1
00:00:01,625 --> 00:00:06,500
Anak-anak, di musim panas 2008,
hidup orangtua kalian menjadi rumit.
2
00:00:06,542 --> 00:00:09,292
Terakhir kali Ayah bertemu Barney
adalah setelah Ayah tahu...
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,708
...bahwa malam itu
dia bercinta dengan Robin.
4
00:00:11,750 --> 00:00:14,458
Maksudmu,
kau tak mau bersahabat lagi?
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,125
Aku bilang,
aku tak mau berteman lagi.
6
00:00:18,625 --> 00:00:20,292
Telepon dari Barney.
7
00:00:21,333 --> 00:00:23,958
Kawan, aku serius.
Kau harus berhenti meneleponku.
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,625
Ted, maaf karena aku
belum membalas teleponmu.
9
00:00:26,667 --> 00:00:29,083
Ya, aku tak pernah meneleponmu.
Kau meneleponku 15 kali...
10
00:00:29,125 --> 00:00:31,042
...dan menelepon orangtuaku 2 kali.
11
00:00:31,083 --> 00:00:33,917
Maaf. Aku harus melepasmu.
12
00:00:33,958 --> 00:00:37,042
Terlalu banyak rekan pendamping
yang bagus di luar sana.
13
00:00:38,083 --> 00:00:41,375
- Ted, kau menangis?
- Tidak.
14
00:00:41,417 --> 00:00:45,917
- Keluarkan emosimu.
- Sampai jumpa, Barney.
15
00:00:45,958 --> 00:00:49,708
- Jadi, apa kalian sudah berbaikan?
- Tidak.
16
00:00:49,750 --> 00:00:54,042
Aku merindukan Barney. Aku belum tos
dengan siapa pun selama seminggu.
17
00:00:54,083 --> 00:00:58,625
- Kurasa kapalanku mulai hilang.
- Aku mau tanya padamu, Ted.
18
00:00:58,667 --> 00:01:01,083
Kenapa kau lebih marah pada Barney
dibandingkan padaku?
19
00:01:01,125 --> 00:01:05,375
Ya, mereka mendapatkan
porsi bercinta yang sama.
20
00:01:05,417 --> 00:01:09,125
Kau tahu? Aku tak yakin
kalau itu benar.
21
00:01:09,167 --> 00:01:12,958
Kurasa aku lebih suka kalau kau
marah padaku. Ini terlalu aneh.
22
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
Aku tak marah pada siapa pun.
Aku memaafkanmu...
23
00:01:15,875 --> 00:01:18,500
...dan aku tak lagi berteman
dengan Barney. Sesederhana itu.
24
00:01:18,542 --> 00:01:20,500
Akan kuberi tahu
kenapa dia tak marah.
25
00:01:20,542 --> 00:01:22,500
Itu karena dia sangat bahagia
bersama Stella.
26
00:01:22,542 --> 00:01:26,375
Dia benar. Stella dan Ayah
telah berkencan selama 2 bulan.
27
00:01:26,417 --> 00:01:28,500
Dan semuanya berjalan lancar.
28
00:01:28,542 --> 00:01:31,500
Dia bertemu teman-teman Ayah
dan berhasil diterima dengan baik.
29
00:01:31,542 --> 00:01:33,500
Hanya ada satu masalah kecil.
30
00:01:33,542 --> 00:01:36,167
Kalian belum pernah bercinta?
31
00:01:36,208 --> 00:01:39,833
Saat Marshall dan aku berpacaran
2 bulan, kami bercinta tiap saat.
32
00:01:39,875 --> 00:01:42,500
Aku tahu.
Saat itu aku ada di ranjang atas.
33
00:01:42,542 --> 00:01:45,083
Aku juga duduk di sebelah kalian
saat pertandingan futbol.
34
00:01:45,125 --> 00:01:46,958
Jadi, apa lagi yang kalian tunggu?
35
00:01:47,000 --> 00:01:48,958
Kurasa dia ingin memastikan
kalau hubungan kami serius.
36
00:01:49,000 --> 00:01:51,167
Karena itu dia belum mengenalkanku
pada putrinya.
37
00:01:51,208 --> 00:01:52,708
Dia ingin menjalani ini
secara perlahan.
38
00:01:52,750 --> 00:01:58,167
Tunggu. Jadi, kau belum bercinta
sejak Thanksgiving.
39
00:01:58,208 --> 00:02:00,292
Kau tahu berapa banyak
hari libur federal...
40
00:02:00,333 --> 00:02:02,292
...yang mulai dan berakhir
sejak saat itu?
41
00:02:02,333 --> 00:02:05,833
Sayang, kau ingat
Hari Martin Luther King?
42
00:02:05,875 --> 00:02:10,208
Ya, aku ingat.
Kita benar-benar menghormatinya.
43
00:02:10,250 --> 00:02:12,958
Lihat, aku tergila-gila padanya
dan jika aku harus menunggu...
44
00:02:13,000 --> 00:02:15,250
...aku akan menerima hal itu.
45
00:02:15,292 --> 00:02:17,542
Ini tak ada kaitannya.
Apa kalian punya permen karet, es...
46
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
...atau kepingan kulit kayu
yang tak dikunyah?
47
00:02:26,333 --> 00:02:29,417
Barney, majalah SkyMall
yang baru sudah datang.
48
00:02:29,458 --> 00:02:34,542
Jadi, ada gosip antara pengguna blog
bahwa kau mencari rekan baru.
49
00:02:34,583 --> 00:02:39,208
Aku ingin bilang kalau aku bersedia.
Katakan atau diam saja.
50
00:02:39,250 --> 00:02:41,875
Kau hanya perlu memberi isyarat
dengan alismu.
51
00:02:45,167 --> 00:02:48,458
- Apa itu tandanya?
- Jangan tersinggung, Randy.
52
00:02:48,500 --> 00:02:51,500
Tapi ada daftar panjang
berisi kandidat untuk jabatan itu.
53
00:02:51,542 --> 00:02:54,375
Jabatan itu
untuk Wakil Presdir Luar Biasa.
54
00:02:54,417 --> 00:02:59,625
Dan kau seperti Asisten
Wakil Sekretaris yang Biasa Saja.
55
00:02:59,667 --> 00:03:02,958
"Asisten Wakil Sekretaris
yang Biasa Saja".
56
00:03:03,000 --> 00:03:05,417
Terima kasih.
Aku tak akan mengecewakanmu.
57
00:03:05,458 --> 00:03:08,292
Jadi, Paman Barney mulai
mencari rekan pendamping baru.
58
00:03:08,333 --> 00:03:11,708
- Pete! Barney Stinson.
- Aku memang ingin meneleponmu.
59
00:03:11,750 --> 00:03:13,833
- Sudah lama sekali.
- Ya.
60
00:03:13,875 --> 00:03:15,875
Dengar, kau harus menemuiku
di MacLaren's malam ini.
61
00:03:15,917 --> 00:03:18,625
Kau tak akan percaya ini.
Aku ada di RS.
62
00:03:18,667 --> 00:03:20,792
Bayi perempuanku baru saja lahir.
63
00:03:21,833 --> 00:03:24,667
Jadi bagaimana? 9.30, 10.00 malam?
64
00:03:25,917 --> 00:03:29,625
- Stapleton! Barney Stinson.
- Ada apa, Ketua?
65
00:03:29,667 --> 00:03:31,958
Aku butuh rekan baru.
Bagaimana pendapatmu?
66
00:03:32,000 --> 00:03:36,417
Kawan, aku mau. Tapi saat ini
aku rekannya Doug Stein.
67
00:03:36,458 --> 00:03:42,125
Aku mengerti.
Doug Stein adalah rekan yang baik.
68
00:03:42,167 --> 00:03:44,583
Aku turut senang untukmu.
Semoga sukses.
69
00:03:45,625 --> 00:03:51,125
- Crazy Willie! Barney Stinson.
- Ada apa, B-Dog? Lama tak jumpa.
70
00:03:51,167 --> 00:03:55,167
- Kita akan berpesta malam ini?
- Ya, akhirnya!
71
00:03:55,208 --> 00:03:58,708
Ini acaranya. Istriku dan aku
menghidangkan keju pukul 19.00.
72
00:03:58,750 --> 00:04:01,833
Main Cranium pukul 20.00.
21.00, kita menonton 27 Dresses.
73
00:04:01,875 --> 00:04:05,083
Semuanya pulang pukul 23.00.
74
00:04:10,083 --> 00:04:13,417
- Halo?
- Tak cukup jika menutupnya 1 kali.
75
00:04:14,458 --> 00:04:18,458
Aku menusuk sesuatu di punggungnya
Sebenarnya, aku tak tahu itu apa.
76
00:04:18,500 --> 00:04:22,708
Itu meledak seperti gunung berapi.
Nanah di mana-mana.
77
00:04:22,750 --> 00:04:26,042
Ayo bercinta. Sekarang juga.
Akan kukunci pintunya.
78
00:04:26,083 --> 00:04:27,583
Pintunya tak punya kunci.
79
00:04:27,625 --> 00:04:29,833
Kita bisa melakukannya
sambil merapat di pintu. Itu seksi.
80
00:04:29,875 --> 00:04:32,625
Itu akan seperti percintaan
3 arah. Kau, aku dan pintu.
81
00:04:32,667 --> 00:04:36,500
Ya, tapi aku akan merasa aneh
pada pintu itu besok.
82
00:04:37,542 --> 00:04:41,083
Maafkan aku.
Kita menunggu. Tak apa.
83
00:04:41,125 --> 00:04:44,833
Kau sudah sangat sabar, Ted.
84
00:04:44,875 --> 00:04:49,167
Sebenarnya, aku gelisah.
Aku ingin mengakui sesuatu.
85
00:04:49,208 --> 00:04:52,417
Ini yang kutakutkan. Usiamu 14.
86
00:04:53,750 --> 00:04:56,042
Tidak.
87
00:04:56,083 --> 00:05:01,625
Ini memalukan. Tapi aku sudah lama
tak intim dengan seseorang.
88
00:05:01,667 --> 00:05:06,375
- Ucapanmu itu lucu. Aku juga.
- Sungguh?
89
00:05:06,417 --> 00:05:09,292
Sudah berapa lama bagimu?
90
00:05:09,333 --> 00:05:12,542
- Cukup lama.
- Katakan.
91
00:05:15,208 --> 00:05:19,375
- Aku juga!
- Kau belum bercinta selama 5 bulan?
92
00:05:19,417 --> 00:05:22,250
5 tahun?
93
00:05:38,542 --> 00:05:41,875
Stella belum bercinta lagi
sejak tahun 2003.
94
00:05:41,917 --> 00:05:45,458
Mari kita perjelas.
Terakhir kali Stella bercinta...
95
00:05:45,500 --> 00:05:48,792
...film Seabiscuit
baru saja diputar di bioskop.
96
00:05:48,833 --> 00:05:51,250
Dan memberi kesan di hati kita.
97
00:05:51,292 --> 00:05:54,958
5 tahun? Jika aku tak bercinta
selama setahun...
98
00:05:55,000 --> 00:05:58,292
...aku akan menawarkannya di jalan
seharga 5 sen.
99
00:05:58,333 --> 00:06:00,458
Terakhir kali Stella bercinta...
100
00:06:00,500 --> 00:06:03,375
...dunia baru saja mempelajari
tentang SARS.
101
00:06:03,417 --> 00:06:07,375
Ted, dia bilang apa lagi?
Dia memberimu penjelasan?
102
00:06:07,417 --> 00:06:09,833
Dengar, setelah Lucy lahir,
aku pernah beberapa kali kencan.
103
00:06:09,875 --> 00:06:12,417
Tapi sulit menemukan pria
yang bisa kupercaya.
104
00:06:12,458 --> 00:06:15,958
Cepat atau lambat mereka menunjukkan
bahwa mereka tak bisa dipercaya.
105
00:06:16,000 --> 00:06:19,333
Tapi tak seorang pun
selama 5 tahun?
106
00:06:19,375 --> 00:06:22,458
Dengar, Ted. lelaki menyesali
gadis yang tak mereka tiduri.
107
00:06:22,500 --> 00:06:24,458
Gadis menyesali
lelaki yang tidur dengan mereka.
108
00:06:24,500 --> 00:06:28,708
Dan selama 5 tahun terakhir,
aku tak merasa menyesal.
109
00:06:30,625 --> 00:06:33,250
Ted, kau menatap dadaku.
110
00:06:33,292 --> 00:06:36,292
Sebagai pembelaan,
dadamu yang menatapku.
111
00:06:37,333 --> 00:06:40,875
Jadi, apa artinya ini bagimu?
Apa dia ingin berhubungan intim?
112
00:06:40,917 --> 00:06:42,042
Sebenarnya...
113
00:06:42,083 --> 00:06:45,417
Sejujurnya, aku sungguh ingin
melakukan hal itu bersamamu.
114
00:06:45,458 --> 00:06:47,958
Kurasa aku tak akan menyesalinya
sama sekali.
115
00:06:48,000 --> 00:06:53,125
- Obrolan intimmu agak kuno.
- Kau tahu maksudku, Ted. Aku siap.
116
00:06:53,167 --> 00:06:54,583
Bagus.
117
00:06:55,625 --> 00:06:58,375
Siap sekarang juga?
118
00:06:58,417 --> 00:07:00,375
Jadi, saudarinya akan datang
untuk mengasuh Lucy...
119
00:07:00,417 --> 00:07:03,250
...dan kami akan menyewa
kamar hotel di kota, Sabtu malam.
120
00:07:03,292 --> 00:07:06,917
Terakhir kali Stella bercinta,
The Da Vinci Code baru dirilis.
121
00:07:06,958 --> 00:07:11,583
- Tampaknya itu belum terlalu lama.
- Bukan filmnya, tapi bukunya.
122
00:07:13,125 --> 00:07:15,875
- Tekanannya besar, 'kan?
- Kau tahu? Tekanannya tak besar.
123
00:07:15,917 --> 00:07:20,333
Wanita itu sangat membutuhkannya.
Semua tindakanmu akan hebat.
124
00:07:20,375 --> 00:07:23,208
Aku ingat waktu terlamaku
tanpa bercinta.
125
00:07:23,250 --> 00:07:25,542
Saat itu adalah musim panas
ketika aku tinggal di San Francisco.
126
00:07:25,583 --> 00:07:30,000
Aku sudah tak bercinta
dengan Marshall 2 bulan dan 19 hari.
127
00:07:39,000 --> 00:07:41,917
San Francisco.
128
00:07:41,958 --> 00:07:45,833
Entahlah, Lily. Setelah 5 tahun,
pasti harapannya cukup tinggi.
129
00:07:45,875 --> 00:07:48,708
Kematian penting tahun 2003.
130
00:07:50,125 --> 00:07:54,542
Astaga. Nell Carter.
131
00:07:54,583 --> 00:07:58,042
Kalian tahu Nell Carter sudah wafat?
132
00:07:58,083 --> 00:08:00,583
Aku harus bercinta dengan hebat
untuk memuaskan wanita itu.
133
00:08:00,625 --> 00:08:02,833
Ya, itu pasti sulit,
karena dia sudah wafat.
134
00:08:02,875 --> 00:08:05,458
- Bukan Nell Carter, tapi Stella.
- Kawan, tenang.
135
00:08:05,500 --> 00:08:09,708
Ini soal pengendalian harapan.
Tahu kenapa aku benci Jerry Maguire?
136
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Karena kau tak punya perasaan?
137
00:08:11,875 --> 00:08:14,125
Tidak. Karena kau memberi
harapan yang tinggi selama 2 minggu.
138
00:08:14,167 --> 00:08:15,958
Katamu itu film terbaik
yang pernah ada.
139
00:08:16,000 --> 00:08:19,250
Dengan Stella, lakukan sebaliknya.
Jangan berharap terlalu tinggi.
140
00:08:19,292 --> 00:08:22,708
Benar! Dan apa pun yang terjadi,
dia akan senang.
141
00:08:25,125 --> 00:08:26,875
Halo, Kawan.
142
00:08:26,917 --> 00:08:30,750
Aku sudah menikah, Barney.
Aku tak bisa jadi rekanmu.
143
00:08:34,125 --> 00:08:35,625
Tidak.
144
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Randy. Bisa kemari sebentar?
145
00:08:48,083 --> 00:08:51,208
Ada kabar bagus.
Aku menaikkanmu ke liga utama.
146
00:08:51,250 --> 00:08:56,250
Mulai besok malam,
kau mau jadi rekanku yang baru?
147
00:08:58,000 --> 00:09:01,833
Aku harus memeriksa kalenderku.
Aku segera kembali.
148
00:09:24,333 --> 00:09:26,167
Besok boleh saja.
149
00:09:28,958 --> 00:09:32,792
Aku bawa hidangan
pencuci mulut kejutan. Lihat.
150
00:09:32,833 --> 00:09:35,167
- Kulit kentang.
- Mewah.
151
00:09:35,208 --> 00:09:39,042
Benar, 'kan? Sudah lama sekali
aku tak makan kulit kentang.
152
00:09:39,083 --> 00:09:43,500
Aku mengingatnya sebagai makanan
paling lezat yang pernah ada.
153
00:09:47,000 --> 00:09:48,792
Itu mengejutkan.
154
00:09:48,833 --> 00:09:51,042
- Apa?
- Kulit kentang ini.
155
00:09:51,083 --> 00:09:56,375
Ini lezat, tapi tak selezat
yang kupikirkan.
156
00:09:56,417 --> 00:09:59,417
Walaupun penyajian
kulit kentang ini sangat bagus.
157
00:09:59,458 --> 00:10:02,625
Dan ukurannya sangat layak.
158
00:10:02,667 --> 00:10:07,375
Aku tak bisa menikmatinya
karena harapanku yang tak realistis.
159
00:10:07,417 --> 00:10:09,292
Ted, aku tahu apa yang kau lakukan.
160
00:10:09,333 --> 00:10:12,458
Kau berusaha agar harapanku
tak terlalu tinggi.
161
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
- Apa ini masalah panjangnya?
- Bukan.
162
00:10:14,542 --> 00:10:16,167
- Ejakulasi dini?
- Bukan.
163
00:10:16,208 --> 00:10:19,417
- Jumlah testis yang di luar dugaan?
- Bukan!
164
00:10:19,458 --> 00:10:21,125
Hanya saja,
ini masalah besar bagimu.
165
00:10:21,167 --> 00:10:24,792
Maksudku, itu seperti episode kedua
dari keperawananmu.
166
00:10:24,833 --> 00:10:26,667
Virginity 2: Electric Boogaloo?
167
00:10:26,708 --> 00:10:28,833
Tepat sekali!
Dan aku tak mau mengacaukannya.
168
00:10:28,875 --> 00:10:32,500
Aku tak ingin kau bertanya-tanya
apa aku layak untuk itu.
169
00:10:32,542 --> 00:10:35,292
Ted, tentu saja
itu akan layak dilakukan.
170
00:10:35,333 --> 00:10:38,958
Jangan cemas. Ini kau dan aku.
171
00:10:39,000 --> 00:10:41,625
Semua yang dibutuhkan sudah ada.
172
00:10:45,333 --> 00:10:47,292
"Jumlah testis yang di luar dugaan"?
173
00:10:47,333 --> 00:10:49,875
Itu terjadi. Aku kenal seorang pria
di sekolah kedokteran.
174
00:10:49,917 --> 00:10:51,583
Kami biasa bercanda bahwa jika dia
punya satu testis lagi...
175
00:10:51,625 --> 00:10:53,833
...dia akan ditinggalkan pacarnya.
176
00:10:58,208 --> 00:11:00,958
Apa kabar, Bro-seph Lieberman?
177
00:11:01,000 --> 00:11:05,375
Tidak. Randy, kita tak pernah
menggunakan kata "Bro"...
178
00:11:05,417 --> 00:11:10,292
...dengan nama kandidat
Wakil Presiden Demokrat yang gagal.
179
00:11:10,333 --> 00:11:14,250
Selamat tinggal,
"Geraldine Ferrar-bro".
180
00:11:15,292 --> 00:11:18,167
Kau tahu? Aku sangat senang
tentang ini, Randy.
181
00:11:18,208 --> 00:11:21,292
Kau akan jadi mahakaryaku
yang berikutnya. Seperti Ted.
182
00:11:21,333 --> 00:11:24,458
Saat pertama bertemu, dia pecundang
yang lebih besar darimu.
183
00:11:24,500 --> 00:11:26,208
Dasar pecundang.
184
00:11:26,250 --> 00:11:30,167
Tapi malam ini, aku akan membuatmu
jadi rekan pendamping terhebat...
185
00:11:30,208 --> 00:11:33,292
...dalam sejarah rekan pendamping.
186
00:11:33,333 --> 00:11:35,542
Itu akan lebih mudah
daripada yang kau pikirkan.
187
00:11:35,583 --> 00:11:37,792
Ya, aku sudah membaca blog-mu
bertahun-tahun.
188
00:11:37,833 --> 00:11:42,375
Kau seperti dewa bagiku. Karena itu,
malam ini akan jadi legendaris.
189
00:11:42,417 --> 00:11:44,375
Tunggu...
190
00:11:44,417 --> 00:11:46,417
...daris.
191
00:11:50,000 --> 00:11:53,208
Baiklah, Randy.
Ayo kita lakukan ini.
192
00:11:55,583 --> 00:11:57,667
- Kau siap?
- Ya.
193
00:11:57,708 --> 00:12:01,875
- Tidak!
- Apa? Ada apa?
194
00:12:01,917 --> 00:12:05,792
Tak ada apa-apa. Ayo kita lakukan.
195
00:12:05,833 --> 00:12:08,792
Tidak! Kumohon, tunggu.
196
00:12:08,833 --> 00:12:10,958
Randy, apa yang kau lakukan?
197
00:12:11,000 --> 00:12:14,083
Bersikap percaya diri,
itu yang kulakukan.
198
00:12:14,125 --> 00:12:16,958
Baiklah. Ayo.
Jangan. Ya. Jangan!
199
00:12:17,000 --> 00:12:19,625
Randy, dengarkan aku.
Kau bisa melakukannya.
200
00:12:19,667 --> 00:12:21,958
Entahlah. Apa mereka seseksi itu?
201
00:12:22,000 --> 00:12:25,625
Ya, mereka seksi.
Ayo lakukan. Baiklah!
202
00:12:29,125 --> 00:12:33,125
Nona-nona, apa kalian
sudah bertemu dengan...
203
00:12:41,125 --> 00:12:44,583
Jadi, ini rencananya. Kita naik
kereta kuda menyusuri taman.
204
00:12:44,625 --> 00:12:47,083
Kebetulan orkestra Philharmonic
bermain di alam terbuka.
205
00:12:47,125 --> 00:12:48,833
- Ted, 5 tahun.
- Langsung ke hotel?
206
00:12:48,875 --> 00:12:51,292
- Ya.
- Akan kuambil tasku.
207
00:12:54,000 --> 00:12:56,167
Kawan-kawan.
208
00:12:56,208 --> 00:12:58,875
Jadi, kau menantikan malam ini?
209
00:12:58,917 --> 00:13:02,458
Ya, sudah pasti. Sudah lama
aku tak kencan saat malam.
210
00:13:02,500 --> 00:13:04,375
Ya, kami sudah dengar.
211
00:13:04,417 --> 00:13:08,292
Aku akan meledak
jika tak "kencan malam" selama itu.
212
00:13:08,333 --> 00:13:14,167
Kadang dia membangunkanku
pukul 04.00 untuk "kencan malam".
213
00:13:14,208 --> 00:13:16,833
Kalian bicara apa?
214
00:13:17,875 --> 00:13:22,375
Tak ada. Kami membicarakan piza.
Kalau kau?
215
00:13:22,417 --> 00:13:24,417
Kawan-kawan.
216
00:13:24,458 --> 00:13:27,958
- Ted, kau memberi tahu mereka, ya?
- Memberi tahu apa?
217
00:13:28,000 --> 00:13:32,208
Kau memberi tahu mereka bahwa aku
tak bercinta selama 5 tahun.
218
00:13:34,125 --> 00:13:36,542
Kau tak bercinta selama 5 tahun?
219
00:13:36,583 --> 00:13:42,208
Itu pernyataan mengejutkan
yang baru saja kami ketahui.
220
00:13:47,542 --> 00:13:49,917
Stella, maafkan aku.
Seharusnya aku tak bilang.
221
00:13:49,958 --> 00:13:51,708
Tapi mereka sahabatku.
Aku beri tahu mereka semuanya.
222
00:13:51,750 --> 00:13:56,583
- Aku bahkan tak memikirkannya.
- Ted, itu sangat pribadi.
223
00:13:56,625 --> 00:14:00,042
- Kini mereka pikir aku aneh.
- Tidak.
224
00:14:00,083 --> 00:14:01,625
Dengar, aku sadar itu aneh.
225
00:14:01,667 --> 00:14:03,875
Hanya sedikit orang
yang tak bercinta selama 5 tahun.
226
00:14:03,917 --> 00:14:08,792
- 13 tahun?
- Aku matang di usia yang amat muda.
227
00:14:08,833 --> 00:14:10,375
Karena itu, sulit bagiku
untuk memberitahumu.
228
00:14:10,417 --> 00:14:12,583
Tapi aku melakukannya
karena kukira kau bisa dipercaya.
229
00:14:12,625 --> 00:14:16,708
- Kau bisa mempercayaiku.
- Jelas tak bisa.
230
00:14:16,750 --> 00:14:19,292
Selalu ada alasan
untuk tak bercinta dengan pria.
231
00:14:19,333 --> 00:14:21,125
Kau baru saja memberiku alasanmu.
232
00:14:21,167 --> 00:14:25,708
Tunggu! Aku memberimu alasan
atau kau hanya mencari alasan?
233
00:14:25,750 --> 00:14:30,167
- Kenapa aku mencari alasan?
- Karena hubungan kita mulai serius.
234
00:14:30,208 --> 00:14:32,417
Dan itu membuatmu takut.
235
00:14:35,083 --> 00:14:36,917
Selamat malam, Ted.
236
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
Baik, Randy. Sekarang,
katakan tanpa melihat tanganmu...
237
00:14:44,167 --> 00:14:48,375
...apa 3 teknik pemula
untuk mendapatkan wanita di bar?
238
00:14:48,417 --> 00:14:50,292
Pisahkan dia dari teman-temannya.
239
00:14:50,333 --> 00:14:52,500
Berulang kali menyebut namanya
dalam percakapan.
240
00:14:52,583 --> 00:14:56,500
- Tundukkan dia dengan lembut.
- Bagus sekali.
241
00:14:56,542 --> 00:15:00,042
Kini, mari kita praktikkan.
242
00:15:00,083 --> 00:15:02,292
Aku tepat di belakangmu.
243
00:15:06,167 --> 00:15:09,042
Halo, aku Randy. Siapa namamu?
244
00:15:09,083 --> 00:15:12,375
- Haley.
- Haley. Nama yang cantik, Haley.
245
00:15:12,417 --> 00:15:16,250
Haley. Kemarilah, Haley.
246
00:15:16,292 --> 00:15:18,708
Baiklah.
247
00:15:20,875 --> 00:15:23,875
Haley, kau PSK gemuk yang jelek.
248
00:15:29,750 --> 00:15:32,583
- Maafkan aku, Barney.
- Wajahmu disiram.
249
00:15:32,625 --> 00:15:35,958
Itu sering terjadi padaku. Kau
akan segera bisa mengantisipasinya.
250
00:15:36,000 --> 00:15:38,958
Saat kau bisa? Minuman gratis.
251
00:15:39,000 --> 00:15:41,417
Ada 2 gadis lagi.
252
00:15:41,458 --> 00:15:43,875
Rencana baru. Kali ini, ikuti aku.
253
00:15:47,125 --> 00:15:51,708
Selamat malam, Nona-nona.
Aku suka brosmu. Apa itu?
254
00:15:51,750 --> 00:15:54,708
Ini koala. Menurutku,
mereka menggemaskan.
255
00:15:54,750 --> 00:16:00,292
Mustahil! Temanku, Randy,
adalah pakar koala Australia.
256
00:16:00,333 --> 00:16:02,292
Dia ada di sini untuk bekerja sama
dengan kebun binatang Bronx.
257
00:16:02,333 --> 00:16:06,208
Sungguh? Itu sangat keren.
258
00:16:06,250 --> 00:16:09,667
Apa yang paling kau sukai
tentang koala?
259
00:16:12,000 --> 00:16:14,292
Mereka...
260
00:16:15,333 --> 00:16:18,750
Daging mereka lezat.
261
00:16:22,417 --> 00:16:25,792
- Maafkan aku, Barney.
- Tak apa. Rencana baru.
262
00:16:25,833 --> 00:16:30,083
Kita harus membuatmu nyaman
untuk bicara pada wanita.
263
00:16:30,125 --> 00:16:33,708
Jangan gelisah. Karena temanku,
Robin, setuju untuk membantu.
264
00:16:33,750 --> 00:16:36,042
Karena kau mengancam
mengunggah video kita di intenet.
265
00:16:36,083 --> 00:16:37,708
Aku tak yakin kau memilikinya.
266
00:16:37,750 --> 00:16:41,583
Benar. Karena itu kau datang
dari Brooklyn di tengah malam.
267
00:16:41,625 --> 00:16:44,708
Sekarang, Randy.
Sederhana saja.
268
00:16:44,750 --> 00:16:48,042
Mulailah dengan memperkenalkan diri.
269
00:16:48,083 --> 00:16:51,583
- Halo, namaku Randy.
- Halo, Randy.
270
00:16:51,625 --> 00:16:53,625
- Apa kabar?
- Baik. Apa kabarmu?
271
00:16:53,667 --> 00:16:56,500
- Baik. Terima kasih.
- Kau melakukannya dengan baik.
272
00:16:56,542 --> 00:17:01,625
- Tanya apa kegiatannya nanti.
- Apa kegiatanmu nanti?
273
00:17:01,667 --> 00:17:05,042
Ya, darah mengucur deras
dari hidungmu.
274
00:17:06,083 --> 00:17:10,500
Astaga. Ini terjadi setiap kali
aku ereksi. Maafkan aku.
275
00:17:13,125 --> 00:17:15,792
Baik, rencana baru.
276
00:17:15,833 --> 00:17:19,292
Kita balut wajahnya dengan perban
agar dia tak berdarah atau bicara.
277
00:17:19,333 --> 00:17:20,875
- Kau adalah wanita...
- Barney.
278
00:17:20,917 --> 00:17:23,750
Kenapa kau sangat ingin
mewujudkan hal ini?
279
00:17:23,792 --> 00:17:26,375
Aku pendamping.
Itu sudah tugasku.
280
00:17:26,417 --> 00:17:29,042
Apa mungkin kau berusaha
mengisi kekosongan...
281
00:17:29,083 --> 00:17:33,083
...karena kehilangan Ted
dengan bergegas mencari rekan?
282
00:17:33,125 --> 00:17:38,083
- Apa maksudmu?
- Maksudku, Randy itu pelampiasan.
283
00:17:38,125 --> 00:17:43,208
Tidak. Itu gila.
Hubungan kami nyata.
284
00:17:43,250 --> 00:17:47,083
Tidak. Meski kau bisa membuat
Randy bercinta malam ini...
285
00:17:47,125 --> 00:17:52,250
...apa itu sama berartinya
seperti jika dengan Ted?
286
00:17:52,292 --> 00:17:56,292
- Dia sangat bahagia esok paginya.
- Aku tahu.
287
00:17:56,333 --> 00:18:01,333
Baik. Ini belum kering, tapi kurasa
sekarang darahnya mengalir mundur.
288
00:18:03,125 --> 00:18:05,125
Randy.
289
00:18:05,167 --> 00:18:09,375
Aku sudah memikirkannya.
Ini tak akan berhasil.
290
00:18:09,417 --> 00:18:11,375
Ya, sudah kuduga.
291
00:18:11,417 --> 00:18:15,417
Aku tahu bahwa aku akan gagal
saat mendapatkan kesempatan.
292
00:18:15,458 --> 00:18:18,292
Ini kisah hidupku. Aku selalu
mengecewakan banyak orang.
293
00:18:18,333 --> 00:18:22,417
- Kau, ayahku, kepala polisi.
- Kepala polisi?
294
00:18:22,458 --> 00:18:24,292
Ya, aku menjadi polisi
selama 3 bulan.
295
00:18:24,333 --> 00:18:26,667
Tapi aku diusir dari kepolisian
karena sering mengacau...
296
00:18:26,708 --> 00:18:29,042
...hingga menjadi beban asuransi.
297
00:18:29,083 --> 00:18:32,833
Kau pernah jadi polisi New York
dan kau tak bilang?
298
00:18:32,875 --> 00:18:35,167
Kau pernah menembak seseorang?
299
00:18:35,208 --> 00:18:37,458
- Sering.
- Tapi bukan dirinya.
300
00:18:37,500 --> 00:18:40,042
- Dan dia tak menembak kakinya.
- Sebenarnya...
301
00:18:40,083 --> 00:18:41,625
Itu tak penting.
302
00:18:41,667 --> 00:18:45,458
Kurasa tak ada yang lebih seksi
dibandingkan polisi.
303
00:18:45,500 --> 00:18:48,958
- Kau tak apa? Hidungmu berdarah.
- Cedera lama.
304
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
Pelurunya masih bersarang
di sinus-nya.
305
00:18:51,125 --> 00:18:54,542
Astaga. Kau tahu?
Aku tinggal di sudut jalan.
306
00:18:54,583 --> 00:18:57,375
Bolehkah aku mengajakmu
ke rumahku untuk diobati?
307
00:19:00,000 --> 00:19:02,208
Itu akan sangat bagus.
308
00:19:03,583 --> 00:19:08,000
- Semoga kalian bersenang-senang.
- Terima kasih banyak.
309
00:19:10,500 --> 00:19:13,833
Aku rekan pendamping terhebat
sepanjang masa.
310
00:19:13,875 --> 00:19:16,167
Ted tak tahu dia kehilangan apa.
311
00:19:17,208 --> 00:19:20,208
Kau harus menyebut Ted, ya?
312
00:19:27,417 --> 00:19:31,625
Baik, reaksiku terlalu berlebihan
tadi malam. Maafkan aku.
313
00:19:31,667 --> 00:19:36,667
Mungkin aku sulit percaya
karena punya pengalaman buruk.
314
00:19:36,708 --> 00:19:40,708
Kau bilang aku mencari alasan
agar hubungan ini hancur.
315
00:19:40,750 --> 00:19:46,917
Kau benar, Ted.
Sebenarnya aku sering melakukan itu.
316
00:19:46,958 --> 00:19:49,375
Tapi aku tak akan
melakukannya denganmu.
317
00:19:50,417 --> 00:19:53,542
Ted. Aku bersedia.
318
00:19:54,583 --> 00:19:58,417
Ini canggung. Aku sedang bersama
seorang gadis, jadi...
319
00:20:06,417 --> 00:20:11,250
Ayo. Ada sesuatu
yang siap kulakukan bersamamu.
320
00:20:16,625 --> 00:20:18,708
Ted, ini Lucy.
321
00:20:18,750 --> 00:20:20,875
- Halo, Lucy.
- Lucy, ini Ted.
322
00:20:20,917 --> 00:20:22,458
Stella dan Ayah berpikir
bahwa hubungan kami...
323
00:20:22,500 --> 00:20:25,167
...akan berkembang jauh
pada akhir minggu itu.
324
00:20:25,208 --> 00:20:28,417
Ternyata, itu berkembang
lebih jauh lagi.
325
00:20:34,000 --> 00:20:37,292
- Dia sudah tidur.
- Dia sangat menyenangkan.
326
00:20:37,333 --> 00:20:41,500
Kurasa begitu.
Jadi, aku berpikir...
327
00:20:41,542 --> 00:20:43,792
...bahwa saudariku
ada di sini sampai besok.
328
00:20:43,833 --> 00:20:47,667
Dan ada motel di pinggir tol.
329
00:20:54,833 --> 00:20:57,958
- Itu hebat.
- Ya.
330
00:20:58,000 --> 00:20:59,833
- Apa yang kau lakukan?
- Menelepon Marshall dan Lily...
331
00:20:59,875 --> 00:21:01,875
...untuk menceritakan soal ini.