1
00:00:01,487 --> 00:00:04,196
Anak-anak, Ayah tahu kalian merasa
pernah dengar semua kisah...
2
00:00:04,237 --> 00:00:05,821
...sebelum Ayah bertemu ibu kalian.
3
00:00:05,863 --> 00:00:09,614
Tapi ada kisah yang diceritakan
dan yang tak diceritakan.
4
00:00:09,654 --> 00:00:12,696
Astaga! Aku... Astaga.
5
00:00:12,738 --> 00:00:15,155
- Bicaralah, Ted.
- Baiklah.
6
00:00:15,195 --> 00:00:17,445
Barney,
aku akan mendapatkan sabuk itu.
7
00:00:17,487 --> 00:00:18,862
- Sabuk?
- Benar.
8
00:00:18,904 --> 00:00:21,863
Tapi itu tak mungkin. Kau baru
pergi dari sini setengah jam lalu.
9
00:00:21,904 --> 00:00:24,822
Kurang Dari Setengah Jam Lalu
10
00:00:24,863 --> 00:00:27,905
- Ya! Advantage. Ericksen.
- Jangan sombong.
11
00:00:27,946 --> 00:00:30,697
- Wimbledon berlangsung 2 minggu.
- "Fortnight" (Dua minggu).
12
00:00:30,738 --> 00:00:32,364
Kata-kata orang Inggris yang keren.
13
00:00:32,404 --> 00:00:34,071
Kau tahu pengacara di sana
harus memakai wig?
14
00:00:34,112 --> 00:00:37,071
Aku pakai wig ke kantor
justru dikira pria brengsek.
15
00:00:37,112 --> 00:00:40,237
- Baiklah. Aku siap. Mari mulai.
- Kita tak bisa pergi. Ada turnamen.
16
00:00:40,279 --> 00:00:42,071
Apa? Kita sudah sepakat.
Aku sudah berpakaian rapi.
17
00:00:42,112 --> 00:00:43,571
Kau sangat lama untuk bersiap-siap.
18
00:00:43,613 --> 00:00:46,364
Apa maksudmu? Aku tampil simpel,
bergaya seperti baru bangun.
19
00:00:46,404 --> 00:00:48,946
Ya, yang memerlukan waktu
satu setengah jam mencukur...
20
00:00:48,988 --> 00:00:50,864
...menarik dan menyisir
untuk membuatnya rapi.
21
00:00:50,904 --> 00:00:54,196
- Baru kemudian dia tata rambutnya.
- Ace!
22
00:00:54,237 --> 00:00:56,113
- Kita pergi atau tidak?
- Pergilah tanpa kami.
23
00:00:56,154 --> 00:00:57,655
- Kami menyusul lima menit lagi.
- Sungguh?
24
00:00:57,696 --> 00:00:59,447
- Ya!
- Baiklah.
25
00:00:59,487 --> 00:01:02,821
Aku turun ke bar dan pesan tiga bir.
Sampai bertemu 5 menit lagi.
26
00:01:02,863 --> 00:01:06,280
Tiga bir, 5 menit.
27
00:01:06,321 --> 00:01:08,780
Terima kasih meminjamkanku bot.
Kau beli di mana?
28
00:01:08,821 --> 00:01:11,739
Ada toko di sebuah desa
yang sedang diskon besar.
29
00:01:11,779 --> 00:01:14,196
Itu pembelian sepatu
yang heboh.
30
00:01:15,696 --> 00:01:18,071
Aku melihatnya lebih dulu!
31
00:01:19,112 --> 00:01:21,071
Kau masuk daftar incaranku,
Brengsek!
32
00:01:21,112 --> 00:01:23,738
Ada banyak pertanyaan.
Pertama, apa yang akan terjadi...
33
00:01:23,779 --> 00:01:27,238
...jika ada pria ke toko itu
memakai setelan bot?
34
00:01:27,279 --> 00:01:29,863
Kau sangat cantik memakai itu,
Robin.
35
00:01:29,904 --> 00:01:31,822
Tapi tidakkah menurutmu
itu terlalu tinggi untuk bajunya?
36
00:01:31,863 --> 00:01:34,655
Bot ini untuk menyembunyikan
jika aku belum mencukur kaki.
37
00:01:34,696 --> 00:01:37,905
Aku mulai kebijakan tidak mencukur
untuk kencan tiga pertama.
38
00:01:37,946 --> 00:01:39,280
Ini tentang kontrol diri.
39
00:01:39,321 --> 00:01:41,530
Jika aku tak mencukur,
aku harus bersikap baik.
40
00:01:41,571 --> 00:01:44,905
Asal tahu saja, itu tak masalah.
Pria hanya mau tidur denganmu.
41
00:01:44,946 --> 00:01:48,946
- Mereka tak keberatan ada bulu.
- Clackey!
42
00:01:50,071 --> 00:01:52,530
- Stinson.
- Baiklah, birnya sudah datang.
43
00:01:52,571 --> 00:01:55,988
- Ya, kami tak akan sempat ke sana.
- Ayolah! Kita sudah setuju...
44
00:01:56,030 --> 00:01:58,405
- Apa Marshall melepas celananya?
- Ya, celananya dilepas.
45
00:01:58,446 --> 00:02:01,113
Ini Wimbledon. Aku butuh
kebebasan dan pergerakan...
46
00:02:01,154 --> 00:02:04,696
...yang hanya bisa diberikan
oleh celana dalam. Sampai jumpa.
47
00:02:04,738 --> 00:02:08,489
Baiklah. Aku tak butuh teman.
Aku punya kalian.
48
00:02:08,529 --> 00:02:13,071
Kalian adalah temanku.
Teman menyegarkan yang dingin.
49
00:02:13,112 --> 00:02:14,946
Aku bicara pada bir.
50
00:02:14,988 --> 00:02:18,447
Ted? Aku Trudy.
51
00:02:18,487 --> 00:02:20,113
Trudy.
52
00:02:20,154 --> 00:02:22,571
Astaga, aku tak melihatmu sejak...
53
00:02:22,613 --> 00:02:25,239
Sekitar 2 Tahun Lalu
54
00:02:25,279 --> 00:02:28,071
Aku tidur denganmu
lalu memanjat tangga darurat.
55
00:02:28,112 --> 00:02:32,279
Itu kau?
Aku bercanda. Aku sangat mabuk.
56
00:02:32,321 --> 00:02:35,321
Tidak semuanya untukku.
57
00:02:35,362 --> 00:02:37,904
Aku ingin meneleponmu,
tapi aku sangat malu.
58
00:02:37,946 --> 00:02:40,488
Kau malu? Aku merasa,
"Aku sangat suka pria ini...
59
00:02:40,529 --> 00:02:42,363
...dan kini aku memanjat keluar
dari jendelanya."
60
00:02:42,404 --> 00:02:44,945
- Dan aku ketinggalan dalamanku.
- Itu milikmu?
61
00:02:44,987 --> 00:02:47,154
Pantas aku merasa kesempitan.
62
00:02:47,195 --> 00:02:50,070
Aku bercanda.
Aku tak memakai dalaman wanita.
63
00:02:50,112 --> 00:02:53,612
Kadang-kadang saja.
Aku bercanda lagi.
64
00:02:53,654 --> 00:02:55,445
Aku senang bertemu denganmu.
65
00:02:55,487 --> 00:02:59,070
- Ya. Kau ingin...?
- Trudy? Tak mungkin!
66
00:02:59,112 --> 00:03:02,112
Astaga! Rachel, apa kabar?
67
00:03:03,737 --> 00:03:06,320
- Ted, ini Rachel.
- Hai!
68
00:03:06,362 --> 00:03:09,737
Kappa Epsilon Gamma!
69
00:03:09,779 --> 00:03:12,695
Biar kutebak.
Kalian bertemu di penjara.
70
00:03:12,737 --> 00:03:15,779
Bukan!
Kami satu perkumpulan wanita.
71
00:03:15,820 --> 00:03:18,404
Dan sahabat
sepanjang tingkat kedua.
72
00:03:18,445 --> 00:03:21,862
- Saat kita tak saling bertengkar.
- Kita sangat kompetitif.
73
00:03:21,904 --> 00:03:23,945
Tapi itu sudah berlalu.
74
00:03:23,987 --> 00:03:25,862
Hei, Tuan!
75
00:03:25,904 --> 00:03:29,279
Menjauhlah dari saudariku!
76
00:03:29,320 --> 00:03:32,279
- Banyak yang harus kita ceritakan.
- Kau datang ke pernikahan Stacey?
77
00:03:32,320 --> 00:03:33,987
Itu dibatalkan. Tampaknya
pria itu suka sesama jenis.
78
00:03:34,029 --> 00:03:38,029
Astaga? Lagi?
Itu sudah yang ketiga kalinya.
79
00:03:38,070 --> 00:03:40,779
Bir, apa yang ingin kau lakukan?
Kita bisa tetap di sini...
80
00:03:40,820 --> 00:03:43,195
...atau aku tahu tempat lain
bernama "Perutku".
81
00:03:43,237 --> 00:03:45,654
Trudy dan aku dapat meja.
82
00:03:45,695 --> 00:03:48,529
Bagus, lagipula aku akan pergi
dari sini. Aku sangat lelah.
83
00:03:48,570 --> 00:03:50,070
Aku ingin kau tetap di sini.
84
00:03:50,112 --> 00:03:53,987
Lelah pada orang yang cepat tidur
karena aku sangat terjaga!
85
00:03:56,112 --> 00:03:58,945
Baik, Kawan. Tenanglah.
86
00:04:14,237 --> 00:04:17,862
Kau telah ditaklukkan, Orang Tua.
87
00:04:17,904 --> 00:04:19,362
Itu karena kau menggangguku.
88
00:04:19,404 --> 00:04:23,320
Kau sudah lepas celana
sejak set ketiga.
89
00:04:26,195 --> 00:04:28,945
- Stinson.
- Aku terjebak dalam situasi.
90
00:04:28,987 --> 00:04:32,070
Trudy di sini, kalian tahu,
dari insiden nanas?
91
00:04:32,112 --> 00:04:33,987
Maksudmu,
gadis yang tidur denganmu...
92
00:04:34,029 --> 00:04:36,570
...lalu menyelinap tangga darurat?
Hebat.
93
00:04:36,612 --> 00:04:38,945
Kami bertemu
lalu temannya datang...
94
00:04:38,987 --> 00:04:42,195
...dan mereka agak kompetitif.
Kurasa gadis baru itu suka padaku.
95
00:04:42,237 --> 00:04:46,070
- Jadi kau ada dua gadis menunggu?
- Aku tak tahu mau yang mana.
96
00:04:46,112 --> 00:04:47,487
Dekati gadis yang baru.
97
00:04:47,529 --> 00:04:49,779
Dilihat dari pilihannya,
selalu pesta dengan Dr. Strangelove.
98
00:04:49,820 --> 00:04:53,029
- Gadis baru? Gadis baru mana?
- Dua gadis tampaknya berlomba...
99
00:04:53,070 --> 00:04:54,695
...mendapatkan perhatian Ted,
dan kurasa...
100
00:04:54,737 --> 00:04:56,904
Kau tak tahu yang kau bicarakan.
Berikan padaku.
101
00:04:56,945 --> 00:04:59,487
- Apa mereka berteman?
- Ya. Tidak... Aku tidak tahu.
102
00:04:59,529 --> 00:05:01,362
- Mereka satu perkumpulan wanita.
- Apa mereka Betas?
103
00:05:01,404 --> 00:05:03,570
Karena mereka semua brengsek,
dan kau bisa bilang pada mereka...
104
00:05:03,612 --> 00:05:06,029
...aku tak mau masuk
perkumpulan mereka.
105
00:05:06,070 --> 00:05:07,945
Mereka Kappas, dan...
106
00:05:07,987 --> 00:05:10,279
Aku bisa tidur dengan salah satunya.
Aku tak tahu yang mana...
107
00:05:10,320 --> 00:05:12,029
...dan jika salah pilih,
aku kehilangan keduanya.
108
00:05:12,070 --> 00:05:16,237
Jangan khawatir. Aku akan turun
dan membantumu menentukannya.
109
00:05:16,279 --> 00:05:17,820
Kupikir kau di sini malam ini?
110
00:05:17,862 --> 00:05:23,529
Itu yang kupikir soal kemaluanmu
tapi kurasa kita salah.
111
00:05:25,445 --> 00:05:26,737
- Hei.
- Ted. Baiklah.
112
00:05:26,779 --> 00:05:28,070
Pecahkan argumen ini.
113
00:05:28,112 --> 00:05:30,362
Apakah disebut mencuri jika kau
pergi dengan pacar seseorang...
114
00:05:30,404 --> 00:05:32,320
...setelah mereka putus?
115
00:05:32,362 --> 00:05:35,070
- Itu sangat rumit...
- Dengar? Dia setuju denganku.
116
00:05:35,112 --> 00:05:38,904
- Kau benar-benar pencuri pria.
- Kau pencuri pria.
117
00:05:38,945 --> 00:05:42,820
Seseorang harus memenjarakan
kalian.
118
00:05:42,862 --> 00:05:44,820
Kau sangat lucu.
119
00:05:44,862 --> 00:05:46,695
Menurutku Ted lucu.
120
00:05:46,737 --> 00:05:51,404
Benarkah?
Menurutku Ted sangat lucu.
121
00:05:51,445 --> 00:05:54,195
Aku tak akan memakai setelan lagi.
122
00:05:54,237 --> 00:05:56,070
- Halo?
- Ini aku. Aku di bar.
123
00:05:56,112 --> 00:05:57,820
Jangan menengok.
Panggil aku "Ibu".
124
00:05:57,862 --> 00:06:01,112
Hei, Bu. Bagaimana usus Ayah?
125
00:06:01,154 --> 00:06:03,654
Apa? Ada apa denganmu?
126
00:06:03,695 --> 00:06:06,862
Kedua gadis ini menyukaimu,
tentukan pilihanmu.
127
00:06:06,904 --> 00:06:08,862
- Benarkah? Apa kau yakin?
- Ya, tentu.
128
00:06:08,904 --> 00:06:11,279
Mereka memainkan rambut,
dan menyentuh lenganmu.
129
00:06:11,320 --> 00:06:13,070
Lampu hijau klasik.
130
00:06:13,112 --> 00:06:14,654
Apa kau yakin?
131
00:06:14,695 --> 00:06:18,612
Itu sangat menarik.
Jadi apa yang terjadi?
132
00:06:18,654 --> 00:06:21,279
Setelah 18 jam operasi,
aku selesai dan untungnya...
133
00:06:21,320 --> 00:06:24,487
...kedua gadis itu baru
merayakan ultah kedua mereka.
134
00:06:24,529 --> 00:06:26,820
Astaga,
memisahkan kembar dempet.
135
00:06:26,862 --> 00:06:29,612
Itu pasti terasa
sangat mengagumkan.
136
00:06:29,654 --> 00:06:31,862
Benar, tapi kini orangtua mereka
tak tahu harus bagaimana...
137
00:06:31,904 --> 00:06:35,279
...dengan banyak baju overall
bercelana empat mereka.
138
00:06:35,320 --> 00:06:39,529
Itu sangat lucu. Kau sangat lucu.
139
00:06:39,570 --> 00:06:41,820
Positif.
Mereka sangat menginginkanmu.
140
00:06:41,862 --> 00:06:45,654
Ini diskon besar
dan kau bot-nya, Sayang.
141
00:06:46,820 --> 00:06:49,862
- Robin telepon. Semoga beruntung.
- Sampai jumpa, Bu.
142
00:06:49,904 --> 00:06:52,237
- Tadi ibuku.
- Halo?
143
00:06:52,279 --> 00:06:54,862
- Bawakan aku pisau cukur.
- Bagaimana dengan aturanmu tadi?
144
00:06:54,904 --> 00:06:57,195
Apa yang terjadi
dengan keputusanmu?
145
00:06:57,237 --> 00:07:00,112
Itu telah dibedah
oleh Dr. Luar Biasa.
146
00:07:00,154 --> 00:07:02,654
Aku tak akan melakukannya.
Inti dari tak mencukur untuk...
147
00:07:02,695 --> 00:07:04,612
Lily, kumohon! Dia sangat manis.
148
00:07:04,654 --> 00:07:07,070
Dan aku sangat menyukainya,
dan dia berlogat Inggris.
149
00:07:07,112 --> 00:07:08,987
Aku segera kesana.
150
00:07:09,029 --> 00:07:11,487
Jadi pacar saat kuliah,
siapa yang memenangkannya?
151
00:07:11,529 --> 00:07:16,029
Tak satu pun dari kami. Dia pergi.
Dia sekolah di luar negeri.
152
00:07:16,070 --> 00:07:19,404
Itu sangat disayangkan karena...
153
00:07:19,445 --> 00:07:21,904
...ada satu hal
yang ingin kita lakukan.
154
00:07:21,945 --> 00:07:25,362
Kita akan melakukannya
tapi tak pernah bisa.
155
00:07:25,404 --> 00:07:28,404
Kenapa? Tunggu, apa yang ingin
kalian lakukan tapi tak pernah?
156
00:07:28,445 --> 00:07:30,362
Itu sangat memalukan.
Ayo ceritakan.
157
00:07:30,404 --> 00:07:32,029
- Tidak, kau saja.
- Aku tak peduli jika kau juga.
158
00:07:32,070 --> 00:07:36,362
- Aku tak peduli. Aku hanya...
- Tak ada yang peduli! Katakan saja.
159
00:07:36,404 --> 00:07:42,070
- Ayo kita katakan bersama.
- Baiklah. Dalam hitungan ketiga.
160
00:07:42,112 --> 00:07:43,862
- Satu...
- Dia benar.
161
00:07:43,904 --> 00:07:46,820
- Itu pertandingan sengit.
- Dua...
162
00:07:46,862 --> 00:07:48,154
Tak ada satu pun yang mengalah.
163
00:07:48,195 --> 00:07:50,779
Aku tak bisa katakan
siapa yang disingkirkan.
164
00:07:50,820 --> 00:07:53,279
- Tiga.
- Itu bercinta bertiga.
165
00:07:53,320 --> 00:07:56,987
- Tak mungkin!
- Ada apa?
166
00:07:57,029 --> 00:07:59,695
- Itu cinta segitiga.
- Tak mungkin.
167
00:07:59,737 --> 00:08:02,654
- Itu bercinta bertiga.
- Aku akan mengatakannya.
168
00:08:02,695 --> 00:08:04,862
Semua gadis perkumpulan brengsek.
169
00:08:04,904 --> 00:08:06,404
Nyalakan speaker.
170
00:08:06,445 --> 00:08:08,195
Jadi maksudmu sekarang adalah...
171
00:08:08,237 --> 00:08:10,237
...kau punya kesempatan
mendapatkan sabuknya?
172
00:08:10,279 --> 00:08:13,279
- Tunggu. Sabuk apa?
- Barney dan aku punya lelucon...
173
00:08:13,320 --> 00:08:15,070
...siapa yang pertama kali
berhasil melakukan ini...
174
00:08:15,112 --> 00:08:16,570
...akan 'memenangkan'
sabuk kejuaraan ini.
175
00:08:16,612 --> 00:08:19,737
Jadi itu sabuk secara kiasan, benar?
176
00:08:19,779 --> 00:08:22,570
Lihatlah.
177
00:08:22,612 --> 00:08:26,237
- Kau sungguh-sungguh beli sabuk.
- Benar. Ini berkilau.
178
00:08:26,279 --> 00:08:29,945
Ayolah, itu hanya omongan saja.
Kita hanya bergurau.
179
00:08:29,987 --> 00:08:32,029
Aku tak pernah bergurau.
Kau ingat bilang jika aku tidur...
180
00:08:32,070 --> 00:08:34,320
...dengan gadis itu selama
hidup kita, aku akan jadi raja?
181
00:08:34,362 --> 00:08:36,570
Baiklah.
182
00:08:39,695 --> 00:08:43,987
Kenapa aku tak diberi tahu?
Aku bisa mendapatkan sabuk itu.
183
00:08:46,029 --> 00:08:49,779
Jika Lily meninggal sebelum aku,
aku bisa bercinta bertiga.
184
00:08:49,820 --> 00:08:52,987
Jika aku mati, aku akan kembali
dan menghantui kemaluanmu.
185
00:08:53,029 --> 00:08:55,529
Semua, ayolah! Tolong aku.
Apa yang kulakukan?
186
00:08:55,570 --> 00:08:57,987
Ted, jika kau ingin
mendapatkan sabuk itu...
187
00:08:58,029 --> 00:09:00,070
...maka peraturannya
mengharuskanku bertanya hal ini.
188
00:09:00,112 --> 00:09:03,654
Satu, Apa jumlah total
umur pesertanya dibawah 83?
189
00:09:03,695 --> 00:09:04,695
Ya.
190
00:09:04,737 --> 00:09:08,570
Dua. Apa jumlah total berat
semua peserta dibawah 180 kg?
191
00:09:08,612 --> 00:09:11,737
- Ya.
- Theodore Mosby...
192
00:09:11,779 --> 00:09:14,904
- ...apa kau bayar para wanita ini?
- Apa? Tidak.
193
00:09:14,945 --> 00:09:16,612
Ted.
194
00:09:16,654 --> 00:09:18,404
Tidak. Aku harus pergi.
Mereka akan berpikir...
195
00:09:18,445 --> 00:09:21,945
...aku mewarisi masalah toilet
ayah khayalanku.
196
00:09:23,320 --> 00:09:28,070
- Apa kalian akan pergi?
- Ini semakin larut.
197
00:09:28,112 --> 00:09:29,695
Benar. Ya, ini...
198
00:09:29,737 --> 00:09:32,070
Mungkin kita semua bisa pergi
mendengar CD Wilco...
199
00:09:32,112 --> 00:09:34,570
...yang kau bicarakan tadi.
200
00:09:34,612 --> 00:09:36,904
Bagus! Aku punya di atas.
201
00:09:36,945 --> 00:09:38,987
Ada di apartemenku.
Ayo kita ke atas.
202
00:09:39,029 --> 00:09:41,862
Maaf. Di mana apartemenmu?
203
00:09:41,904 --> 00:09:43,737
Itu lucu. Aku suka itu.
204
00:09:43,779 --> 00:09:47,362
Kau harus ceritakan hal lucu lagi
di apartemenku.
205
00:09:50,279 --> 00:09:53,404
Skenario No. 12. Kita di lokasi
kecelakaan mobil yang parah.
206
00:09:53,445 --> 00:09:55,445
Kau tewas. Aku jadi lumpuh.
207
00:09:55,487 --> 00:09:57,987
Dua perawat seksi,
dengan 6 pak pendingin anggur...
208
00:09:58,029 --> 00:09:59,529
...menyelinap ke kamarku
saat malam.
209
00:09:59,570 --> 00:10:01,904
Aku berusaha mengedip
pada mereka dengan Kode Morse.
210
00:10:01,945 --> 00:10:05,612
"Kumohon, jangan.
Aku mencintai mendiang istriku."
211
00:10:05,654 --> 00:10:10,237
Mereka petugas medis profesional.
Kurasa mereka menyelamatkanku.
212
00:10:10,279 --> 00:10:14,654
Baik. Tidurlah dengan perawatmu.
Malam ini kau bercinta sendirian.
213
00:10:14,695 --> 00:10:18,154
Aku sudah melakukannya pagi ini.
214
00:10:19,320 --> 00:10:20,487
- Halo.
- Lily.
215
00:10:20,529 --> 00:10:23,070
Aku telah minum 3 cappuccino
sambil menunggumu datang.
216
00:10:23,112 --> 00:10:26,945
Aku tak perlu bercukur,
bulunya akan lepas dari kakiku.
217
00:10:26,987 --> 00:10:28,529
Maaf, aku tak bisa pergi sekarang.
218
00:10:28,570 --> 00:10:33,029
Lily, dia tak boleh melihat kakiku.
Aku seperti lesbian Turki.
219
00:10:34,112 --> 00:10:37,654
Ada apotek di seberang jalan.
20 dolar cukup untuk pisau cukur?
220
00:10:37,695 --> 00:10:41,279
Tidak, harganya 50 dolar.
221
00:10:41,320 --> 00:10:44,112
Tunggu. Ted SMS aku.
222
00:10:44,154 --> 00:10:49,654
- "Kami akan naik."
- "Akan naik." Apa maksudnya?
223
00:10:49,695 --> 00:10:52,945
Artinya mereka akan ke sini.
224
00:10:56,237 --> 00:10:59,279
Di mana celanaku?
225
00:10:59,320 --> 00:11:01,529
Dapat.
226
00:11:03,320 --> 00:11:05,570
Tempat yang bagus.
227
00:11:05,612 --> 00:11:10,070
- Hei, apa ini teman sekamarmu?
- Ya, tapi mereka tak ada di sini.
228
00:11:10,112 --> 00:11:13,112
Mereka sedang ada di tempat lain.
Kita punya privasi...
229
00:11:13,154 --> 00:11:17,904
...karena privasi penting
saat kau mendengarkan musik.
230
00:11:17,945 --> 00:11:21,945
Kau tahu apa lagi yang penting
saat mendengarkan musik?
231
00:11:21,987 --> 00:11:23,862
Musik.
232
00:11:23,904 --> 00:11:26,279
Lucu sekali. Kau sangat lucu!
233
00:11:26,320 --> 00:11:29,612
Aku akan mengambilnya di kamar.
CD-nya ada di kamarku.
234
00:11:29,654 --> 00:11:32,820
- Kubilang "kamar."
- Baiklah. Kami tak akan berulah.
235
00:11:32,862 --> 00:11:35,820
Tentu,
kami tak bisa berjanji apa pun.
236
00:11:36,904 --> 00:11:39,987
Ini akan menyenangkan.
237
00:11:42,362 --> 00:11:44,445
Tidak!
238
00:11:46,862 --> 00:11:48,904
Apa yang kalian lakukan di sini?
Aku ada...
239
00:11:48,945 --> 00:11:52,570
Kami tahu, Ted, bagus.
Ini sangat mengesankan.
240
00:11:52,612 --> 00:11:54,487
- Hebat.
- Ya, Kawan, hebat.
241
00:11:54,529 --> 00:11:57,279
- Jangan, itu menjijikkan.
- Kalian harus pergi dari sini.
242
00:11:57,320 --> 00:11:59,737
- Tolonglah, lewat tangga darurat.
- Tidak akan.
243
00:11:59,779 --> 00:12:01,737
Waktu itu aku lihat burung merpati
buang kotoran di situ.
244
00:12:01,779 --> 00:12:04,737
Dan semuanya telah berubah.
245
00:12:04,779 --> 00:12:06,487
Kau bisa gunakan kamar kami.
246
00:12:06,529 --> 00:12:10,404
Baiklah, yang kuperlukan
adalah CD Wilco, Barney.
247
00:12:13,445 --> 00:12:15,487
- Tidak.
- Apa yang kau lakukan?
248
00:12:15,529 --> 00:12:17,529
Aku tak mengizinkan Ted
melakukan hal ini.
249
00:12:17,570 --> 00:12:20,695
- Apa? Kenapa?
- Sabuk itu hak sejak lahir!
250
00:12:20,737 --> 00:12:23,945
Kau tak bisa klaim sebelum aku.
Itu akan seperti Jimmy Olsen...
251
00:12:23,987 --> 00:12:27,529
...yang menangkap Lex Luthor saat
Superman lihat dia tak berkutik.
252
00:12:27,570 --> 00:12:30,904
Tapi, Barney, kau sudah melakukan
hal lebih kotor daripada Ted.
253
00:12:30,945 --> 00:12:35,237
- Kau menjengkelkan.
- Aku tak pernah bercinta bertiga.
254
00:12:35,279 --> 00:12:38,779
Aku hampir lakukan itu tahun lalu.
Sedikit lagi.
255
00:12:40,404 --> 00:12:43,070
Nona-nona, bagaimana jika kita
memindahkan pesta ini...
256
00:12:43,112 --> 00:12:46,320
...ke tempat yang lebih horisontal?
257
00:12:46,362 --> 00:12:49,404
Astaga, karpet baruku!
Astaga, ini bencana.
258
00:12:49,445 --> 00:12:51,154
Kau ambil pembersih karpet.
Aku akan ambil handuk.
259
00:12:51,195 --> 00:12:52,695
- Baiklah.
- Aku akan ambil kamera video.
260
00:12:52,737 --> 00:12:54,904
- Pergilah!
- Baiklah.
261
00:12:54,945 --> 00:12:57,862
Biar kuperjelas.
Kau akan menghalangiku?
262
00:12:57,904 --> 00:13:01,154
Itu sangat picik.
Itu seperti kau...
263
00:13:01,195 --> 00:13:02,862
- Tom Petty.
- Tom Petty.
264
00:13:02,904 --> 00:13:06,404
Kau adalah Tom Petty.
Di mana Lily?
265
00:13:09,029 --> 00:13:11,779
Aku masih mencari CD itu.
Jadi...
266
00:13:14,362 --> 00:13:15,987
- Apa yang kau lakukan?
- Sudah kuduga.
267
00:13:16,029 --> 00:13:19,362
Aku punya firasat soal gadis itu.
Dan aku benar.
268
00:13:19,404 --> 00:13:22,779
Aku yang pertama melihatnya!
269
00:13:22,820 --> 00:13:26,195
Kau masuk daftar incaranku,
Brengsek
270
00:13:26,237 --> 00:13:28,862
Aku tak bisa serahkan kamarku
kepada pencuri bot.
271
00:13:28,904 --> 00:13:30,779
Dia harus dihukum,
bukan diberi hadiah.
272
00:13:30,820 --> 00:13:33,529
Kalau begitu aku akan memukul
bokongnya. Lakukan ini demi aku!
273
00:13:33,570 --> 00:13:34,654
Tidak akan.
274
00:13:34,695 --> 00:13:36,904
Bagaimana jika aku bayar bot itu
dengan harga penuh?
275
00:13:36,945 --> 00:13:38,862
- Silakan menikmati kamar kami.
- Bagus.
276
00:13:38,904 --> 00:13:42,570
Ambil saja. Baiklah, doakan aku.
277
00:13:49,070 --> 00:13:51,987
- Astaga.
- Kau harus cepat.
278
00:13:53,362 --> 00:13:55,695
- Di mana krim pencukurnya?
- Kau tak meminta dibelikan itu.
279
00:13:55,737 --> 00:13:56,820
Itu sepaket.
280
00:13:56,862 --> 00:13:58,695
Siapa yang mau beli pencukur
tanpa membeli krimnya?
281
00:13:58,737 --> 00:14:00,529
Siapa yang tak mencukur kakinya
saat kencan?
282
00:14:00,570 --> 00:14:02,779
Siapa yang tak dapat tip
karena tingkah lakunya?
283
00:14:02,820 --> 00:14:04,279
Ini tips untukmu.
284
00:14:04,320 --> 00:14:08,487
Cukur kakimu sebelum
kau tinggalkan rumah, Sasquatch.
285
00:14:10,737 --> 00:14:13,404
Hei, Robin,
petugas valet membawa mobilnya.
286
00:14:13,445 --> 00:14:16,570
Sepertinya kita akan ke tempatku
jika kau ingin minum.
287
00:14:16,612 --> 00:14:19,820
Tentu.
Aku hanya perlu ke kamar mandi.
288
00:14:19,862 --> 00:14:21,904
Aku punya TB.
289
00:14:21,945 --> 00:14:24,112
Kandung kemih kecil.
290
00:14:24,154 --> 00:14:27,445
- Kita bertemu di depan.
- Ya.
291
00:14:32,320 --> 00:14:34,487
Astaga.
292
00:14:41,112 --> 00:14:43,195
Kau pasti bercanda.
293
00:14:45,404 --> 00:14:47,862
Permisi. Maaf.
294
00:15:03,529 --> 00:15:05,570
Astaga.
295
00:15:06,695 --> 00:15:09,779
Aku kesulitan mencari CD-nya.
296
00:15:09,820 --> 00:15:15,070
Tak apa. Kita tak butuh musik
untuk bersenang-senang.
297
00:15:15,112 --> 00:15:16,820
Benar sekali.
298
00:15:16,862 --> 00:15:21,320
Kau suka bersenang-senang, 'kan,
Ted?
299
00:15:30,945 --> 00:15:33,737
Malam semakin larut.
Aku akan ambilkan jaket kalian.
300
00:15:36,945 --> 00:15:39,154
- "Aku ambilkan jaket kalian?"
- Aku tak tahu kenapa bilang begitu.
301
00:15:39,195 --> 00:15:41,362
Kenapa aku bilang begitu?
Itu bertentangan dengan maksudku.
302
00:15:41,404 --> 00:15:43,404
Aku ingin melepas pakaian mereka,
bukan memakaikannya.
303
00:15:43,445 --> 00:15:46,570
Ted, kau mengacaukan semuanya.
304
00:15:46,612 --> 00:15:48,904
Biarkan dia!
305
00:15:48,945 --> 00:15:52,404
Terkadang prajurit hebat sekalipun
menembak kaki mereka sendiri.
306
00:15:52,445 --> 00:15:54,487
Apa yang kau bicarakan?
307
00:15:54,529 --> 00:15:57,695
Jika kalian ingin tahu,
bukan karena minuman tumpah...
308
00:15:57,737 --> 00:16:00,320
...yang menghentikanku
dari bercinta bertiga malam itu.
309
00:16:00,362 --> 00:16:03,112
Barney, bagaimana jika kita
membawa pesta ini...
310
00:16:03,154 --> 00:16:06,862
...ke tempat yang lebih horisontal?
311
00:16:17,904 --> 00:16:20,987
- Tidak, malam ini rusak!
- Tidak, Sayang.
312
00:16:21,029 --> 00:16:23,487
Tidak! Apapun alasannya
malam ini telah rusak.
313
00:16:23,529 --> 00:16:25,404
Di mana jaketku?
314
00:16:26,529 --> 00:16:28,237
Kenapa kau lakukan itu pada dirimu?
315
00:16:28,279 --> 00:16:31,279
Karena kau mencemaskannya,
Kawan. Kau mulai berpikir...
316
00:16:31,320 --> 00:16:33,487
"Aku tak bisa lakukan ini.
Ada dua wanita."
317
00:16:33,529 --> 00:16:35,612
Berarti dua untuk segalanya,
empat untuk beberapa hal.
318
00:16:35,654 --> 00:16:38,987
Hal itu saja cukup buat kewalahan
diriku yang profesional.
319
00:16:39,029 --> 00:16:41,320
Jika Barney yang
bermoral buruk saja kewalahan...
320
00:16:41,362 --> 00:16:43,904
...kesempatan apa yang kupunya?
321
00:16:43,945 --> 00:16:46,820
Kesempatan terbaik di dunia.
322
00:16:47,945 --> 00:16:50,737
Takut merebut sabuk itu dariku.
323
00:16:50,779 --> 00:16:54,695
Takut bercinta bertiga
malam itu, Kawan.
324
00:16:54,738 --> 00:16:57,780
Tapi ketakutan tak akan
mendapatkan kesempatan kedua.
325
00:16:57,820 --> 00:17:00,362
- Benarkah begitu?
- Tidak.
326
00:17:00,404 --> 00:17:04,279
Karena kini kusadari bukan takdirku
memenangkan sabuk itu.
327
00:17:04,321 --> 00:17:08,072
Takdirku adalah menolong temanku
agar memenangkannya.
328
00:17:08,112 --> 00:17:12,195
Ted ditakdirkan
yang melakukannya pertama kali.
329
00:17:12,237 --> 00:17:15,654
Dia adalah Neil Armstrong kita.
330
00:17:15,695 --> 00:17:18,195
Bersiaplah, Ted,
karena kau akan pergi ke bulan.
331
00:17:18,237 --> 00:17:20,154
Langkah pertama.
332
00:17:21,945 --> 00:17:23,570
Nona-nona.
333
00:17:23,612 --> 00:17:28,112
Aku tak bisa temukan jaket kalian,
tapi aku menemukan tequila.
334
00:17:30,320 --> 00:17:33,820
Tunggu, perapian pakai
remote control? Kita tak punya.
335
00:17:33,863 --> 00:17:37,072
Benar, itu apartemenku.
Jubah kimono milikku juga.
336
00:17:37,112 --> 00:17:39,654
Sial, ini seharusnya aku.
Omong-omong, lanjutkan...
337
00:17:46,112 --> 00:17:48,779
Aku sangat lelah.
338
00:17:48,820 --> 00:17:52,195
Sangat lelah.
339
00:17:52,237 --> 00:17:54,071
Tunggu, kenapa aku harus
membuat mereka lelah?
340
00:17:54,112 --> 00:17:58,612
Itu alasanmu lakukan kontak fisik.
Yang pertama adalah...
341
00:18:00,987 --> 00:18:05,320
Kau melakukan pijatan kaki
yang paling mengagumkan.
342
00:18:05,362 --> 00:18:09,487
Itu karena aku sering melakukannya
dengan nenekku.
343
00:18:09,529 --> 00:18:11,447
Kenapa aku harus mengatakannya?
344
00:18:11,487 --> 00:18:13,487
Itu penuh kasih sayang.
Kau orang yang perhatian.
345
00:18:13,529 --> 00:18:15,529
Jangan pernah meragukan
nilai-nilai kekeluargaan.
346
00:18:15,570 --> 00:18:17,195
Langkah ketiga.
347
00:18:18,320 --> 00:18:21,945
Ted, ada apa?
348
00:18:21,987 --> 00:18:25,487
Aku terpikir tentang dokumenter
yang pernah kutonton...
349
00:18:25,529 --> 00:18:28,820
...soal sesuatu bernama
gunung berapi super.
350
00:18:28,863 --> 00:18:30,280
Baiklah, kenapa begini?
351
00:18:30,321 --> 00:18:31,696
Tunggu saja.
352
00:18:31,737 --> 00:18:33,987
Itu bisa meletus kapan saja.
353
00:18:34,029 --> 00:18:36,904
Dan melenyapkan semua kehidupan
di Bumi...
354
00:18:36,946 --> 00:18:40,655
...karena itu aku hidup
dengan tiga kata sederhana.
355
00:18:40,696 --> 00:18:45,363
Jangan menunda kesenangan.
356
00:18:45,404 --> 00:18:47,404
Astaga.
357
00:18:47,446 --> 00:18:50,821
- Itu sangat benar.
- Ya.
358
00:18:53,987 --> 00:18:57,987
Sudut pandang kematian.
Itu sebenarnya cukup bagus.
359
00:18:59,112 --> 00:19:01,487
- Aku bisa melakukannya.
- Ya, kau bisa.
360
00:19:01,529 --> 00:19:04,654
Aku tak percaya mengatakannya
tapi aku sebenarnya tersentuh.
361
00:19:04,696 --> 00:19:07,405
Berpelukan, Kawan.
362
00:19:10,404 --> 00:19:12,654
Baiklah.
363
00:19:15,195 --> 00:19:18,570
Sampai bertemu di sisi lain.
364
00:19:49,029 --> 00:19:51,904
Apa yang terjadi selanjutnya?
Kau melakukannya?
365
00:19:51,945 --> 00:19:53,945
Tidak pantas untuk dibicarakan.
366
00:19:53,987 --> 00:19:56,487
Apa? Tidak! Katakan padaku.
367
00:19:56,529 --> 00:19:59,320
Jangan bilang
kau tak harus mengatakannya...
368
00:19:59,362 --> 00:20:01,445
...karena kau tak melakukannya.
369
00:20:01,487 --> 00:20:03,862
Kau tak melakukannya.
Kau melakukannya.
370
00:20:03,904 --> 00:20:06,737
Kau melakukannya, bukan?
Benar, 'kan?
371
00:20:06,779 --> 00:20:09,613
Kau tak melakukannya.
Kau melakukannya. Benar.
372
00:20:09,654 --> 00:20:12,487
Kau tak melakukannya.
Katakan padaku!
373
00:20:12,529 --> 00:20:16,445
Ada hal yang harus kau ceritakan,
dan ada yang tidak.
374
00:20:16,487 --> 00:20:19,988
Itu karena kau tak melakukannya.
Dia tak melakukannya.
375
00:20:20,029 --> 00:20:23,195
Kau melakukannya, bukan?
Katakan, benar?
376
00:20:23,237 --> 00:20:26,445
Ted, sabuk. Kau melakukannya?
Kau lakukan atau tidak?
377
00:20:26,487 --> 00:20:29,237
Kau lakukan?
Katakan padaku, kumohon. Astaga.
378
00:20:29,279 --> 00:20:31,445
Kau tahu apa dia melakukannya?
379
00:20:32,737 --> 00:20:36,070
Hei. Apa kau bisa ke sana
dan melihat apa temanku baik saja?
380
00:20:36,112 --> 00:20:39,070
- Tak masalah.
- Terima kasih.
381
00:20:45,529 --> 00:20:50,279
Tak ada siapa pun di sana,
tapi jendelanya terbuka.
382
00:20:50,320 --> 00:20:52,445
Seharusnya aku tak terkejut.
383
00:20:52,487 --> 00:20:57,321
- Sikapnya aneh sepanjang malam?
- Ya, kau tahu...
384
00:20:57,362 --> 00:20:59,779
Bagaimana jika
kubelikan kau minum?
385
00:20:59,820 --> 00:21:01,320
Baiklah.
386
00:21:01,362 --> 00:21:03,904
Apa aku tak salah dengar
bahwa kau seorang ahli bedah?
387
00:21:03,945 --> 00:21:07,945
- Benar.
- Kau sangat lucu.
388
00:21:09,445 --> 00:21:12,070
Aku di sini! Aku baik-baik saja!
389
00:21:12,112 --> 00:21:15,987
Kepalaku berdarah.
Aku mau pingsan lagi.