,083 --> 00:02:12,917 Hari ini aku membentak gadis kecil karena melukis pelangi. 30 00:02:12,959 --> 00:02:16,042 Pelangi? Sepertinya si jalang itu tahu itu akan terjadi. 31 00:02:17,125 --> 00:02:18,334 Hei. 32 00:02:19,459 --> 00:02:22,960 Jadi, aku baru bertemu dengan kontraktornya. 33 00:02:23,000 --> 00:02:25,459 Ternyata, membetulkan lantai di apartemen baru... 34 00:02:25,501 --> 00:02:27,335 ...akan butuhkan biaya jauh lebih besar daripada yang diperkirakan. 35 00:02:27,375 --> 00:02:30,500 Tapi kita bisa upayakan untuk membayarnya. 36 00:02:30,542 --> 00:02:32,501 Aku benci mengatakan ini... 37 00:02:32,542 --> 00:02:35,293 ...tapi kurasa kau harus menjual barang-barangmu. 38 00:02:35,334 --> 00:02:38,252 Marshall, itu adalah permainan yang kita mainkan di kamar. 39 00:02:39,125 --> 00:02:42,125 Maksudku pakaianmu. Semua barang desainer dan lainnya. 40 00:02:42,167 --> 00:02:44,584 Apa? Kenapa hanya pakaianku? 41 00:02:44,626 --> 00:02:46,585 Kita bisa menjual barangku juga, tapi jujur saja... 42 00:02:46,626 --> 00:02:50,085 ...gaun malam Marc Jacobs-mu akan lebih berharga daripada... 43 00:02:50,125 --> 00:02:53,876 ...kaos boling "Split Happens"-ku. Aku tak akan menjual itu. 44 00:02:55,501 --> 00:02:58,668 - Aku sudah membuat situs-nya. - Kau membuat situs? 45 00:02:58,709 --> 00:03:05,251 Ya, namanya "Lily-dan-Marshall menjual-barang-mereka-dot-com." 46 00:03:05,292 --> 00:03:08,292 Tidak, kau tahu apa nama yang lebih baik? 47 00:03:08,334 --> 00:03:12,085 Pria-memaksa-istrinya memakai-kantong-sampah... 48 00:03:12,125 --> 00:03:15,375 ...selama-tiga-tahun-mendatang dot-com. 49 00:03:16,626 --> 00:03:19,043 Itu sungguhan. 50 00:03:19,083 --> 00:03:23,125 Sekarang aku khawatir. Wanita itu benar-benar pakai kantong sampah. 51 00:03:23,209 --> 00:03:27,043 Tapi, Kawan, kau tak boleh pakai yang seukuran kantong sampah. 52 00:03:27,918 --> 00:03:30,252 Kenapa kau berusaha merusak hidupku? 53 00:03:30,292 --> 00:03:33,584 Kau tidur denganku lalu tak pernah meneleponku lagi. 54 00:03:33,626 --> 00:03:35,293 - Dan? - Itu saja. 55 00:03:35,334 --> 00:03:36,751 Itu saja? 56 00:03:36,792 --> 00:03:38,834 Setahuku, jika aku meninggalkanmu di gurun dengan selamat... 57 00:03:38,876 --> 00:03:41,752 ...dengan transportasi layak, tak ada yang bisa kau keluhkan. 58 00:03:41,792 --> 00:03:43,293 Itu menyakitkan. 59 00:03:43,334 --> 00:03:46,835 Dan Ted kekasihku, mulai mengencani bosku dan bukan aku. 60 00:03:46,876 --> 00:03:51,543 - Apa kau tahu bagaimana rasanya? - Ashley kecil yang malang. 61 00:03:51,584 --> 00:03:53,834 - Abby! - Abby. 62 00:03:53,876 --> 00:03:57,251 Beberapa minggu lalu, Ted memutuskan pertemanan kami. 63 00:03:57,292 --> 00:03:58,876 Kau hanya naksir padanya selama beberapa minggu? 64 00:03:58,918 --> 00:04:01,335 Aku sahabat Ted selama tujuh tahun. 65 00:04:01,375 --> 00:04:05,042 - Ted bilang Marshall sahabatnya. - Tujuh tahun! 66 00:04:05,083 --> 00:04:08,959 - Maaf. - Ted. Dasar bodoh. 67 00:04:09,000 --> 00:04:13,459 Dengan kebodohan "hubungan mendalamnya" bersama Stella. 68 00:04:13,501 --> 00:04:15,626 - Ted. - Ted. 69 00:04:15,667 --> 00:04:18,084 - Aku benci Ted. - Aku lebih benci Ted. 70 00:04:18,125 --> 00:04:22,334 - Apa kau sebergairah aku? - Mungkin tak sebanyak itu. 71 00:04:23,918 --> 00:04:26,168 Maaf tadi aku meneriakkan "Ted." 72 00:04:26,209 --> 00:04:28,918 Maaf tadi aku meneriakkan "Abby." 73 00:04:28,959 --> 00:04:30,668 Aku memang Abby. 74 00:04:31,501 --> 00:04:32,793 Bagus. 75 00:04:33,834 --> 00:04:37,126 Ini gila. Apa Lily sudah pernah memakai separuh dari ini? 76 00:04:37,167 --> 00:04:40,459 Seolah tak ada barang di lemarimu yang belum pernah dipakai? 77 00:04:40,501 --> 00:04:44,002 - Faktanya, tidak ada. - Terserah, bot koboi merah. 78 00:04:44,042 --> 00:04:48,084 Itu bot yang bagus. Sangat cocok kupakai. 79 00:04:48,125 --> 00:04:51,751 Lil, jika aku mengatakan "Ted tak akan cocok memakainya"... 80 00:04:51,792 --> 00:04:53,668 - ...tebak apa maksudku. - Bot koboi merahnya. 81 00:04:53,709 --> 00:04:57,959 Aku sangat cocok memakainya! Itu penampilan klasik ala Barat. 82 00:04:58,000 --> 00:05:00,501 Baik, kategori hari ini... 83 00:05:00,542 --> 00:05:05,666 Gaya barat klasik yang melibatkan bot koboi merah. Robin. 84 00:05:05,667 --> 00:05:08,667 "The Good, the Bad, and the Fabulous." 85 00:05:09,834 --> 00:05:12,626 "The Magnificent Kevin." 86 00:05:12,667 --> 00:05:15,293 "No Country for Straight Men." 87 00:05:16,709 --> 00:05:19,168 Aku tak mau menjual semua bajuku. 88 00:05:19,209 --> 00:05:21,960 Aku tahu, Sayang. Kemarilah. 89 00:05:23,042 --> 00:05:25,751 Apa ini seratus persen sutera? 90 00:05:25,792 --> 00:05:27,875 Lily, dengar, kita benar-benar butuh uang. 91 00:05:27,918 --> 00:05:31,127 Aku punya pandangan dalam pekerjaan, tapi sebelumnya... 92 00:05:31,167 --> 00:05:33,043 Entah kita bisa berbuat apa lagi. 93 00:05:34,083 --> 00:05:36,584 Aku akan menjual lukisanku! 94 00:05:36,626 --> 00:05:39,043 - Apa? - Ya, aku akan menjual lukisanku. 95 00:05:39,083 --> 00:05:42,417 Lukisan minyak bagus, bisa berharga sekitar 500 dolar. 96 00:05:42,459 --> 00:05:45,335 Ya. Benar. Tapi... 97 00:05:45,375 --> 00:05:49,293 Kadang kalian bisa lakukan hal benar seribu kali berturut-turut. 98 00:05:49,334 --> 00:05:52,543 Aku menyukainya. Ini sebuah mahakarya. 99 00:05:54,292 --> 00:05:56,084 Baiklah. Kita akan jual TV. 100 00:05:56,125 --> 00:05:59,084 Aku hanya ingin pulang dan memandang ini seharian. 101 00:06:00,209 --> 00:06:05,668 Tolong telepon polisi! Istriku mencuri lukisan keren dari museum. 102 00:06:07,584 --> 00:06:09,959 Tapi kemudian, saat keseribu-satu kalinya... 103 00:06:10,000 --> 00:06:13,167 Uang sebanyak itu hanya untuk beli lukisan sungguhan. 104 00:06:14,792 --> 00:06:17,126 Apa maksudnya? 105 00:06:17,167 --> 00:06:21,584 Maksudnya kita butuh uang sekarang dan aku tak yakin... 106 00:06:21,626 --> 00:06:24,377 ...menjual lukisanmu adalah cara untuk mendapatkannya. 107 00:06:24,417 --> 00:06:26,293 Kau tak percaya padaku. 108 00:06:27,501 --> 00:06:29,793 Tidak, tunggu! Tentu... 109 00:06:29,834 --> 00:06:31,209 Tentu saja aku percaya padamu. 110 00:06:31,250 --> 00:06:34,001 Marshall, aku bangga pada karyaku sebagai seniman. 111 00:06:34,042 --> 00:06:37,459 Lukisanku bagus. Aku yakin Robin akan membeli satu. 112 00:06:37,501 --> 00:06:39,876 Apa lagi sekarang? 113 00:06:39,918 --> 00:06:44,293 Aku suka lukisanmu, aku hanya mencoba realistis. 114 00:06:44,334 --> 00:06:47,459 Berapa uang yang kita butuhkan agar kontraktor menyelesaikannya? 115 00:06:47,501 --> 00:06:49,085 Sekitar 1.500 dolar. 116 00:06:49,125 --> 00:06:54,500 Baiklah. Jika aku bisa jual 3 lukisan seharga 500 dolar, maka... 117 00:06:54,542 --> 00:06:57,126 ...aku bisa menyimpan semua bajuku. 118 00:06:57,167 --> 00:07:00,376 - Kita butuh uang cepat. - Beri aku waktu seminggu. 119 00:07:02,000 --> 00:07:03,625 Baiklah, seminggu. 120 00:07:03,626 --> 00:07:06,252 - Baik. - Baik. 121 00:07:18,209 --> 00:07:22,292 Sangat cocok memakainya. 122 00:07:27,667 --> 00:07:30,585 Langkah pertama Lily dalam tantangan seni besar pada 2008... 123 00:07:30,626 --> 00:07:33,918 ...adalah memajang satu lukisan favoritnya di galeri temannya. 124 00:07:33,959 --> 00:07:36,209 Malam itu tak berjalan lancar. 125 00:07:41,751 --> 00:07:43,669 Tapi kemudian, di menit terakhir... 126 00:07:43,709 --> 00:07:46,084 - Aku suka. - Benarkah? 127 00:07:46,125 --> 00:07:48,876 Atasanmu. Itu cantik sekali. Apakah itu 100 persen sutera? 128 00:07:48,918 --> 00:07:52,252 Ini tidak dijual! Bajuku tak dijual! 129 00:07:52,292 --> 00:07:54,918 Lalu esoknya, Lily membawa lukisannya ke kedai kopi... 130 00:07:54,959 --> 00:07:56,918 ...yang memajang karya seniman lokal. 131 00:07:56,959 --> 00:08:01,209 Kita sudah duduk di sini berjam-jam dan tak ada yang melirik lukisanku. 132 00:08:01,250 --> 00:08:03,792 Ayolah. Mari kita mulai bicarakan. 133 00:08:05,042 --> 00:08:07,376 Aku sangat suka lukisan itu! 134 00:08:07,417 --> 00:08:09,168 Rapi. 135 00:08:09,209 --> 00:08:11,251 Warnanya sangat rapi. 136 00:08:11,292 --> 00:08:13,334 Bentuknya rapi. 137 00:08:13,375 --> 00:08:16,417 Itu benar-benar rapi. 138 00:08:18,334 --> 00:08:19,252 Apa? 139 00:08:20,292 --> 00:08:21,542 Perhatikan. 140 00:08:22,542 --> 00:08:25,792 Kurasa ada kualitas dinamis dari sapuan kuasnya yang... 141 00:08:25,834 --> 00:08:27,543 ...dikombinasikan dengan komposisi cairan... 142 00:08:27,584 --> 00:08:31,001 ...menciptakan resonansi emosi yang hampir seperti Kandinsky. 143 00:08:31,959 --> 00:08:34,501 Ya, dan kau masih bisa menikmatinya... 144 00:08:34,542 --> 00:08:37,084 ...meski kau bukan orang bodoh yang sok tahu. 145 00:08:38,459 --> 00:08:40,501 Bisakah kau klarifikasi sesuatu tentang kritikmu? 146 00:08:40,542 --> 00:08:44,293 Apakah warnanya "rapi" (neat) atau lebih ke "neato burrito?" 147 00:08:45,918 --> 00:08:47,794 Dan lagi, bot koboi merah. 148 00:08:47,834 --> 00:08:51,917 Aku cocok memakainya. 149 00:08:53,000 --> 00:08:55,042 Kau tahu apa yang paling kubenci dari Ted? 150 00:08:55,083 --> 00:08:58,333 - Apa? - Rambutnya yang bodoh. 151 00:08:58,375 --> 00:09:01,251 Rambut keren payahnya yang bodoh. 152 00:09:01,292 --> 00:09:04,126 Itu sangat bodoh dan keren. 153 00:09:05,918 --> 00:09:07,918 Kau tahu apa yang paling kubenci dari Ted? 154 00:09:07,959 --> 00:09:12,084 Dia selalu, "Aku ingin jatuh cinta dan menjalin hubungan. 155 00:09:12,125 --> 00:09:14,459 Aku peduli dengan orang-orang yang kuajak bercinta." 156 00:09:14,501 --> 00:09:17,918 - Dia sangat payah. - Dia sangat payah dan keren. 157 00:09:20,167 --> 00:09:21,542 Kau tahu dia butuh apa? 158 00:09:21,584 --> 00:09:25,251 Dia harus melihat betapa buruknya dia saat berpacaran. 159 00:09:25,292 --> 00:09:28,168 Ya, dan aku harus tunjukkan pada Ted jika aku sudah melupakannya. 160 00:09:29,417 --> 00:09:33,209 - Apa pikiran kita sama? - Kurasa begitu. 161 00:09:33,250 --> 00:09:36,084 Kau berpikir untuk bercinta dengan Ted? 162 00:09:37,918 --> 00:09:42,001 Setelah empat hari tanpa hasil apa pun, Lily mulai putus asa. 163 00:09:42,042 --> 00:09:45,251 Lukisan dijual! 500 dolar! 164 00:09:45,292 --> 00:09:48,292 Impian seumur hidup tergantung dalam keseimbangan! 165 00:09:49,876 --> 00:09:52,335 Mereka bahkan tak melihat kita. 166 00:09:52,375 --> 00:09:54,625 Ya, kita kotoran bagi mereka. 167 00:09:54,667 --> 00:09:56,376 Kau butuh uang untuk apa? 168 00:09:56,417 --> 00:09:59,626 Aku ingin memperbaiki lantai kayu di apartemen baruku. 169 00:09:59,667 --> 00:10:01,792 - Kau? - Heroin. 170 00:10:05,584 --> 00:10:08,001 - Apa kau suka heroin? - Suka sekali. 171 00:10:08,042 --> 00:10:11,751 Jika lukisanmu terjual, akan kuambil uangmu dan beli banyak heroin. 172 00:10:13,125 --> 00:10:16,001 Terima kasih atas kejujuranmu, Pria Kaus Kaki Gila. 173 00:10:18,167 --> 00:10:21,167 - Aku tak akan bisa menjual ini... - Lukisanmu tidak bagus. 174 00:10:22,334 --> 00:10:26,960 Dan saat harapannya mulai hilang, sesuatu yang luar biasa terjadi. 175 00:10:27,918 --> 00:10:29,043 Astaga! 176 00:10:30,334 --> 00:10:33,543 500 dolar! Siapa pelukis sejati sekarang, Marshall? 177 00:10:33,584 --> 00:10:35,709 Sayang, aku tak pernah bilang kau bukan pelukis sejati. 178 00:10:35,751 --> 00:10:37,502 Aku tahu, Sayang. 179 00:10:37,542 --> 00:10:40,542 Dan karena aku adalah seniman profesional sekarang... 180 00:10:40,584 --> 00:10:43,210 ...aku akan memberimu tanda tangan asli Aldrin. 181 00:10:43,250 --> 00:10:46,667 Untuk berterimakasih karena sudah menjadi suami yang suportif. 182 00:10:46,709 --> 00:10:49,043 Aku berpikir untuk menyebutnya... 183 00:10:49,083 --> 00:10:50,500 "Terima itu!" 184 00:10:50,542 --> 00:10:54,251 Lily, sudahlah. Aku bangga padamu. Siapa yang membelinya? 185 00:10:54,292 --> 00:10:57,918 Ya, itu bagian terbaiknya. Pasangan homo tanpa anak. 186 00:10:57,959 --> 00:10:59,418 G-CWOK! 187 00:10:59,459 --> 00:11:02,251 - Kau bertemu G-CWOK? - Ya. 188 00:11:02,292 --> 00:11:05,084 Mereka adalah hati dan jiwa dari komunitas pembeli seni. 189 00:11:05,125 --> 00:11:07,667 Kau tahu harus apa? Teleponlah G-CWOK... 190 00:11:07,709 --> 00:11:09,959 ...dan tawarkan lukisan gratis jika mereka gelar pesta seni pribadi... 191 00:11:10,000 --> 00:11:11,709 ...untuk semua teman G-CWOK mereka. 192 00:11:11,751 --> 00:11:14,793 Itu ide yang hebat. Aku akan menelepon mereka. 193 00:11:14,834 --> 00:11:19,335 Aku mungkin bisa menjual 2 lukisan lagi saat luang. 194 00:11:19,375 --> 00:11:22,458 Tunggu, Marshall. Ada yang harus kukatakan padamu. Apa, ya? 195 00:11:22,501 --> 00:11:26,002 Benar. "Terima itu". 196 00:11:32,167 --> 00:11:33,751 Hei. 197 00:11:33,792 --> 00:11:36,668 Ted, kebetulan sekali bertemu denganmu di sini. 198 00:11:36,709 --> 00:11:39,668 Kalian sudah kenal pacarku Abby? 199 00:11:39,709 --> 00:11:42,709 - Ya. Hai, Abby. Jadi... - Halo, Abby. 200 00:11:42,751 --> 00:11:45,960 - Jadi kalian berkencan sekarang? - Benar. 201 00:11:46,000 --> 00:11:48,501 Aku sudah muak dengan urusan menjadi keren. 202 00:11:48,542 --> 00:11:50,542 Sekarang hidupku tentang pasar petani... 203 00:11:50,584 --> 00:11:53,251 ...dan hari mendaki dengan celana pendek kargo warna khaki. 204 00:11:53,292 --> 00:11:55,542 - Ya, 'kan, Sayang? - Benar. 205 00:11:55,584 --> 00:11:57,210 Dan teman wanita yang payah. 206 00:11:57,250 --> 00:11:59,959 Kecuali mereka adalah aku. Aku merindukanmu, Ted. 207 00:12:00,876 --> 00:12:03,251 Kami saling mencintai. 208 00:12:03,292 --> 00:12:06,667 Bukan cinta yang bergairah. Cinta pasangan. 209 00:12:06,709 --> 00:12:09,126 Menonton saat malam dengan teman-teman wanitaku. 210 00:12:09,167 --> 00:12:12,709 Lalu menunggunya tidur agar aku bisa curi momen menyedihkan... 211 00:12:12,751 --> 00:12:17,502 ...dari kesenangan hampa dari cahaya dingin monitor komputerku. 212 00:12:17,542 --> 00:12:19,959 Kami menunjukkan pada Ted betapa payahnya dia. 213 00:12:20,000 --> 00:12:22,626 Kau tak perlu mengatakannya. 214 00:12:22,667 --> 00:12:25,168 Baiklah, Barney, kau bisa berhenti. 215 00:12:25,209 --> 00:12:27,584 Berhenti apa, Ted? Berhenti jatuh cinta? 216 00:12:27,626 --> 00:12:30,626 Selanjutnya dia akan meminta kita berhenti bernapas. 217 00:12:30,667 --> 00:12:32,585 Kami tak bisa berhenti bernapas, Ted. 218 00:12:32,626 --> 00:12:34,668 Rambutmu tampak keren. 219 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Barney, aku paham sikapmu ini. Kumohon hentikan. 220 00:12:39,042 --> 00:12:43,709 Tidak sebelum kutunjukkan padamu tujuan suatu hubungan. 221 00:12:43,751 --> 00:12:46,793 Abby, Pookie Bear. 222 00:12:46,834 --> 00:12:51,209 Aku sangat menyedihkan dan putus asa padamu bahwa... 223 00:12:51,250 --> 00:12:53,959 Sudahlah, akan kukatakan. 224 00:12:56,334 --> 00:12:59,960 - Maukah kau menikahiku? - Tunggu, benarkah? 225 00:13:00,000 --> 00:13:03,751 Aku tak akan pernah bercanda tentang cinta sejati. 226 00:13:03,792 --> 00:13:07,917 - Ya, aku mau. - Baiklah. 227 00:13:07,959 --> 00:13:10,376 Terima kasih. 228 00:13:10,417 --> 00:13:12,626 Aku harus menelepon ibuku. 229 00:13:13,626 --> 00:13:15,460 Itulah kau. 230 00:13:16,834 --> 00:13:19,043 Ya, kurasa Abby tak tahu kau bercanda. 231 00:13:19,083 --> 00:13:22,584 - Dia tahu. - Akhirnya terwujud, Bu. 232 00:13:22,626 --> 00:13:25,751 Andai Ayah masih hidup untuk mengantarku ke altar. 233 00:13:26,959 --> 00:13:29,835 Benar-benar menghayati sandiwara. 234 00:13:29,876 --> 00:13:33,126 Ya, Lily Aldrin. Aku menjual lukisan padamu hari ini. 235 00:13:33,167 --> 00:13:35,959 - Sayang, halo. - Kau terdengar bahagia. 236 00:13:36,000 --> 00:13:39,083 Apa kau bercanda? Kami membuka sampanye sekarang. 237 00:13:39,125 --> 00:13:42,542 Aku hanya ingin menawarkanmu kesempatan eksklusif... 238 00:13:42,584 --> 00:13:45,293 ...untuk melihat lukisanku yang lain. 239 00:13:45,334 --> 00:13:48,918 Sayang, aku harus jujur padamu. 240 00:13:48,959 --> 00:13:51,501 Kami hanya membelinya karena bingkainya. 241 00:13:51,542 --> 00:13:54,168 - Apa? - Itu Anton Kreutzer yang asli... 242 00:13:54,209 --> 00:13:56,835 ...bingkai sangat langka dari pergantian abad. 243 00:13:56,876 --> 00:13:59,959 Jadi, kau tak suka lukisanku? 244 00:14:00,000 --> 00:14:03,667 Sayang, tidak sama sekali. 245 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 Tapi asal kau tahu, itu bagus untukmu. 246 00:14:07,000 --> 00:14:08,242 Baiklah. 247 00:14:09,584 --> 00:14:13,168 Jika kau tak mau lukisannya, bisakah aku... 248 00:14:13,209 --> 00:14:15,459 Bisakah aku setidaknya mendapatkannya kembali? 249 00:14:15,501 --> 00:14:18,419 Ya, tidak, kami tak memilikinya lagi. 250 00:14:18,459 --> 00:14:19,793 Ada di mana? 251 00:14:21,626 --> 00:14:23,127 Aku mengerti. 252 00:14:24,292 --> 00:14:26,471 Dia membuang lukisanku. 253 00:14:27,584 --> 00:14:30,001 Sampanye untuk semuanya. Aku yang traktir. 254 00:14:30,042 --> 00:14:32,668 Pria terbahagia di dunia. 255 00:14:35,125 --> 00:14:37,375 Soda jahe. Ini hanya sandiwara. 256 00:14:41,125 --> 00:14:44,709 Bagus. Impianku menjadi seniman sudah sirna. 257 00:14:44,751 --> 00:14:48,293 Sekarang aku menyaksikan pakaianku menghilang satu per satu. 258 00:14:49,417 --> 00:14:51,459 Hilang sudah baju favoritku. 259 00:14:52,125 --> 00:14:54,084 Baju ini sangat berarti untukku. 260 00:14:54,125 --> 00:14:56,375 - Sungguh? - Ya. 261 00:14:56,417 --> 00:14:58,626 Waktu itu musim semi 2004... 262 00:14:58,667 --> 00:15:01,792 ...dan aku mengalami beberapa bulan yang berat. 263 00:15:02,834 --> 00:15:04,876 Damn (Sial). 264 00:15:05,876 --> 00:15:08,752 Aku punya 2 suku kata "Damn" di baju ini. 265 00:15:08,792 --> 00:15:11,334 Dua suku kata "sial". 266 00:15:11,375 --> 00:15:13,458 - Itulah mimpinya. - Ya. 267 00:15:13,501 --> 00:15:19,751 Sekarang sudah jadi milik CanadaGirl@MetroNewsOne.com. 268 00:15:19,792 --> 00:15:22,001 Baju ini masih milik keluarga. 269 00:15:23,000 --> 00:15:25,334 Lily, kau tak akan percaya ini. 270 00:15:25,375 --> 00:15:27,417 - Sesuatu yang menakjubkan terjadi. - Apa? 271 00:15:27,459 --> 00:15:29,335 Aku pergi ke apartemen G-CWOK. 272 00:15:29,375 --> 00:15:32,375 - Benarkah? Kenapa? - Karena aku merasa bersalah. 273 00:15:32,417 --> 00:15:35,084 Lelang ini ideku dan kau harus duduk seharian... 274 00:15:35,125 --> 00:15:40,167 ...sementara banyak orang berusaha merebut bajumu. 275 00:15:41,918 --> 00:15:44,043 Ini masih milik keluarga. 276 00:15:44,083 --> 00:15:47,083 Dan yang lebih penting, sebenarnya aku suka lukisan itu... 277 00:15:47,125 --> 00:15:50,584 ...dan aku tak tahan bayangkan itu berada di tempat sampah. 278 00:15:50,626 --> 00:15:52,168 Apa yang terjadi? 279 00:15:53,459 --> 00:15:55,918 Halo. 280 00:15:55,959 --> 00:15:59,334 Lawrence. Aku kemari untuk lukisan yang dijual istriku Lily padamu. 281 00:15:59,375 --> 00:16:01,167 Yang bingkainya bagus. 282 00:16:01,209 --> 00:16:05,251 Omong-omong soal bingkai bagus, kau besar juga. 283 00:16:05,292 --> 00:16:08,584 Dan kau menikahi wanita kecil itu. Bagaimana bisa? 284 00:16:08,626 --> 00:16:10,793 Aku ingin tahu. 285 00:16:10,834 --> 00:16:13,168 Kami mengerti. Pria homo itu menyukaimu. 286 00:16:13,209 --> 00:16:15,001 Tidak, Lily. 287 00:16:15,042 --> 00:16:17,501 Mereka mencintaiku, tapi itu bukan bagian pentingnya. 288 00:16:17,542 --> 00:16:19,460 Ini bagian pentingnya. 289 00:16:19,501 --> 00:16:22,419 Karena kau jelas pria dengan selera dan gaya yang sempurna... 290 00:16:22,459 --> 00:16:24,459 ...aku datang untuk bertanya... 291 00:16:25,584 --> 00:16:27,563 Bagaimana menurutmu botnya? 292 00:16:28,834 --> 00:16:30,335 Walter. 293 00:16:33,000 --> 00:16:34,375 Bot. 294 00:16:39,042 --> 00:16:42,543 Sangat cocok memakainya. 295 00:16:46,042 --> 00:16:48,125 Aku tunggu di taksi. 296 00:16:51,959 --> 00:16:55,084 - G-CWOK setuju. - Lukisannya. 297 00:16:55,125 --> 00:16:58,792 Ya, mereka bilang sudah dibuang ke tong sampah di gedung. 298 00:16:58,834 --> 00:17:02,501 Tak ada sana, tapi pengurus gedung berkata dia melihat Dr. Greer... 299 00:17:02,542 --> 00:17:05,876 ...dokter hewan yang kerja di gedung mengambil lukisannya. 300 00:17:05,918 --> 00:17:10,544 Dr. Greer? Siapa dia dan kenapa dia mengambil lukisanku? 301 00:17:10,584 --> 00:17:12,626 Kau akan segera tahu. 302 00:17:14,167 --> 00:17:16,085 Singkatnya, aku harus berlari ke tempat sampah. 303 00:17:16,125 --> 00:17:17,917 Hari yang sibuk, banyak pengebirian. 304 00:17:17,959 --> 00:17:21,168 - Kami tak butuh detailnya. - Tidak, ini tak seperti dugaanmu. 305 00:17:21,209 --> 00:17:24,960 Ya, kebanyakan hanya testikel anjing. Jadi... 306 00:17:25,000 --> 00:17:27,834 Aku melihat lukisanmu di atas tempat sampah... 307 00:17:27,876 --> 00:17:30,627 ...dan kupikir, "Hei, lukisan gratis". 308 00:17:31,792 --> 00:17:35,501 Kubawa ke atas dan kugantung di Ruang Pemeriksaan 3. 309 00:17:35,542 --> 00:17:37,959 Dan hal teraneh pun terjadi. 310 00:17:40,292 --> 00:17:42,126 Hei, Muffin. 311 00:17:43,959 --> 00:17:46,918 Kurasa dia mengingatku sejak terakhir dia ke sini. 312 00:17:48,167 --> 00:17:51,209 Bawalah ke Ruang Pemeriksaan 3. Akan kutemui kau di sana. 313 00:17:52,375 --> 00:17:54,667 Aku masuk dan menduga hal terburuk. 314 00:17:57,083 --> 00:18:00,458 Aku tak pernah melihat Muffin setenang itu. 315 00:18:00,501 --> 00:18:03,876 Dan tak lama, hal yang sama terjadi dengan Tidbit. 316 00:18:05,000 --> 00:18:06,459 Dan King Larry. 317 00:18:08,000 --> 00:18:10,959 Dan juga dengan kembar tiga Weinstein. 318 00:18:13,584 --> 00:18:15,085 Sesuatu tentang seni-mu... 319 00:18:15,125 --> 00:18:18,751 ...berbicara pada perasaan anjing dalam tingkatan yang penting. 320 00:18:18,792 --> 00:18:22,001 - Sungguh? Anjing suka lukisanku? - Ya. 321 00:18:22,042 --> 00:18:25,376 Tapi kau tahu siapa yang ketakutan? Burung. 322 00:18:25,417 --> 00:18:28,500 Tadi ada beo di sana. Dia melihat sekali ke lukisan itu... 323 00:18:28,542 --> 00:18:32,418 ...membuka paksa sangkarnya, terbang langsung ke kipas angin. 324 00:18:35,751 --> 00:18:38,085 Omong-omong, karena lukisan pertamamu berhasil... 325 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 ...aku meyakinkan Dr. Greer untuk membeli empat buah lagi. 326 00:18:40,292 --> 00:18:42,876 - Sungguh? - Seharga 500 dolar sebuah. 327 00:18:42,918 --> 00:18:46,043 Itu 2.000 dolar. Itu lebih dari yang kita butuh untuk kontraktor. 328 00:18:46,083 --> 00:18:48,584 Ya, tapi kupikir kita bisa menginvestasikannya. 329 00:18:48,626 --> 00:18:50,585 - Di mana? - Padamu. 330 00:18:54,626 --> 00:18:57,168 Marshall menjelaskan bahwa dia membuat situs bagus... 331 00:18:57,209 --> 00:19:00,501 ...khusus untuk menjual karya seni Lily ke dokter hewan. 332 00:19:02,626 --> 00:19:06,751 Ini bukan klien yang kubayangkan, tapi... 333 00:19:06,792 --> 00:19:09,418 ...terima kasih sudah percaya padaku. 334 00:19:14,584 --> 00:19:17,876 Astaga, burung tak bisa memahamimu. 335 00:19:30,083 --> 00:19:32,333 - Hai, Sayang. - Kurasa dasiku ketinggalan di sini. 336 00:19:32,375 --> 00:19:34,417 - Apa kau melihatnya? - Tidak. 337 00:19:34,459 --> 00:19:35,876 Aku sedang sibuk merencanakan pernikahan. 338 00:19:35,918 --> 00:19:40,210 Desa Stres. Populasi, aku. Keputusan besar. Pakai kue apa? 339 00:19:40,250 --> 00:19:42,751 Fudgie si paus atau Cookie si kucing? 340 00:19:42,792 --> 00:19:46,251 Ya, itu hanya sandiwara. Kita bersandiwara. 341 00:19:46,292 --> 00:19:47,667 Aku memikirkan Hari Buruh. 342 00:19:47,709 --> 00:19:49,251 Aku ingin bilang Perayaan Kemerdekaan. 343 00:19:49,292 --> 00:19:52,334 Tapi aku tak mau mencuri perhatian apa pun dari Amerika. 344 00:19:54,626 --> 00:19:57,168 Abby, aku punya kabar buruk. 345 00:19:58,292 --> 00:20:00,417 - Aku tak bisa menikahimu. - Apa? 346 00:20:00,459 --> 00:20:04,751 Ted memohon padaku. Kurasa dia jatuh cinta padamu. 347 00:20:04,792 --> 00:20:07,459 - Sungguh? - Ya, rencana kita berhasil. 348 00:20:07,501 --> 00:20:10,543 Lebih dari yang kita impikan. Kau harus menemuinya. 349 00:20:11,834 --> 00:20:14,084 Ini alamatnya, tapi dia kerja sampai larut. 350 00:20:14,125 --> 00:20:16,751 Jadi aku tak akan ke sana sebelum pukul 02.00-03.00. 351 00:20:16,792 --> 00:20:21,209 Terima kasih. Tapi aku merasa salah jika menyimpan ini. 352 00:20:21,250 --> 00:20:24,584 Ya, itu tak perlu dikhawatirkan. Itu terbuat dari permen. 353 00:20:24,626 --> 00:20:26,210 Sampai jumpa.