1 00:00:01,445 --> 00:00:05,320 Anak-anak, pada musim gugur 2007, Ayah mengencani gadis bernama... 2 00:00:05,362 --> 00:00:06,862 Ya Tuhan, siapa namanya? 3 00:00:06,904 --> 00:00:09,487 Ini sudah 23 tahun, Ayah tak bisa mengingat semuanya. 4 00:00:09,529 --> 00:00:11,195 Demi kelanjutan cerita, kita akan memanggilnya... 5 00:00:11,237 --> 00:00:12,987 Semuanya, ini Blahblah. 6 00:00:13,029 --> 00:00:16,029 - Panggil saja aku Blah. - Blah. 7 00:00:16,070 --> 00:00:18,362 Jadi, Blah, bagaimana kalian bertemu? 8 00:00:18,404 --> 00:00:20,029 Aku sedang kursus memasak... 9 00:00:20,070 --> 00:00:22,904 ...hidangan campuran Perancis, dan semuanya sudah punya pasangan. 10 00:00:22,945 --> 00:00:27,029 Lalu aku mendongak dan di seberang ruangan yang ramai, aku melihat Ted. 11 00:00:27,070 --> 00:00:31,362 - Itu ajaib. - Sangat ajaib. 12 00:00:31,404 --> 00:00:32,779 Tapi sebenarnya tidak. 13 00:00:32,820 --> 00:00:35,737 Dia akan mengarang cerita soal kursus memasak... 14 00:00:35,779 --> 00:00:38,779 ...karena dia malu bahwa kami bertemu di dunia maya. 15 00:00:38,820 --> 00:00:40,529 - Chihuahua! - Apa? 16 00:00:40,570 --> 00:00:42,987 - Apa? Stigma itu sudah hilang. - Stigma masih ada. 17 00:00:43,029 --> 00:00:45,987 Itu sebabnya orang bilang, "Stigma itu sudah hilang." 18 00:00:46,029 --> 00:00:47,987 - Jadi, dia seksi? - Dia sangat cantik. 19 00:00:48,029 --> 00:00:50,279 - Jadi, dia gila. - Tidak. 20 00:00:50,320 --> 00:00:53,154 Ted, gadis seksi yang beredar di Internet untuk mencari pria... 21 00:00:53,195 --> 00:00:56,570 ...adalah orang gila, PSK, atau pria juga. 22 00:00:56,612 --> 00:01:00,070 Baiklah, dia bukan orang gila, PSK, atau pria. 23 00:01:00,112 --> 00:01:01,862 Ada pria yang aku lewati setiap kali berangkat kerja... 24 00:01:01,904 --> 00:01:05,029 ...dan memenuhi 3 kriteria itu. Aku takut sekali. 25 00:01:05,070 --> 00:01:07,945 Mustahil dia ada di atas garis pada skala Seksi/Gila. 26 00:01:07,987 --> 00:01:10,904 Dia bahkan tak masuk di skala itu. Dia hanya seksi. 27 00:01:10,945 --> 00:01:14,945 - Tunggu. "Skala Seksi/Gila"? - Biar aku gambarkan. 28 00:01:14,987 --> 00:01:20,487 Seorang gadis boleh gila, selama keseksiannya seimbang. 29 00:01:20,529 --> 00:01:23,904 Jadi, jika dia segila ini, dia harus seseksi ini. 30 00:01:23,945 --> 00:01:27,487 Jika dia segila ini, dia harus seseksi ini. 31 00:01:27,529 --> 00:01:30,862 Kau harus mendapatkan gadis yang berada di atas garis ini... 32 00:01:30,904 --> 00:01:33,529 ...atau yang dikenal dengan Diagonal Vickie Mendoza. 33 00:01:33,570 --> 00:01:36,487 Dulu aku mengencaninya. Dia bermain-main dengan garis ini. 34 00:01:36,529 --> 00:01:39,154 Dia menggunduli kepalanya, lalu berat badannya turun 4,5 kg. 35 00:01:39,195 --> 00:01:42,612 Dia menusukku dengan garpu, kemudian operasi payudara. 36 00:01:42,654 --> 00:01:44,904 Aku harus meneleponnya. 37 00:01:57,820 --> 00:02:00,654 Baik. Jadi, tolong ikuti saja cerita karangannya. 38 00:02:00,695 --> 00:02:03,404 - Kami bertemu di kursus memasak. - Entahlah, Ted. 39 00:02:03,445 --> 00:02:07,487 Aku tidak yakin bisa mengikuti cerita karangan pacarmu yang gila. 40 00:02:07,529 --> 00:02:09,362 Jika kau bilang "payudara palsu"... 41 00:02:09,404 --> 00:02:11,445 Dia tidak gila. 42 00:02:11,487 --> 00:02:13,987 Baik. Kita lihat saja. 43 00:02:14,029 --> 00:02:17,195 Singkat cerita, syukurlah aku ini koki yang buruk.. 44 00:02:17,237 --> 00:02:20,820 ...kalau tidak, aku tidak akan bertemu Ted. 45 00:02:20,862 --> 00:02:24,570 Gila, itu manis sekali. Itu gila. 46 00:02:24,612 --> 00:02:26,570 Kau tahu siapa lagi yang punya cerita manis soal pertemuan mereka? 47 00:02:26,612 --> 00:02:29,654 Marshall dan Lily. Kalian harus cerita, sekarang. 48 00:02:29,695 --> 00:02:34,029 Baiklah. Tapi, sedikit bocoran. Di akhir, semua akan bereaksi... 49 00:02:34,070 --> 00:02:36,237 Di awal juga. 50 00:02:36,279 --> 00:02:38,529 Jika kalian berhubungan selama Marshall dan Lily... 51 00:02:38,570 --> 00:02:41,779 ...cerita soal pertemuan akan sama seperti tarian yang sudah dilatih. 52 00:02:41,820 --> 00:02:44,320 Saat itu akhir Agustus, 1996. 53 00:02:44,362 --> 00:02:46,404 Lily dan aku adalah mahasiswa baru yang pindah ke... 54 00:02:46,445 --> 00:02:47,987 - Aula Hewitt. - Aula Hewitt. 55 00:02:48,029 --> 00:02:51,487 Dia membutuhkan bantuan untuk memasang stereonya. 56 00:02:51,529 --> 00:02:56,112 Tanpa alasan jelas, aku tertarik untuk pergi ke kamar 110. 57 00:02:56,154 --> 00:03:00,154 Seakan tahu, ada orang yang sangat spesial di balik pintu. 58 00:03:00,195 --> 00:03:06,279 Seperti sudah ditakdirkan, orang itu adalah Marshall. 59 00:03:06,320 --> 00:03:08,904 - Itu cinta pada pandangan pertama. - Itu cinta pada pandangan pertama. 60 00:03:08,945 --> 00:03:10,570 - Halo. - Halo. 61 00:03:12,070 --> 00:03:14,404 Benar, 'kan? 62 00:03:14,445 --> 00:03:17,154 Mereka menyempurnakan kisah itu setelah bercerita ratusan kali. 63 00:03:17,195 --> 00:03:20,612 Pertama kali Marshall cerita pada Ayah, ada sedikit perbedaan. 64 00:03:20,654 --> 00:03:22,987 Tadi ada gadis Goth berambut hitam yang mampir. 65 00:03:23,029 --> 00:03:25,695 Aku ingin menggodanya. 66 00:03:26,779 --> 00:03:30,404 Kalian sangat beruntung. Ketahuilah, saat Ted dan aku memasak... 67 00:03:30,445 --> 00:03:32,237 ...tangan kami bersentuhan untuk pertama kali. 68 00:03:32,279 --> 00:03:35,070 Aku langsung tahu, setelah kursus dia akan mengajakku ke atap... 69 00:03:35,112 --> 00:03:39,695 ...menciumku, dan memberiku mawar. Dan dia melakukannya! 70 00:03:39,737 --> 00:03:41,737 Di mana reaksinya? 71 00:03:43,529 --> 00:03:48,029 Benar, 'kan? Aku akan pesan minuman lagi. 72 00:03:52,362 --> 00:03:55,529 Siapa pun akan tertekan saat bertemu orang baru. 73 00:03:55,570 --> 00:03:57,029 Dia tidak gila. 74 00:03:57,070 --> 00:04:00,112 Tapi dia sangat dermawan karena membelikan minuman. 75 00:04:00,154 --> 00:04:02,529 Diam. 76 00:04:05,029 --> 00:04:07,362 Jadi, kita tahu bagaimana Marshall dan Lily bertemu. 77 00:04:07,404 --> 00:04:10,445 Robin, bagaimana kau bisa bertemu Barney? 78 00:04:10,487 --> 00:04:18,029 Tidak. 79 00:04:18,070 --> 00:04:22,362 Tidak. Barney dan aku tak berkencan. Tidak. 80 00:04:22,404 --> 00:04:25,987 Sungguh? 16 kali "tidak". Sungguh? 81 00:04:26,029 --> 00:04:29,320 - Jadi, kau lajang? - Ya. 82 00:04:29,362 --> 00:04:33,112 Jadi, cantik, lajang, dan berteman dengan Ted. 83 00:04:33,154 --> 00:04:35,570 Hebat. 84 00:04:36,945 --> 00:04:39,404 Kau tahu siapa lagi yang berteman dengan Ted? Marshall. 85 00:04:39,445 --> 00:04:41,154 Bagaimana kita bisa bertemu? Ceritanya bagus. 86 00:04:41,195 --> 00:04:44,362 Aku akan menceritakannya, sekarang. Waktu itu hari pertama kuliah. 87 00:04:44,404 --> 00:04:46,487 Anak-anak, untuk memahami cerita, ada yang harus kalian ketahui. 88 00:04:46,529 --> 00:04:48,154 Saat itu Paman Marshall sedang melakukan sesuatu... 89 00:04:48,195 --> 00:04:50,154 ...yang lazim dilakukan oleh mahasiswa. 90 00:04:50,195 --> 00:04:51,654 Bagaimana cara Ayah mengatakannya? 91 00:04:51,695 --> 00:04:53,987 Dia sedang... 92 00:04:54,029 --> 00:04:56,654 Anggap saja dia sedang makan roti isi. 93 00:04:59,570 --> 00:05:03,237 Aku dengar dekan akan datang. Singkirkan roti isinya. 94 00:05:12,279 --> 00:05:15,695 Selamat siang, Pak. Aku Marshall Eriksen. 95 00:05:15,737 --> 00:05:18,862 "Pak"? Tidak, panggil saja aku Ted. 96 00:05:18,904 --> 00:05:21,612 Baik, Dekan Ted. 97 00:05:23,487 --> 00:05:25,529 Ada yang makan roti isi. 98 00:05:25,570 --> 00:05:28,029 Apa? Tidak. Sungguh? 99 00:05:28,070 --> 00:05:31,445 Entahlah. Aku bahkan tidak tahu bagaimana bau roti isi. 100 00:05:31,487 --> 00:05:35,862 Orangtuaku akan menyumbangkan banyak uang ke kampus ini. 101 00:05:35,904 --> 00:05:38,320 Jadi, kau tidur di bawah. Bagus. 102 00:05:38,362 --> 00:05:42,445 - Aku memang ingin tidur di atas. - Apa maksudmu? 103 00:05:42,487 --> 00:05:45,404 Aku teman sekamarmu yang baru. 104 00:05:45,445 --> 00:05:48,737 Sangat tidak adil. 105 00:05:48,779 --> 00:05:51,529 Aku tak sadar kalau Ted bukan dekan hingga malam tiba. 106 00:05:57,070 --> 00:06:00,529 Kau bukan dekan. 107 00:06:01,570 --> 00:06:03,654 Kuliah. Masa yang menyenangkan. 108 00:06:03,695 --> 00:06:05,570 Aku mengerti. Ted cerita kalau aku tak kuliah... 109 00:06:05,612 --> 00:06:08,570 ...jadi kini kau menghinaku. 110 00:06:08,612 --> 00:06:10,987 Ini dia. 111 00:06:11,029 --> 00:06:14,154 Selagi kau sibuk menjadi gadis cantik... 112 00:06:14,195 --> 00:06:16,445 ...aku memulai bisnis tas tangan. 113 00:06:16,487 --> 00:06:19,154 Bisnis tas tangan? Itu gila. 114 00:06:19,195 --> 00:06:23,820 Ini sudah terjual di Jepang. Robin, kau pernah jual sesuatu di Jepang? 115 00:06:23,862 --> 00:06:26,945 Belum, tapi aku mau beli satu, jika... 116 00:06:26,987 --> 00:06:28,737 Di mana aku bisa membelinya? 117 00:06:28,779 --> 00:06:31,195 Aku belum punya distributor di sini. Tapi terima kasih sudah menyinggung. 118 00:06:31,237 --> 00:06:34,404 Kenapa kau mencoba merendahkanku di depan Ted? 119 00:06:34,445 --> 00:06:37,070 Dengar, di antara aku dan Ted tidak ada apa-apa. 120 00:06:37,112 --> 00:06:39,404 Itu terucap begitu saja. 121 00:06:39,445 --> 00:06:41,987 Tidak, aku cuma ingin bilang bahwa kau tidak perlu cemas. 122 00:06:42,029 --> 00:06:44,112 Aku tidak cemas. Maksudmu aku harus cemas? 123 00:06:44,154 --> 00:06:47,070 - Tidak. Maksudku, kau jangan cemas. - Bagus, karena aku tidak cemas. 124 00:06:47,112 --> 00:06:51,904 Robin, bisa tolong lupakan? Kau membuat kami tidak nyaman. 125 00:06:51,945 --> 00:06:54,320 Kau tahu cerita lain yang bagus? Pertemuan Barney dan aku. 126 00:06:54,362 --> 00:06:57,904 Barney, ceritakan soal itu. Sekarang. Aku mohon. 127 00:06:57,945 --> 00:07:02,237 Baiklah, Ted. Ini cerita yang gila. Kau akan menyukainya. 128 00:07:02,279 --> 00:07:04,529 Malam ini pertama kalinya kuajak saudaraku yang tuli jalan-jalan... 129 00:07:04,570 --> 00:07:07,029 ...sejak ibu kami meninggal. 130 00:07:07,070 --> 00:07:10,195 - Aku turut sedih. - Tidak apa-apa. 131 00:07:10,237 --> 00:07:12,487 Sekarang aku harus mengurusnya. 132 00:07:12,529 --> 00:07:16,779 Tentu aku harus menunda impianku untuk melakukannya... 133 00:07:16,820 --> 00:07:20,529 ...tapi aku tidak keberatan. 134 00:07:20,570 --> 00:07:23,987 Dia saudaraku dan aku menyayanginya. 135 00:07:24,029 --> 00:07:26,779 Maaf, itu terjadi belum lama ini. 136 00:07:26,820 --> 00:07:29,862 Aku turut sedih. 137 00:07:31,362 --> 00:07:34,279 - Kau percaya? - Apa? 138 00:07:34,320 --> 00:07:36,154 Aku mengarangnya saat buang air kecil. 139 00:07:36,195 --> 00:07:40,195 Jika kau saja percaya, pasti gadis pirang di bar itu juga. 140 00:07:40,237 --> 00:07:42,945 Kecuali kalau kau benar-benar bodoh. Siapa namamu? 141 00:07:42,987 --> 00:07:45,279 - Ted. - Apa kau sungguh bodoh, Ted? 142 00:07:45,320 --> 00:07:48,237 Aku masih bercakap-cakap denganmu, jadi... 143 00:07:48,279 --> 00:07:50,195 Bagus sekali. 144 00:07:51,862 --> 00:07:54,195 Aku menyukaimu, Ted. 145 00:07:54,237 --> 00:07:57,695 Ted, aku akan mengajarkanmu cara untuk merasa hidup. 146 00:07:57,737 --> 00:08:01,070 - Barney. Kita bertemu di toilet. - Benar. Halo. 147 00:08:01,112 --> 00:08:04,404 Pelajaran pertama, cukur janggut. Itu tidak cocok dengan setelanmu. 148 00:08:04,445 --> 00:08:06,904 - Aku tidak memakai setelan. - Pelajaran kedua, beli setelan. 149 00:08:06,945 --> 00:08:10,112 Setelan itu keren. Bukti A. 150 00:08:10,154 --> 00:08:13,612 Pelajaran ketiga, jangan berpikir untuk menikah sebelum usiamu 30. 151 00:08:13,654 --> 00:08:16,487 Dan pelajaran keempat, diamlah selama 5 menit. 152 00:08:16,529 --> 00:08:20,654 Halo, Audrey. Ini saudaraku yang tuli, Edward. 153 00:08:20,695 --> 00:08:22,529 Edward! 154 00:08:22,570 --> 00:08:25,695 Ini Audrey! 155 00:08:25,737 --> 00:08:30,237 Kau tahu, sebenarnya aku bisa bahasa isyarat. 156 00:08:30,279 --> 00:08:33,904 Halo, namaku Audrey. 157 00:08:33,945 --> 00:08:35,904 Senang bertemu denganmu. 158 00:08:35,945 --> 00:08:39,529 Dia tidak melakukan itu. Dia malu dengan tangannya. 159 00:08:39,570 --> 00:08:42,029 Tangannya kecil dan mirip tangan wanita. 160 00:08:42,070 --> 00:08:43,820 Aku Edward. 161 00:08:43,862 --> 00:08:45,279 Senang bertemu denganmu. 162 00:08:45,320 --> 00:08:51,487 Apa? Kau sudah tak lagi bermasalah dengan tanganmu. Sudah saatnya. 163 00:08:51,529 --> 00:08:55,279 Saudaraku adalah pria hebat. 164 00:08:55,320 --> 00:08:58,070 Kau harus memberinya nomor teleponmu. 165 00:09:01,237 --> 00:09:03,945 Ini. Telepon aku. 166 00:09:09,320 --> 00:09:11,904 Meski gadis itu memberiku nomor palsu... 167 00:09:11,945 --> 00:09:15,612 ...aku tahu bahwa Ted dan aku akan selamanya saling mendampingi. 168 00:09:15,654 --> 00:09:17,654 Barney, sudah saatnya kau tahu. 169 00:09:17,695 --> 00:09:19,904 Sebenarnya cerita itu sedikit berbeda. 170 00:09:19,945 --> 00:09:21,487 Dia membohongimu. 171 00:09:21,529 --> 00:09:23,987 Beri saja dia nomor palsu. 172 00:09:27,862 --> 00:09:30,070 Hebat. Lucu. 173 00:09:30,112 --> 00:09:33,320 Astaga, dengan pendamping macam Ted, aku mungkin harus bertemu orang... 174 00:09:33,362 --> 00:09:35,487 ...dengan cara yang sangat menyedihkan dan payah. 175 00:09:35,529 --> 00:09:37,987 Misalnya, di dunia maya. 176 00:09:39,904 --> 00:09:42,904 Di dunia maya. 177 00:09:42,945 --> 00:09:45,529 - Di dunia maya. - Ya Tuhan! Kau memberi tahu mereka? 178 00:09:45,570 --> 00:09:48,070 Baiklah, ya, benar. Tapi itu bukan masalah besar. 179 00:09:48,112 --> 00:09:50,445 Banyak orang yang bertemu via Internet. 180 00:09:50,487 --> 00:09:52,529 Situasi itu, orang asing di seberang ruangan yang ramai... 181 00:09:52,570 --> 00:09:55,320 - ...hal itu hanya muncul di film. - Ya, itu tidak pernah terjadi. 182 00:09:55,362 --> 00:09:59,112 Tunggu, kecuali pada kau dan Robin. Itu cara kalian bertemu, 'kan? 183 00:09:59,154 --> 00:10:01,445 Tahun 2005 184 00:10:04,154 --> 00:10:07,612 Tunggu, kalian pernah berkencan? 185 00:10:07,654 --> 00:10:10,362 - Berapa lama? - Setahun. 186 00:10:10,404 --> 00:10:13,320 Tapi jangan cemas. Hubungan kami tidak terlalu baik. 187 00:10:13,362 --> 00:10:15,945 Pada akhirnya, hubungan kami sebagian besar adalah soal seks. 188 00:10:15,987 --> 00:10:18,404 Itu pun tidak terlalu bagus. 189 00:10:18,445 --> 00:10:21,154 Tapi aku yang bermasalah. Aku hanya bisa berbaring. 190 00:10:21,195 --> 00:10:26,987 Ted sangat lihai. Aku yakin dia akan memuaskanmu. 191 00:10:28,612 --> 00:10:31,737 Boleh aku membeli tasmu lewat Internet? 192 00:10:31,779 --> 00:10:35,320 Aku mengerti apa yang terjadi, Ted. Aku ada untuk membuat Robin cemburu. 193 00:10:35,362 --> 00:10:38,279 Setelah dia menerimamu kembali, kau mungkin melupakan namaku. 194 00:10:38,320 --> 00:10:42,029 Ayolah, Blahblah, bukan begitu. 195 00:10:42,070 --> 00:10:43,487 Kita sudah setengah jalan. 196 00:10:43,529 --> 00:10:47,154 Mari lihat posisi Blahblah di skala Gila/Seksi. 197 00:10:47,195 --> 00:10:50,362 Dia mulai dari sini, tapi selagi malam berlangsung.. 198 00:10:50,404 --> 00:10:52,904 ...dia semakin gila, tapi tidak semakin seksi. 199 00:10:52,945 --> 00:10:56,320 Artinya, dia melewati Diagonal Mendoza... 200 00:10:56,362 --> 00:11:00,112 ...dan sangat dekat dengan Zona Shelly Gilespie. 201 00:11:00,154 --> 00:11:02,237 Dia gadis lain yang aku kencani. Berat badannya naik 9 kg... 202 00:11:02,279 --> 00:11:04,737 ...dan dia mencoba membunuhku dengan batu bata. 203 00:11:04,779 --> 00:11:06,779 Maaf aku tidak memberitahumu, tapi sungguh... 204 00:11:06,820 --> 00:11:08,487 ...tidak ada apa-apa di antara aku dan Robin. 205 00:11:08,529 --> 00:11:11,112 Lalu kenapa dia terus mencoba untuk merendahkanku? 206 00:11:11,154 --> 00:11:14,570 Maksudku, lihat dia. Dia sedang menertawakanku. 207 00:11:17,362 --> 00:11:19,195 Maafkan aku, hanya saja... 208 00:11:19,237 --> 00:11:21,820 ...cerita Marshall dan Lily sangat romantis. 209 00:11:21,862 --> 00:11:24,237 Aku ingin kita juga begitu. 210 00:11:24,279 --> 00:11:28,404 - Cerita mereka tidak seajaib itu. - Apa maksudmu? 211 00:11:28,445 --> 00:11:31,445 Tidak, aku tidak bisa. Itu semacam rahasia. 212 00:11:31,487 --> 00:11:33,862 Bagaimana kalau aku memberitahumu rahasia kecil... 213 00:11:33,904 --> 00:11:37,445 ...tentang apa yang bisa kau lakukan nanti malam? 214 00:11:43,154 --> 00:11:45,487 Malam sebelum Lily bertemu Marshall, ada pesta. 215 00:11:45,529 --> 00:11:47,445 Tahun 1996 216 00:11:52,237 --> 00:11:54,779 Kau mahasiswi baru? Aku tak pernah memakai sebutan "mahasiswa baru". 217 00:11:54,820 --> 00:11:58,029 - Itu seksis. - Ya, ini tahun pertamaku. 218 00:11:58,070 --> 00:12:00,112 - Aku di Aula Hewitt kamar 220. - Mustahil. 219 00:12:00,154 --> 00:12:03,070 Aku di Aula Hewitt kamar 110. Kau harus mampir. 220 00:12:03,112 --> 00:12:07,029 Mungkin saja, Aula Hewitt kamar 110. 221 00:12:07,070 --> 00:12:08,654 Minum! 222 00:12:15,570 --> 00:12:17,779 Lihat semua pemabuk bodoh ini. 223 00:12:17,820 --> 00:12:19,904 Jangan minum bir 2 dolar mereka. 224 00:12:19,945 --> 00:12:23,654 Ini Pinot Noir. Dari Eropa. 225 00:12:27,362 --> 00:12:29,195 Rasa buah. 226 00:12:29,237 --> 00:12:32,570 Aku mencampurnya dengan jus cranberry, rasanya cukup tajam. 227 00:12:33,695 --> 00:12:36,654 Jadi, kau punya pacar? 228 00:12:36,695 --> 00:12:40,570 Ya. Tapi aku tidak yakin soal hubungan jarak jauh. 229 00:12:40,612 --> 00:12:45,570 Seperti kata Descartes, "Untuk meyakini hal yang pasti... 230 00:12:45,612 --> 00:12:48,737 ...pertama-tama kita harus meragukan semua yang kita ketahui." 231 00:12:48,779 --> 00:12:51,029 Kau tahu? 232 00:12:56,112 --> 00:12:58,904 Tapi semabuk apa pun dia, saat bangun esok paginya... 233 00:12:58,945 --> 00:13:02,570 ...dia masih ingat pada kamar 110. Itu sebabnya dia mengetuk pintu. 234 00:13:02,612 --> 00:13:05,070 - Dia mencariku. - Ya Tuhan. 235 00:13:05,112 --> 00:13:08,570 Ya, dan selama ini Lily dan aku tidak pernah membicarakannya. 236 00:13:08,612 --> 00:13:12,570 - Jadi, tolong rahasiakan, ya? - Kau harus memberi tahu Marshall. 237 00:13:12,612 --> 00:13:16,112 Tidak, dia akan hancur jika mendengarnya. 238 00:13:16,154 --> 00:13:20,362 Jika kau tidak cerita, aku yang akan melakukannya. 239 00:13:20,404 --> 00:13:22,904 Ayolah, kau tidak akan berani. 240 00:13:23,945 --> 00:13:26,445 Tidak. 241 00:13:29,987 --> 00:13:32,654 Jadi, Lily, bagaimana kau dan Ted bertemu? 242 00:13:32,695 --> 00:13:34,320 Ayolah, Lily, cerita yang sebenarnya. 243 00:13:34,362 --> 00:13:36,404 Aku rasa tidak ada yang mau mendengarnya. 244 00:13:36,445 --> 00:13:40,237 Jangan malu, Ted, itu sudah lama sekali. 245 00:13:40,279 --> 00:13:43,029 Dan aku membuat kesalahan besar semalam. 246 00:13:43,070 --> 00:13:47,237 Seperti kata Descartes, "Untuk meyakini hal yang pasti... 247 00:13:47,279 --> 00:13:51,362 ...pertama-tama kita harus meragukan semua yang kita ketahui." 248 00:13:51,404 --> 00:13:55,279 Dan kini aku tahu pasti bahwa aku mencintaimu, Karen. 249 00:13:55,320 --> 00:13:57,737 Telepon aku setelah kau mendengar ini. 250 00:13:57,779 --> 00:14:02,237 Aku juga akan ke pusat komputer, untuk mengirim surel padamu. 251 00:14:04,362 --> 00:14:06,070 Ted. 252 00:14:06,112 --> 00:14:08,195 - Ini Lily. - Tidak, maaf. 253 00:14:08,237 --> 00:14:11,154 Tapi aku mencintai Karen. 254 00:14:11,195 --> 00:14:14,195 Ya, itu cerita lengkap soal bagaimana Lily dan aku bertemu. 255 00:14:14,237 --> 00:14:16,154 Memalukan sekali. Siapa yang mau minum lagi? 256 00:14:16,195 --> 00:14:19,237 - Bukan seperti itu. Ted, katakan. - Katakan apa? 257 00:14:19,279 --> 00:14:22,404 Lily, bisa bantu kami mengambil minuman? 258 00:14:22,445 --> 00:14:25,237 - Ted, ada apa? - Dia tahu soal kita. 259 00:14:25,279 --> 00:14:27,112 Cerita pertemuan kita yang sesungguhnya. 260 00:14:27,154 --> 00:14:28,779 Ya, aku tahu. Aku baru saja memberitahunya. 261 00:14:28,820 --> 00:14:31,279 Bukan, cerita yang sesungguhnya. 262 00:14:31,320 --> 00:14:33,112 Ted, kau bicara apa? 263 00:14:33,154 --> 00:14:35,945 Lily, ayolah. 264 00:14:35,987 --> 00:14:37,570 Ayolah, apa? 265 00:14:37,612 --> 00:14:40,904 Lily, ayolah. 266 00:14:40,945 --> 00:14:43,320 Ted, aku benar-benar tak tahu apa maksudmu. 267 00:14:43,362 --> 00:14:47,487 Lily, ayolah. 268 00:14:47,529 --> 00:14:51,029 Aku tahu kau dan Ted bermesraan sebelum kau bertemu Marshall. 269 00:14:51,070 --> 00:14:55,279 - Apa? Kami tak pernah bermesraan. - Ya, kita pernah. 270 00:14:55,320 --> 00:14:57,654 Saat kuliah, aku hanya bermesraan dengan seorang pria lain... 271 00:14:57,695 --> 00:15:01,029 ...sebelum bertemu Marshall, dan aku tidak mengenalnya. 272 00:15:01,070 --> 00:15:03,029 Aku bahkan lupa namanya. 273 00:15:03,070 --> 00:15:04,945 Aku menyebutnya sebagai Pria yang Terlalu Banyak Memakai Lidah. 274 00:15:04,987 --> 00:15:07,112 Apa? Pria yang Terlalu Banyak Memakai Lidah? 275 00:15:07,154 --> 00:15:10,945 Aku tak heran dengar itu dari Gadis yang Mulutnya Hanya Terbuka Sedikit. 276 00:15:10,987 --> 00:15:12,904 - Itu bukan aku. - Ya, itu kau. 277 00:15:12,945 --> 00:15:14,695 Di pesta orientasi mahasiswa baru. 278 00:15:14,737 --> 00:15:17,112 Tidak. 279 00:15:17,154 --> 00:15:19,820 Tidak. 280 00:15:19,862 --> 00:15:22,904 Tidak! 281 00:15:22,945 --> 00:15:24,487 Seberapa menyenangkannya ini? 282 00:15:24,529 --> 00:15:27,237 Kita mengenang bagaimana kalian bertemu denganku. 283 00:15:27,279 --> 00:15:29,654 Robin, aku sudah cerita soal bagaimana aku bertemu Marshall? 284 00:15:29,695 --> 00:15:33,070 - Ya, sekitar 5 atau 6 ka... - Itu terjadi di sebelah sana. 285 00:15:33,112 --> 00:15:36,029 Ini masalahmu. Kau hanya pernah tidur dengan satu gadis. 286 00:15:36,070 --> 00:15:38,570 Statistik macam itu hanya dibolehkan jika usiamu 11 tahun. 287 00:15:38,612 --> 00:15:41,695 Tapi malam ini, kita akan mencari gadis baru untukmu. 288 00:15:41,737 --> 00:15:44,570 Karena, Marshall Eriksen, mulai sekarang... 289 00:15:44,612 --> 00:15:48,112 ...aku akan menentukan semuanya untukmu. 290 00:15:48,154 --> 00:15:51,195 Maaf, kau siapa? 291 00:15:51,237 --> 00:15:54,529 Ini Barney. Aku bertemu dia beberapa hari yang lalu. Dia agak brengsek. 292 00:15:54,570 --> 00:15:56,362 Aku mengajari Ted cara untuk merasa hidup. 293 00:15:56,404 --> 00:15:59,112 Dan kau beruntung, masih ada tempat untuk 1 murid lagi. 294 00:15:59,154 --> 00:16:02,862 Anggap saja aku Yoda. Tapi aku tak kecil dan berwarna hijau... 295 00:16:02,904 --> 00:16:04,987 ...melainkan memakai setelan dan luar biasa. 296 00:16:05,029 --> 00:16:07,904 Aku saudaramu (Bro). Aku Bro-da. 297 00:16:07,945 --> 00:16:10,404 Dan malam ini, kau akan memakai Kekuatan... 298 00:16:10,445 --> 00:16:13,404 ...untuk mengajak tidur gadis terseksi di bar ini. 299 00:16:13,445 --> 00:16:17,529 Dia akan menggunakan paksaan? Kedengarannya keliru, Bro-da. 300 00:16:17,570 --> 00:16:20,862 Bukan, Kekuatan. Itu istilah Star Wars. 301 00:16:20,904 --> 00:16:24,195 Jadi, kita harus memakai istilah dari Star Wars di dekat gadis-gadis? 302 00:16:24,237 --> 00:16:26,237 Aku tidak akan selingkuh. 303 00:16:26,279 --> 00:16:29,904 Ya, kau akan berselingkuh dengan gadis seksi yang baru datang. 304 00:16:29,945 --> 00:16:35,695 Lihat dia. Sejauh mana keseksiannya melebihi pacarmu? 305 00:16:35,737 --> 00:16:38,779 Tidak ada bandingannya. Bagaimana menurutmu, Ted? 306 00:16:38,820 --> 00:16:42,987 - Apa aku harus melakukannya? - Jangan. Maksudku, pikirkan Lily. 307 00:16:43,029 --> 00:16:44,570 Kau tahu? Aku tidak peduli. 308 00:16:44,612 --> 00:16:46,320 Aku sudah terlalu lama bersama dengan satu wanita. 309 00:16:46,362 --> 00:16:51,654 - Aku harus selingkuh. - Ya! Motivasi. 310 00:16:51,695 --> 00:16:53,195 Kau bisa melakukannya. 311 00:16:53,237 --> 00:16:56,445 Tapi untuk lebih tepatnya, kemungkinan kau tidak bisa. 312 00:16:56,487 --> 00:16:59,237 Kau kurang latihan dan dia terlalu seksi untukmu. 313 00:16:59,279 --> 00:17:02,320 Jadi ingat, malam ini bukan soal mendapatkan dia. 314 00:17:02,362 --> 00:17:08,112 Ini soal meyakini bahwa kau bisa, meski kemungkinan kau gagal. 315 00:17:08,154 --> 00:17:10,862 Kejar dia, Jagoan. 316 00:17:18,529 --> 00:17:21,320 Pria malang itu akan gagal total. 317 00:17:24,570 --> 00:17:28,237 Pria itu seperti dewa. 318 00:17:28,279 --> 00:17:30,654 Selama seminggu setelah itu, Barney mengikutiku... 319 00:17:30,695 --> 00:17:32,529 ...dan memintaku mengajarinya cara untuk hidup. 320 00:17:32,570 --> 00:17:34,904 Aku bahkan berhasil menyuruh dia mencuci bajuku. 321 00:17:34,945 --> 00:17:37,987 Aku kira dia seperti Tn. Miyagi. 322 00:17:38,029 --> 00:17:41,112 Marshall, aku mau bicara. Bisa kita ke tempat sepi? 323 00:17:41,154 --> 00:17:44,237 - Ya, tentu. Ada apa? - Lily dan Ted bermesraan. 324 00:17:44,279 --> 00:17:48,112 - Bagaimana menurutmu, Robin? - Apa maksudmu? 325 00:17:48,154 --> 00:17:52,112 Ingat pria yang bermesraan denganku di pesta orientasi mahasiswa baru? 326 00:17:52,154 --> 00:17:53,904 Pria yang Terlalu Banyak Memakai Lidah, ya. 327 00:17:53,945 --> 00:17:56,862 Dan gadis yang bermesraan denganku di pesta orientasi mahasiswa baru? 328 00:17:56,904 --> 00:17:59,987 Gadis yang Mulutnya Hanya Terbuka Sedikit, ya. 329 00:18:00,029 --> 00:18:04,029 - Aku adalah pria itu. - Dan aku adalah gadis itu. 330 00:18:04,070 --> 00:18:06,445 Pahlawan super terburuk. 331 00:18:06,487 --> 00:18:09,320 Sayang, aku sangat menyesal. 332 00:18:09,362 --> 00:18:11,487 Aku rasa itu tidak perlu. Aku juga ada di pesta. 333 00:18:11,529 --> 00:18:14,695 Saat itu gelap, dan ya, aku makan beberapa roti isi. 334 00:18:14,737 --> 00:18:20,945 Tapi aku sangat yakin gadis itu adalah Alexa Leskys, bukan Lily. 335 00:18:20,987 --> 00:18:22,904 - Sungguh? - Ya, aku yakin. 336 00:18:22,945 --> 00:18:25,904 Dan pria itu adalah Colin O'Reilly. 337 00:18:25,945 --> 00:18:28,112 - Kau yakin? - Jika memang bukan... 338 00:18:28,154 --> 00:18:31,654 ...berarti aku buang air kecil di botol sampo yang salah. 339 00:18:33,320 --> 00:18:35,320 Kau tidak percaya, ya? 340 00:18:35,362 --> 00:18:38,195 Kau bersumpah bahwa itu Lily. 341 00:18:39,987 --> 00:18:42,195 Sepertinya aku keliru. 342 00:18:42,237 --> 00:18:44,945 Itu pasti Alexa. 343 00:18:44,987 --> 00:18:47,154 Gadis lain, Ted? 344 00:18:47,195 --> 00:18:50,654 Siapa yang belum bermesraan denganmu? Aku tak butuh ini. 345 00:18:50,695 --> 00:18:52,737 Aku mendesain tas tangan, aku sedang menulis memoar... 346 00:18:52,779 --> 00:18:55,070 ...dan aku bintang besar. Ini adalah tahunku. 347 00:18:55,112 --> 00:18:57,737 Suatu hari, nama Blahblah akan terkenal! 348 00:18:57,779 --> 00:19:00,820 Dan, Ted, lain kali saat kau bermain World of Warcraft... 349 00:19:00,862 --> 00:19:04,195 ...jangan berani bicara padaku. 350 00:19:07,112 --> 00:19:09,737 World of Warcraft? 351 00:19:09,779 --> 00:19:11,737 Permainan peran di dunia maya? 352 00:19:11,779 --> 00:19:16,070 Itu cara kalian "bertemu via Internet"? 353 00:19:16,112 --> 00:19:19,987 Kita harus minum kopi kapan-kapan. 354 00:19:20,029 --> 00:19:22,695 Tentu. 355 00:19:22,737 --> 00:19:24,820 Siapa namamu? 356 00:19:24,862 --> 00:19:27,279 Ted. Kau? 357 00:19:27,320 --> 00:19:29,737 Ya, itu sangat... Itu permainan yang keren. 358 00:19:29,779 --> 00:19:33,529 Jadi, sudah jelas Blahblah bukan ibu kalian. 359 00:19:33,570 --> 00:19:35,862 Lalu soal gadis yang bermesraan dengan Ayah di pesta... 360 00:19:35,904 --> 00:19:39,195 ...Ayah sangat yakin bahwa dia adalah Bibi Lily. 361 00:19:39,237 --> 00:19:40,820 Tapi kalian tahu, cerita ajaib... 362 00:19:40,862 --> 00:19:42,612 ...tentang bagaimana dia bertemu Paman Marshall? 363 00:19:42,654 --> 00:19:45,654 Itu pantas untuk dikenang, jadi Ayah tetap diam. 364 00:19:45,695 --> 00:19:49,320 Sepertinya aku keliru. Itu pasti Alexa. 365 00:19:49,362 --> 00:19:52,279 Hingga reuni kampus kami yang ke-20... 366 00:19:52,320 --> 00:19:55,945 ...saat Ayah bertemu Alexa Leskys. 367 00:19:55,987 --> 00:20:00,279 Jadi, Ted, kau ingat saat kita ada di sini terakhir kali? 368 00:20:00,320 --> 00:20:02,654 Kau dan aku? Aku tidak ingat. 369 00:20:02,695 --> 00:20:06,237 Ted, ayolah. 370 00:20:06,279 --> 00:20:08,862 Tahun pertama, kita agak mabuk? 371 00:20:16,404 --> 00:20:18,904 Itu kau? 372 00:20:18,945 --> 00:20:21,237 Lily, kita tidak pernah bermesraan. 373 00:20:21,279 --> 00:20:22,654 Aku tahu. 374 00:20:22,695 --> 00:20:25,445 Jadi aku bukan Pria yang Memakai Terlalu Banyak Lidah. 375 00:20:25,487 --> 00:20:29,070 - Sebenarnya... - Tidak! 376 00:20:31,820 --> 00:20:33,529 Tahun 2020 377 00:20:33,570 --> 00:20:37,820 Lihat apa yang aku sita dari anak-anak. 378 00:20:37,862 --> 00:20:41,862 - Itu roti isi yang besar. - Benar, 'kan? 379 00:20:47,904 --> 00:20:52,862 Kunyah, telan. 380 00:20:57,070 --> 00:21:00,654 - Tidak apa-apa, Sayang. - Roti isi sekarang rasanya tajam. 381 00:21:00,695 --> 00:21:03,570 Aku tak percaya dulu aku sanggup memakan roti isi sendiri. 382 00:21:03,612 --> 00:21:06,529 Sekarang cukup 2 kali gigitan dan aku tidak sanggup. 383 00:21:06,570 --> 00:21:09,279 Sayang, apa kita bisa menanam roti isi di belakang garasi? 384 00:21:09,320 --> 00:21:12,362 Usia kita 42 tahun. 385 00:21:15,112 --> 00:21:18,029 Di mana istriku?