1 00:00:00,099 --> 00:00:02,603 Crianças, eu sei que vocês pensam que já ouviram... 2 00:00:02,654 --> 00:00:04,700 todas as minhas histórias de antes de eu conhecer sua mãe, 3 00:00:04,767 --> 00:00:08,400 mas existem histórias que você conta, outras que não. 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,767 Ai, Meu Deus! Meu Deus... 5 00:00:11,834 --> 00:00:13,767 - Use as palavras, Ted. - Tá bom. 6 00:00:13,834 --> 00:00:16,433 Barney, estou prestes a ganhar o cinturão. 7 00:00:16,500 --> 00:00:17,808 - O cinturão? - O cinturão. 8 00:00:17,877 --> 00:00:21,033 Mas é impossível. Você estava aqui há menos de meia hora atrás. 9 00:00:21,034 --> 00:00:23,445 MENOS DE MEIA HORA ATRÁS 10 00:00:23,834 --> 00:00:25,567 Isso aí! Vantagem para Ericksen. 11 00:00:25,633 --> 00:00:28,600 Não seja tão confiante. Wimbledon tem a duração de "meio mês". 12 00:00:28,667 --> 00:00:29,834 "Meio mês". 13 00:00:29,900 --> 00:00:31,300 Termos ingleses são tão legais. 14 00:00:31,367 --> 00:00:33,100 Além disso, sabia que os advogados de lá usam peruca? 15 00:00:33,166 --> 00:00:35,033 Uso uma peruca no trabalho, sou um babaca. 16 00:00:36,360 --> 00:00:37,934 Certo, estou pronto. Vamos lá. 17 00:00:38,000 --> 00:00:39,533 Não podemos ir. Campeonato. 18 00:00:39,600 --> 00:00:41,033 O quê? Nós concordamos. Coloquei o terno... 19 00:00:41,100 --> 00:00:42,567 Você demora demais para se arrumar. 20 00:00:42,633 --> 00:00:45,700 Do que está falando? Escolhi o estilo basicão, visual acabei-de-acordar. 21 00:00:45,767 --> 00:00:49,767 Claro, leva uma hora e meia ensebando, puxando e ajeitando pra chegar lá. 22 00:00:49,834 --> 00:00:51,233 E depois faz o mesmo no cabelo. 23 00:00:51,300 --> 00:00:53,100 Ace! 24 00:00:53,166 --> 00:00:54,533 Olha só, vamos ou não? 25 00:00:54,600 --> 00:00:55,900 Vai indo sem a gente. Vamos sair em cinco minutos. 26 00:00:55,967 --> 00:00:56,767 Sério? 27 00:00:56,834 --> 00:00:57,967 - Sim! - Sim! 28 00:00:58,033 --> 00:01:00,310 Tudo bem, estou descendo para o bar. Vou pedir três cervejas. 29 00:01:00,367 --> 00:01:01,834 Vejo vocês em cinco minutos. 30 00:01:01,900 --> 00:01:04,167 Três cervejas, cinco minutos. 31 00:01:05,500 --> 00:01:07,604 Obrigada por me emprestar essas botas. Aonde as comprou? 32 00:01:07,645 --> 00:01:10,867 Uma loja na "Village" que teve uma dessas liquidações malucas. 33 00:01:10,934 --> 00:01:13,100 Foi uma loucura só. 34 00:01:14,667 --> 00:01:16,566 Eu vi primeiro! 35 00:01:17,667 --> 00:01:20,133 Acabou de entrar na lista negra, vaca! 36 00:01:20,200 --> 00:01:21,700 São tantas perguntas. 37 00:01:21,767 --> 00:01:23,600 Primeira, o que acha que aconteceria se um cara entrasse na loja... 38 00:01:23,667 --> 00:01:25,967 vestindo um terno cheio de botas? 39 00:01:26,033 --> 00:01:28,300 Você está maravilhosa com eles, Robin. 40 00:01:28,367 --> 00:01:30,898 Mas não acha que estão um pouco altos para usar com esse vestido? 41 00:01:30,948 --> 00:01:33,934 Bem, essa é a razão, é para esconder o fato de que eu não depilei minhas pernas. 42 00:01:34,000 --> 00:01:35,900 Comecei uma política muito restrita sobre "não a depilação" durante... 43 00:01:35,967 --> 00:01:38,269 os três primeiros encontros. É uma questão de auto-controle. 44 00:01:38,467 --> 00:01:40,967 Se não me depilar, eu me comporto. 45 00:01:41,000 --> 00:01:42,700 Isso não importa, querida. 46 00:01:42,767 --> 00:01:44,166 Os caras só querem chegar até lá. 47 00:01:44,233 --> 00:01:46,967 Não se importam em ir por um caminho difícil. 48 00:01:48,908 --> 00:01:49,834 Stinson. 49 00:01:49,900 --> 00:01:51,500 Já estou com as cervejas. 50 00:01:51,567 --> 00:01:52,800 Certo, não vamos conseguir. 51 00:01:52,867 --> 00:01:54,533 Ah, qual é!? Concordamos em... 52 00:01:54,971 --> 00:01:56,367 O Marshall tirou as calças? 53 00:01:56,433 --> 00:01:57,433 Sim, tirou as calças. 54 00:01:57,500 --> 00:01:59,066 Isso é Wimbledon, Ted. 55 00:01:59,133 --> 00:02:01,734 Preciso de liberdade e mobilidade que só a cueca pode me fornecer. 56 00:02:01,800 --> 00:02:02,834 Hasta la vista! 57 00:02:02,900 --> 00:02:04,834 Beleza. 58 00:02:04,900 --> 00:02:06,266 Não preciso de amigos. 59 00:02:06,333 --> 00:02:07,667 Tenho vocês. 60 00:02:07,734 --> 00:02:11,600 Vocês são meus amigos, amigos gelados e refrescantes. 61 00:02:11,667 --> 00:02:13,834 Estou conversando com cervejas. 62 00:02:13,900 --> 00:02:16,667 Ted? Sou eu, Trudy. 63 00:02:16,734 --> 00:02:18,834 Trudy. 64 00:02:18,900 --> 00:02:21,460 Oh, meu Deus. Não vejo você desde... 65 00:02:21,548 --> 00:02:23,909 CERCA DE DOIS ANOS ATRÁS 66 00:02:24,467 --> 00:02:26,667 Dormi com você e depois fugi pela escada de incêndio. 67 00:02:26,734 --> 00:02:28,333 Era você? 68 00:02:28,400 --> 00:02:31,567 Brincadeira. Eu estava chapadão. 69 00:02:31,633 --> 00:02:34,200 Essas não são todas pra mim. 70 00:02:34,266 --> 00:02:37,200 Não, eu ia ligar para você, mas estava tão envergonhado. 71 00:02:37,266 --> 00:02:38,140 Você estava envergonhado? 72 00:02:38,208 --> 00:02:39,800 Eu pensava, tipo: "Gostei de verdade desse cara, 73 00:02:39,867 --> 00:02:41,166 e agora estou fugindo pela escada de incêndio". 74 00:02:41,233 --> 00:02:43,266 E esqueci minha roupa de baixo. 75 00:02:43,333 --> 00:02:44,400 Eram suas? 76 00:02:44,467 --> 00:02:45,667 Deus, ficou meio apertada mesmo. 77 00:02:45,734 --> 00:02:47,734 Brincadeira. Não uso roupa de baixo. 78 00:02:47,800 --> 00:02:49,266 De mulher. 79 00:02:49,333 --> 00:02:50,166 Só de vez em quando. 80 00:02:50,233 --> 00:02:52,166 De novo, brincadeira. 81 00:02:52,233 --> 00:02:54,567 Estou tão feliz em ter reencontrado você. 82 00:02:54,633 --> 00:02:56,266 - É, você quer...? - Trudy?! 83 00:02:56,333 --> 00:02:58,166 Sem chance! 84 00:02:58,233 --> 00:03:00,649 Oh, meu Deus! Rachel, como você está? 85 00:03:02,567 --> 00:03:04,166 Ted, essa é a Rachel. 86 00:03:04,233 --> 00:03:05,400 Oi! 87 00:03:05,467 --> 00:03:08,784 - Kappa Epsilon Gamma! - Kappa Epsilon Gamma! 88 00:03:09,200 --> 00:03:11,400 Espera, deixe-me adivinhar. Vocês se conheceram na prisão. 89 00:03:12,133 --> 00:03:15,400 Não! Éramos companheiras de irmandade. 90 00:03:15,467 --> 00:03:17,767 E melhores amigas durante a faculdade. 91 00:03:17,834 --> 00:03:19,433 Quando não estávamos coladas uma na outra. 92 00:03:19,500 --> 00:03:20,934 Poderíamos ter sido tão competitivas. 93 00:03:21,000 --> 00:03:22,567 Ah, mas agora isso tudo já ficou para trás. 94 00:03:22,633 --> 00:03:24,867 Hey, mista! Hey, mista! 95 00:03:24,934 --> 00:03:27,364 Stay away from my sista! Stay away from my sista! 96 00:03:28,467 --> 00:03:30,000 Temos que colocar a fofoca em dia. 97 00:03:30,066 --> 00:03:31,433 Certo, você vai no casamento do Stacey? 98 00:03:31,500 --> 00:03:33,166 Não vai mais ter. Aparentemente, ele é gay. 99 00:03:33,233 --> 00:03:35,800 Não! De novo?! É o terceiro dela. 100 00:03:36,800 --> 00:03:38,266 Bem, cervejas, o que querem fazer? 101 00:03:38,333 --> 00:03:39,867 Podemos ficar aqui... 102 00:03:39,934 --> 00:03:42,200 ou em outro lugar que conheço, chamado "minha barriga". 103 00:03:42,266 --> 00:03:44,567 Então, eu e Trudy pegamos uma mesa. 104 00:03:44,633 --> 00:03:47,166 Ah, legal. Eu já estava de saída mesmo. Estou tão cansado. 105 00:03:47,233 --> 00:03:49,233 Quero que fique. 106 00:03:49,300 --> 00:03:53,414 Cansado de pessoas que dormem cedo, porque estou tão acordado! 107 00:03:55,066 --> 00:03:58,100 Certo, rapazes... comportem-se. 108 00:03:58,195 --> 00:04:01,085 Equipe Legendary apresenta: 109 00:04:01,155 --> 00:04:03,913 :: How I Met Your Mother :: :: S03E03 - Third Wheel :: 110 00:04:03,948 --> 00:04:09,652 Tradução: jsn e Coringa- Revisão e sincronia: jsn 111 00:04:13,933 --> 00:04:15,200 Você está liquidado, velho parceiro. 112 00:04:15,267 --> 00:04:16,933 Por que você me distraiu. 113 00:04:17,000 --> 00:04:20,938 Seu pintinho tá saltando aí desde o terceiro set. 114 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 Stinson. 115 00:04:24,733 --> 00:04:26,700 Tenho algo acontecendo. 116 00:04:26,766 --> 00:04:29,833 Trudy está aqui... sabe, do incidente do abacaxi? 117 00:04:29,900 --> 00:04:31,733 Oh, aquela que se esfregou na sua vareta... 118 00:04:31,800 --> 00:04:33,534 e então escapou pela escada de incêndio? 119 00:04:33,600 --> 00:04:35,167 Respeito. 120 00:04:35,233 --> 00:04:37,702 Então, estávamos de saída e uma amiga dela apareceu e... 121 00:04:37,800 --> 00:04:38,666 elas são competitivas. 122 00:04:38,733 --> 00:04:40,367 Acho que a nova garota está na minha. 123 00:04:40,412 --> 00:04:42,766 Então, acha que tem duas a fim de você? 124 00:04:42,833 --> 00:04:45,160 - E não sei qual escolher. - Vai com a nova. 125 00:04:45,233 --> 00:04:47,955 Dá uma chance, sempre na festa com o Dr. Strangelove. 126 00:04:48,031 --> 00:04:49,067 Nova garota? Quem é? 127 00:04:49,504 --> 00:04:52,727 Duas garotas estão dando mole para o Ted, e eu acho... 128 00:04:52,784 --> 00:04:54,830 Oh, você não sabe nada sobre isso. Passa o celular. 129 00:04:54,900 --> 00:04:56,072 São amigas? 130 00:04:56,138 --> 00:04:58,645 Sim. Ah, não... não sei. Eram companheiras de irmandade. 131 00:04:58,708 --> 00:04:59,555 Eram da "Beta"? 132 00:04:59,604 --> 00:05:01,946 Porque são todas vadias, e você pode falar isso a elas agora que... 133 00:05:01,947 --> 00:05:04,175 eu nunca quis entrar para a irmandade delas mesmo. 134 00:05:04,351 --> 00:05:06,152 Eram da "Kappa", e... 135 00:05:06,187 --> 00:05:07,691 Acho que posso me dar bem com uma delas. 136 00:05:07,787 --> 00:05:10,253 Não sei qual delas, e se eu escolher errado, perco as duas. 137 00:05:10,288 --> 00:05:11,367 Certo, não se preocupe. 138 00:05:11,434 --> 00:05:13,781 Vou descer e te ajudar a escolher. 139 00:05:14,133 --> 00:05:15,733 Achei que fôssemos ficar em casa. 140 00:05:15,800 --> 00:05:18,133 É por isso que achei o negócio meio animadinho aí embaixo, 141 00:05:18,200 --> 00:05:21,118 mas acho que ambos estamos errados, senhor. 142 00:05:23,629 --> 00:05:26,112 Ted. Tá bom... me tira uma dúvida. 143 00:05:26,232 --> 00:05:30,680 É roubo se você sair com um namorado de alguém depois que terminaram? 144 00:05:30,696 --> 00:05:31,664 Bem, é bem complicado... 145 00:05:31,720 --> 00:05:34,879 Viu?! Ele concorda comigo. Você é uma ladra de homem. 146 00:05:34,945 --> 00:05:36,907 Você que é uma ladra de homem, ladra de homem. 147 00:05:36,942 --> 00:05:39,985 Alguém deveria prender vocês. 148 00:05:41,067 --> 00:05:42,433 Você é tão engraçado. 149 00:05:42,500 --> 00:05:44,659 Acho o Ted engraçado. 150 00:05:44,819 --> 00:05:49,376 Sério? Acho o Ted hilário. 151 00:05:49,465 --> 00:05:52,043 Nunca mais vou sair de casa sem terno. 152 00:05:52,078 --> 00:05:53,096 Alô? 153 00:05:53,165 --> 00:05:55,920 Sou eu, estou no bar. Não olha, só me chama de "mãe". 154 00:05:55,955 --> 00:05:59,471 Oi, mãe. Como está o cólon do papai? 155 00:05:59,506 --> 00:06:01,906 O quê? Qual o seu problema? 156 00:06:01,941 --> 00:06:04,924 Enfim, as duas estão a fim de você, é só escolher. 157 00:06:04,955 --> 00:06:06,900 - Estão? Tem certeza? - Sim, claro. 158 00:06:06,967 --> 00:06:08,967 Estão mexendo no cabelo e tocando o seu braço. 159 00:06:09,033 --> 00:06:10,400 A clássica luz verde. 160 00:06:10,467 --> 00:06:12,200 Deu positivo? 161 00:06:12,640 --> 00:06:16,669 Oh, é tão fascinante. Então, o que aconteceu? 162 00:06:16,704 --> 00:06:17,967 Bem, depois de 18 horas de cirurgia... 163 00:06:18,033 --> 00:06:21,851 terminei e, felizmente, as duas garotas celebraram o segundo aniversário. 164 00:06:21,886 --> 00:06:25,070 Nossa, separar gêmeas siamesas, 165 00:06:25,270 --> 00:06:27,974 deve ser uma sensação incrível. 166 00:06:28,214 --> 00:06:29,567 Verdade, mas agora os pais não sabem o que fazer com... 167 00:06:29,633 --> 00:06:32,500 tantas pernas correndo em casa. 168 00:06:33,493 --> 00:06:37,069 Isso é tão engraçado. Você é tão engraçado. 169 00:06:37,432 --> 00:06:40,170 Positivo. As duas querem você. 170 00:06:40,234 --> 00:06:43,321 É uma liquidação e você é a bota, querido. 171 00:06:44,033 --> 00:06:46,250 Ah, Robin ligando. Boa sorte. 172 00:06:46,326 --> 00:06:47,396 Tchau, mãe. 173 00:06:47,870 --> 00:06:49,260 Era minha mãe. 174 00:06:49,548 --> 00:06:51,298 - Alô? - Me arranja uma navalha. 175 00:06:51,333 --> 00:06:55,131 E a política de não se depilar? O que houve com seus princípios? 176 00:06:55,326 --> 00:06:58,202 Foram cirurgicamente removidos pelo Dr. Incrível. 177 00:06:58,237 --> 00:07:01,137 Não, não vou fazer isso. A questão em não se depilar era... 178 00:07:01,138 --> 00:07:02,500 Lily, por favor! Ele é tão bonito, 179 00:07:02,567 --> 00:07:05,283 e eu realmente gosto dele, e ele tem sotaque britânico. 180 00:07:05,443 --> 00:07:06,994 Estou a caminho. 181 00:07:07,428 --> 00:07:09,841 E esse namorado do colégio, quem ficou com ele? 182 00:07:09,974 --> 00:07:11,097 Nenhuma das duas. 183 00:07:11,194 --> 00:07:13,797 Ele foi embora. Morar no exterior. 184 00:07:14,244 --> 00:07:16,226 É realmente uma pena, porque... 185 00:07:16,288 --> 00:07:20,098 tinha uma coisa que a gente queria fazer. 186 00:07:20,456 --> 00:07:21,985 Iríamos fazer... 187 00:07:22,150 --> 00:07:23,704 mas nunca fizemos. 188 00:07:23,749 --> 00:07:26,714 O quê? Espera, o que vocês iriam fazer mas nunca fizeram? 189 00:07:26,795 --> 00:07:28,081 Não, é muito constrangedor. 190 00:07:28,094 --> 00:07:28,967 - Você conta. - Não, você conta. 191 00:07:29,033 --> 00:07:30,167 Não me importo se você não se importar. 192 00:07:30,233 --> 00:07:31,100 Bem, não me importo. É só que... 193 00:07:31,167 --> 00:07:33,950 Ninguém se importa! Falem de uma vez. 194 00:07:34,453 --> 00:07:36,582 Por que não contamos pra ele juntas? 195 00:07:36,617 --> 00:07:39,508 Tá bom. No três. 196 00:07:40,191 --> 00:07:41,342 Um... 197 00:07:41,567 --> 00:07:43,707 Bem, ele está certo, é uma escolha difícil. 198 00:07:43,742 --> 00:07:44,600 dois... 199 00:07:44,666 --> 00:07:45,900 Nenhuma vai desistir. 200 00:07:45,967 --> 00:07:48,466 Não consigo saber quem vai ficar de fora. 201 00:07:48,769 --> 00:07:49,973 três. 202 00:07:50,059 --> 00:07:51,421 É um triciclo. 203 00:07:51,527 --> 00:07:53,238 Sem chance, sem chance, sem chance! 204 00:07:53,298 --> 00:07:54,390 O que está acontecendo? 205 00:07:55,211 --> 00:07:56,173 É um triciclo. 206 00:07:56,238 --> 00:07:57,929 Sem chance, sem chance, sem chance! 207 00:07:57,964 --> 00:07:59,078 É um triciclo. 208 00:07:59,689 --> 00:08:02,774 Bem, acabei de falar. Todas as garotas de irmandade são vadias. 209 00:08:02,809 --> 00:08:04,333 Põe no viva-voz. 210 00:08:04,441 --> 00:08:08,400 O que você está nos dizendo agora é que tem uma chance de ganhar o cinturão? 211 00:08:08,403 --> 00:08:09,858 Espera, espera, espera. Que cinturão? 212 00:08:09,920 --> 00:08:12,927 Bem, Barney e eu temos essa piada em que o primeiro cara que conseguir... 213 00:08:12,988 --> 00:08:14,939 iria ganhar o cinturão do campeonato. 214 00:08:14,974 --> 00:08:17,749 Ah, então é um cinturão metafórico, certo? 215 00:08:17,984 --> 00:08:21,049 Para ser colocado... 216 00:08:21,199 --> 00:08:24,670 - Você comprou um cinturão. - Exato. É magnífico. 217 00:08:25,198 --> 00:08:28,054 Qual é, foi só uma coisa que falamos. Estávamos brincando. 218 00:08:28,157 --> 00:08:29,007 Nunca brinco. 219 00:08:29,078 --> 00:08:30,845 Lembra que você falou que se eu dormir com aquela garota do... 220 00:08:30,873 --> 00:08:32,583 "Days of Our Lives", eu seria o rei? 221 00:08:32,677 --> 00:08:33,912 Bem... 222 00:08:37,434 --> 00:08:39,100 Por que não me contaram nada sobre o cinturão? 223 00:08:39,167 --> 00:08:41,211 Eu posso lutar pelo cinturão. 224 00:08:44,100 --> 00:08:47,913 Se a Lily morrer antes de mim, então eu posso andar no triciclo. 225 00:08:47,948 --> 00:08:50,766 Se eu morrer, vou voltar e caçar o seu pênis. 226 00:08:50,833 --> 00:08:52,766 Pessoal, parem com isso! Me ajudem. O que eu faço? 227 00:08:52,833 --> 00:08:55,600 Certo, Ted, se você vai tentar conseguir o cinturão, 228 00:08:55,666 --> 00:08:57,766 então, por lei, tenho que te perguntar o seguinte: 229 00:08:57,879 --> 00:09:01,657 1: A idade de todos os participantes é menor que 83? 230 00:09:01,859 --> 00:09:02,851 Sim. 231 00:09:03,019 --> 00:09:06,713 2: O peso de todos os participantes é menor que 200kg? 232 00:09:06,781 --> 00:09:07,593 Sim. 233 00:09:07,756 --> 00:09:09,233 Theodore Mosby... 234 00:09:10,188 --> 00:09:11,362 você está pagando essas mulheres? 235 00:09:11,431 --> 00:09:13,046 O quê? Não. 236 00:09:13,188 --> 00:09:14,912 Ted... 237 00:09:14,947 --> 00:09:17,153 Não. Olha só, tenho que ir. Elas vão pensar que eu herdei... 238 00:09:17,188 --> 00:09:19,401 os problemas intestinais imaginários de meu pai. 239 00:09:21,542 --> 00:09:23,687 Oh, vocês estão indo embora? 240 00:09:23,722 --> 00:09:25,833 Bem, está ficando muito tarde. 241 00:09:25,900 --> 00:09:27,833 Certo, bem, está... 242 00:09:27,900 --> 00:09:32,481 Talvez possamos ir todos ouvir aquele CD do Wilco que você falou antes. 243 00:09:32,931 --> 00:09:35,004 Ótimo! Tenho ele lá em cima. 244 00:09:35,053 --> 00:09:37,243 Está em meu apartamento lá em cima. Vamos lá pra cima. 245 00:09:37,278 --> 00:09:39,334 Desculpa, onde é seu apartamento, de novo? 246 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 Que engraçado. Adoro isso. 247 00:09:41,467 --> 00:09:44,366 Você deve contar mais piadas em meu apartamento lá em cima. 248 00:09:47,967 --> 00:09:51,508 Cenário nº12: Estamos em um terrível acidente de carro. 249 00:09:51,543 --> 00:09:53,630 Você morre. Eu fico paralisado no lado esquerdo. 250 00:09:53,707 --> 00:09:56,042 Duas enfermeiras gostosas, com seis engradados de "keep cooler" 251 00:09:56,077 --> 00:09:57,612 ficam em meu quarto até tarde. 252 00:09:57,681 --> 00:09:59,599 Tento piscar para elas em código Morse. 253 00:09:59,859 --> 00:10:03,769 "Por favor, não. Amo minha esposa morta." 254 00:10:03,804 --> 00:10:04,700 Mas elas são profissionais médicas, 255 00:10:04,766 --> 00:10:08,033 e eu tenho que pensar, de algum jeito, elas estão salvando minha vida. 256 00:10:08,100 --> 00:10:10,134 Ótimo. Durma com suas enfermeiras. 257 00:10:10,169 --> 00:10:12,866 Esta noite você vai andar de monociclo. 258 00:10:12,901 --> 00:10:16,082 Já andei hoje esta manhã. 259 00:10:17,186 --> 00:10:18,054 Alô. 260 00:10:18,120 --> 00:10:21,120 Lily, eu tomei três cappuccinos te esperando. 261 00:10:21,187 --> 00:10:22,520 Daqui a pouco eu não vou precisar me depilar, 262 00:10:22,586 --> 00:10:24,887 os pêlos vão sair das minhas pernas. 263 00:10:24,954 --> 00:10:26,687 Desculpa, eu não posso sair agora. 264 00:10:26,753 --> 00:10:28,154 Lily, ele não pode ver as minhas pernas desse jeito. 265 00:10:28,220 --> 00:10:30,834 Eu pareço uma lésbica turca. 266 00:10:31,854 --> 00:10:34,321 Tem, hã, uma farmácia do outro lado da rua. 267 00:10:34,387 --> 00:10:35,753 Por 20 pratas você me compraria uma navalha? 268 00:10:35,820 --> 00:10:37,486 Não, mas com 50 sim. 269 00:10:38,987 --> 00:10:41,287 Espera, o Ted está mandando uma mensagem. 270 00:10:42,054 --> 00:10:45,387 "Estamos supindo". 271 00:10:45,422 --> 00:10:47,538 "Estamos supindo"? O que isso significa? 272 00:10:47,573 --> 00:10:49,961 Significa que eles estão subindo. 273 00:10:57,021 --> 00:10:58,914 Achei. 274 00:11:00,421 --> 00:11:03,154 Nossa! Bela casa. 275 00:11:03,220 --> 00:11:05,254 Ei, esses são seus colegas de quarto? 276 00:11:05,321 --> 00:11:08,020 Sim. São, sim. Mas eles não estão aqui. 277 00:11:08,087 --> 00:11:09,653 Eles estão em outro lugar. 278 00:11:09,720 --> 00:11:11,620 Nós temos privacidade total, 279 00:11:11,687 --> 00:11:15,520 porque privacidade é essencial quando se está ouvindo música. 280 00:11:15,586 --> 00:11:19,587 Sabe o que mais é essencial quando se está ouvindo música? 281 00:11:19,787 --> 00:11:21,287 Música. 282 00:11:21,354 --> 00:11:22,920 Ah! Hilário! 283 00:11:22,987 --> 00:11:24,187 Vocês são hilárias! 284 00:11:24,254 --> 00:11:25,653 Vou pegá-los no meu quarto... 285 00:11:25,720 --> 00:11:27,120 Os CDs estão no meu quarto. 286 00:11:27,187 --> 00:11:28,486 Quarto... 287 00:11:28,553 --> 00:11:30,954 Tá bom, tentaremos ficar longe de problemas. 288 00:11:31,020 --> 00:11:33,520 Mas claro, não podemos prometer nada. 289 00:11:34,987 --> 00:11:37,387 Isso vai ser incrível! 290 00:11:40,553 --> 00:11:42,920 Não! 291 00:11:43,692 --> 00:11:44,732 O que vocês estão fazendo aqui? 292 00:11:44,755 --> 00:11:45,500 Eu estou com... com... 293 00:11:45,793 --> 00:11:47,326 Nós sabemos, Ted, ótimo trabalho. 294 00:11:47,589 --> 00:11:51,259 - Impressionante. Bate aqui. - Isso aí cara, bate aqui. 295 00:11:51,521 --> 00:11:52,426 Ah, não seja rude. 296 00:11:52,519 --> 00:11:54,026 Vocês precisam sair daqui agora... 297 00:11:54,061 --> 00:11:55,319 Por favor, saiam pela escada de incêndio. 298 00:11:55,385 --> 00:11:56,718 Não, não mesmo. 299 00:11:56,785 --> 00:11:58,385 Outro dia eu vi um pombo fazer "cocô" lá, 300 00:11:58,452 --> 00:12:01,452 e aquilo se transformou.* 301 00:12:01,519 --> 00:12:02,985 Ah, você pode usar o nosso quarto. 302 00:12:03,052 --> 00:12:04,618 Certo, tudo que preciso para "fechar o acordo"... 303 00:12:04,685 --> 00:12:06,718 é do CD dos Wilco, Barney. 304 00:12:11,085 --> 00:12:12,018 O que você está fazendo? 305 00:12:12,085 --> 00:12:14,219 Não posso permitir que você faça isso, Ted. 306 00:12:14,285 --> 00:12:15,384 O quê? Por quê? 307 00:12:15,419 --> 00:12:17,618 Por que o cinturão é meu direito desde o nascimento! 308 00:12:17,653 --> 00:12:18,785 Você não pode tomá-lo antes de mim, 309 00:12:18,852 --> 00:12:21,618 isso seria como Jimmy Olsen capturando Lex Luthor... 310 00:12:21,685 --> 00:12:24,274 enquanto Superman apenas assiste da cama, sem fazer nada. 311 00:12:24,309 --> 00:12:27,478 Mas Barney, você fez bem mais sacanagens que o Ted. 312 00:12:27,513 --> 00:12:29,646 Você é nojento. 313 00:12:29,681 --> 00:12:31,843 Eu nunca andei no triciclo. 314 00:12:31,878 --> 00:12:33,651 Eu estava no quase lá ano passado. 315 00:12:33,718 --> 00:12:35,519 Estava tão perto. 316 00:12:37,119 --> 00:12:39,785 Então, garotas, por que não mudamos essa festa... 317 00:12:39,852 --> 00:12:43,018 para um lugar mais "horizontal"? 318 00:12:43,085 --> 00:12:44,751 Ah, meu Deus! Meu tapete novo! 319 00:12:44,818 --> 00:12:46,219 Meu Deus! Que desastre. 320 00:12:46,285 --> 00:12:47,852 Você pega o limpador de tapete, eu pego a toalha. 321 00:12:47,918 --> 00:12:49,285 Certo, eu pego a filmadora. 322 00:12:49,352 --> 00:12:51,618 - Sai fora! - Tá bom então. 323 00:12:51,685 --> 00:12:52,852 Então, deixa eu ver se entendi. 324 00:12:52,918 --> 00:12:54,452 Você vai me impedir de fazer isso? 325 00:12:54,519 --> 00:12:57,818 Isso é tão baixo. É como se você fosse... 326 00:12:57,885 --> 00:12:59,319 - Tom Petty. - Tom Petty. 327 00:12:59,385 --> 00:13:01,029 Você é Tom Petty. 328 00:13:01,064 --> 00:13:02,674 Cadê a Lily? 329 00:13:05,219 --> 00:13:08,354 Ainda estou procurando aquele CD, então... 330 00:13:11,052 --> 00:13:12,285 O que você está fazendo? 331 00:13:12,352 --> 00:13:14,185 Eu sabia. Eu tinha um palpite sobre aquela garota, 332 00:13:14,252 --> 00:13:15,419 e estava certa. 333 00:13:15,486 --> 00:13:17,718 Eu vi primeiro! 334 00:13:19,085 --> 00:13:21,952 Acabou de entrar na lista negra, vadia. 335 00:13:22,918 --> 00:13:25,618 Eu não posso deixar uma ladra de botas usar meu quarto. 336 00:13:25,685 --> 00:13:27,516 Ela devia ser punida, não recompensada. 337 00:13:27,551 --> 00:13:30,337 Tá bom, vou tentar trabalhar com pouca luz. Mas faça isso por mim! 338 00:13:30,372 --> 00:13:31,618 Não, nunca. 339 00:13:31,685 --> 00:13:33,656 E se eu te reembolsar pela bota? Pago o preço de mercado. 340 00:13:33,691 --> 00:13:35,541 - Por favor, aproveite o seu quarto. - Ótimo. 341 00:13:35,576 --> 00:13:36,519 Aqui, pega. 342 00:13:36,586 --> 00:13:38,918 Tá bom, me desejem sorte. 343 00:13:45,252 --> 00:13:47,119 - Ah, meu Deus. - Está ótimo. 344 00:13:47,185 --> 00:13:49,052 Você parece uma garotinha. 345 00:13:49,628 --> 00:13:50,818 Cadê o creme de barbear? 346 00:13:50,885 --> 00:13:52,319 Você não pediu creme de barbear. 347 00:13:52,385 --> 00:13:53,651 Bom, estava implícito. 348 00:13:53,718 --> 00:13:55,252 Quem compra um aparelho de barbear sem comprar o creme? 349 00:13:55,319 --> 00:13:57,219 Quem não depilaria as pernas antes de um encontro? 350 00:13:57,285 --> 00:13:59,552 Quem não vai ganhar gorjeta por causa da sua atitude? 351 00:13:59,618 --> 00:14:01,018 Bem, aqui vai uma dica pra você: 352 00:14:01,085 --> 00:14:04,311 Depile suas pernas antes de sair de casa, homem do gelo. 353 00:14:07,319 --> 00:14:10,018 Ei, Robin, o motorista trouxe o carro ali pra frente. 354 00:14:10,085 --> 00:14:11,452 Achei que nós iríamos para a minha casa, 355 00:14:11,519 --> 00:14:13,152 mas se você estiver animada para uma boate. 356 00:14:13,219 --> 00:14:16,452 Claro. Só tenho que ir no banheiro. 357 00:14:16,519 --> 00:14:18,419 Eu tenho BP. 358 00:14:18,486 --> 00:14:20,354 Bexiga pequena. 359 00:14:20,818 --> 00:14:21,952 Te encontro lá na frente. 360 00:14:22,018 --> 00:14:24,185 Sim. 361 00:14:37,591 --> 00:14:39,771 Ah, só pode ser brincadeira! 362 00:14:41,949 --> 00:14:44,213 Com licença. Desculpe. 363 00:15:03,152 --> 00:15:05,685 Puxa, não consegui achar o CD. 364 00:15:05,751 --> 00:15:08,152 Não tem problema. 365 00:15:08,219 --> 00:15:11,829 Não precisamos de música pra nos divertirmos. 366 00:15:11,864 --> 00:15:13,317 Exatamente. 367 00:15:13,751 --> 00:15:18,018 Você quer se divertir. Não quer, Ted? 368 00:15:27,385 --> 00:15:30,385 Está ficando tarde. Vou pegar os casacos de vocês. 369 00:15:33,552 --> 00:15:35,152 "Vou pegar os casacos de vocês"? 370 00:15:35,219 --> 00:15:36,885 Não sei por que eu disse aquilo. Por que eu disse aquilo? 371 00:15:36,952 --> 00:15:38,119 É o contrário do que eu quis dizer. 372 00:15:38,185 --> 00:15:40,525 Eu quero tirar as roupas delas, não colocar mais roupa. 373 00:15:40,560 --> 00:15:43,319 Ted, você está arruinando isso para todo mundo. 374 00:15:43,371 --> 00:15:45,351 Deixem ele em paz! 375 00:15:45,441 --> 00:15:48,997 Às vezes, até mesmo os melhores soldados atiram em seus próprios pés. 376 00:15:49,032 --> 00:15:50,651 Do que você está falando? 377 00:15:50,718 --> 00:15:54,419 Se querem saber, não foi uma mal-função estranha por causa da bebida... 378 00:15:54,486 --> 00:15:56,952 que me impediu de "andar no triciclo" aquela noite. 379 00:15:57,018 --> 00:15:58,618 Então, Barney... 380 00:15:58,785 --> 00:16:03,485 por que não levamos essa festa para um lugar mais "horizontal"? 381 00:16:14,652 --> 00:16:16,845 Ah, não! A noite está arruinada! 382 00:16:16,880 --> 00:16:17,919 Não, baby, não está. 383 00:16:17,985 --> 00:16:20,552 Está sim! O que quer que essa noite estava guardando pra nós, está arruinada. 384 00:16:20,587 --> 00:16:22,305 Cadê o meu casaco? 385 00:16:22,518 --> 00:16:24,818 Por que você fez aquilo consigo mesmo? 386 00:16:24,885 --> 00:16:27,449 Por que isso entra na sua cabeça. 387 00:16:27,484 --> 00:16:30,119 Você começa a pensar "eu não consigo fazer isso. São duas mulheres." 388 00:16:30,185 --> 00:16:32,319 É tudo em dobro, quatro de algumas coisas. 389 00:16:32,385 --> 00:16:33,955 Só a logística já é suficiente para... 390 00:16:34,075 --> 00:16:35,563 mutilar até mesmo um profissional como eu. 391 00:16:36,119 --> 00:16:38,018 Tá vendo? Se mesmo alguém totalmente degenerado com o Barney amarelou, 392 00:16:38,085 --> 00:16:39,385 que chance eu tenho? 393 00:16:40,322 --> 00:16:43,114 A melhor chance do mundo. 394 00:16:44,185 --> 00:16:47,285 O medo tomou o meu cinturão. 395 00:16:47,352 --> 00:16:51,220 O medo andou no triciclo aquela noite, meus amigos. 396 00:16:51,255 --> 00:16:54,587 Mas o medo não vai ter uma segunda chance. 397 00:16:54,622 --> 00:16:56,918 - Não vai? - Não. 398 00:16:56,985 --> 00:17:00,953 Porque agora eu percebi que não é o meu destino ganhar o cinturão. 399 00:17:00,988 --> 00:17:04,869 O meu destino é ajudar um amigo a ganhá-lo. 400 00:17:04,904 --> 00:17:08,751 O Ted está destinado a chegar lá primeiro. 401 00:17:08,818 --> 00:17:11,410 Ele é o nosso Neil Armstrong. 402 00:17:12,252 --> 00:17:14,651 Coloque o terno espacial, Ted, porque você vai para a lua. 403 00:17:14,718 --> 00:17:16,285 Primeiro passo. 404 00:17:18,518 --> 00:17:19,852 Moças. 405 00:17:19,918 --> 00:17:21,419 Não achei os casacos, 406 00:17:21,486 --> 00:17:24,618 mas achei... tequila. 407 00:17:27,018 --> 00:17:28,952 Espera, espera, espera. Uma lareira com controle remoto? 408 00:17:29,018 --> 00:17:30,486 Nós não temos uma lareira com controle remoto. 409 00:17:30,552 --> 00:17:32,119 Certo, isso é no meu apartamento. 410 00:17:32,185 --> 00:17:33,519 O roupão é meu também. 411 00:17:33,586 --> 00:17:34,952 Droga, era para ser eu" 412 00:17:35,018 --> 00:17:36,352 De qualquer forma, continuando... 413 00:17:42,519 --> 00:17:45,119 Eu estou tão cansada. 414 00:17:45,185 --> 00:17:48,319 Tão cansada. 415 00:17:48,385 --> 00:17:50,519 Espera, por que eu ia querer cansá-las? 416 00:17:50,586 --> 00:17:54,788 É a sua desculpa como pretexto para o contato físico número 1. 417 00:17:56,419 --> 00:18:01,942 Oh, você faz uma maravilhosa massagem nos pés! 418 00:18:01,977 --> 00:18:05,866 É porque eu costumava praticar o tempo todo com a minha avó. 419 00:18:06,373 --> 00:18:08,152 Em nome de Deus, porque eu diria isso? 420 00:18:08,219 --> 00:18:10,085 É afetuoso. Você é carinhoso. 421 00:18:10,152 --> 00:18:12,285 Nunca tire valores familiares da ocasião. 422 00:18:12,320 --> 00:18:14,042 Terceiro passo. 423 00:18:14,919 --> 00:18:18,252 Ted, qual o problema? 424 00:18:18,319 --> 00:18:22,352 Eu estava pensando sobre um documentário que eu vi uma vez. 425 00:18:22,387 --> 00:18:25,272 Sobre algo chamado "Super Vulcão". 426 00:18:25,385 --> 00:18:26,685 Certo, que diabo é isso? 427 00:18:26,751 --> 00:18:27,985 Espere. 428 00:18:28,052 --> 00:18:30,561 Pode acontecer a qualquer momento. 429 00:18:30,785 --> 00:18:33,419 E acabar com toda a vida na Terra. 430 00:18:33,486 --> 00:18:36,018 E é por isso que eu vivo guiado por três palavras simples: 431 00:18:37,185 --> 00:18:41,885 Não adie a diversão. 432 00:18:41,920 --> 00:18:43,952 Ah, meu Deus. 433 00:18:44,018 --> 00:18:45,852 Isso é tão verdadeiro! 434 00:18:45,918 --> 00:18:47,918 Sim. 435 00:18:50,718 --> 00:18:52,119 A isca da mortalidade. 436 00:18:52,185 --> 00:18:54,418 Na verdade essa é muito boa. 437 00:18:55,952 --> 00:18:57,519 - Eu posso fazer isso. - Sim, você pode. 438 00:18:57,586 --> 00:19:01,471 Eu não acredito que eu vou dizer isso, mas estou emocionada! 439 00:19:01,472 --> 00:19:04,105 Todo mundo, pessoal. 440 00:19:06,552 --> 00:19:09,532 Tudo bem. 441 00:19:11,219 --> 00:19:14,603 Vejo vocês no outro lado. 442 00:19:45,718 --> 00:19:48,154 E aí o que aconteceu? Você conseguiu? 443 00:19:48,189 --> 00:19:50,252 Não parece certo falar disso. 444 00:19:50,287 --> 00:19:53,421 O quê? Não! Conta! 445 00:19:54,319 --> 00:19:55,985 Não fale, porque você não precisa, 446 00:19:56,052 --> 00:19:58,252 porque você não fez. 447 00:19:58,287 --> 00:20:00,452 Você não fez. Você fez. 448 00:20:00,519 --> 00:20:01,918 Você fez, não fez? 449 00:20:01,985 --> 00:20:03,352 Fez? 450 00:20:03,419 --> 00:20:04,452 Você não fez. 451 00:20:04,519 --> 00:20:06,285 Sim, você fez. Você fez. 452 00:20:06,352 --> 00:20:07,352 Não, não fez. 453 00:20:07,387 --> 00:20:09,285 Conta! 454 00:20:09,352 --> 00:20:12,710 Algumas histórias você conta, outras não. 455 00:20:12,745 --> 00:20:14,841 É porque você não fez. 456 00:20:14,876 --> 00:20:16,385 Ele não fez. 457 00:20:16,452 --> 00:20:18,052 Você fez. Você fez, não fez? 458 00:20:18,119 --> 00:20:19,835 Você fez. Conta, você fez? 459 00:20:19,870 --> 00:20:21,552 Ted, cinturão. Você fez? 460 00:20:21,618 --> 00:20:22,718 Fez ou não fez? 461 00:20:22,785 --> 00:20:24,185 Fez? 462 00:20:24,252 --> 00:20:26,215 Conta, por favor. Pelo amor de... 463 00:20:26,250 --> 00:20:28,179 Você sabe se ele fez ou não fez? 464 00:20:28,513 --> 00:20:29,314 Oh, oi. Hã... 465 00:20:29,349 --> 00:20:32,046 Você poderia entrar lá e ver se a minha acompanhante está bem? 466 00:20:32,113 --> 00:20:34,277 - Sem problema. - Obrigado. 467 00:20:41,279 --> 00:20:45,913 Não, não tem ninguém ali, mas a janela está aberta. 468 00:20:45,980 --> 00:20:47,946 Acho que eu não devia ficar muito surpreso. 469 00:20:48,013 --> 00:20:49,633 Quer dizer, ela estava agindo de um jeito estranho a noite toda, certo? 470 00:20:49,668 --> 00:20:52,813 Sim! Sabe... 471 00:20:52,880 --> 00:20:55,147 por que eu não te pago uma bebida? 472 00:20:55,213 --> 00:20:56,913 Tá bom. 473 00:20:56,980 --> 00:20:59,247 Por acaso eu ouvi dizer que você é um cirurgião? 474 00:20:59,282 --> 00:21:00,880 Culpado das acusações. 475 00:21:01,946 --> 00:21:04,180 Oh, você é tão engraçado. 476 00:21:05,213 --> 00:21:06,247 Estou aqui. 477 00:21:06,312 --> 00:21:07,513 Eu estou bem. 478 00:21:07,579 --> 00:21:09,446 A minha cabeça está sangrando. 479 00:21:09,513 --> 00:21:10,846 Caindo de novo.