1 00:00:00,000 --> 00:00:03,501 Crianças, existe mais de uma história de como eu conheci sua mãe. 2 00:00:03,502 --> 00:00:05,433 Vocês conhecem a versão curta, 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,297 a história com o guarda-chuva amarelo da sua mãe. 4 00:00:07,332 --> 00:00:08,593 Mas existe uma grande história, 5 00:00:08,594 --> 00:00:12,039 a história de como eu me tornei quem eu precisava me tornar antes de conhecê-la. 6 00:00:12,040 --> 00:00:14,873 E essa história inicia aqui. 7 00:00:15,095 --> 00:00:18,120 ...dário. Legendário! 8 00:00:18,121 --> 00:00:20,442 Estou tão empolgado que esteja solteiro novamente. 9 00:00:20,443 --> 00:00:22,744 Vamos conquistar Nova Iorque. 10 00:00:22,745 --> 00:00:24,914 Já tenho um esquema com uma garota do meu trabalho para você. 11 00:00:24,915 --> 00:00:26,835 Peito direito maior que o peito esquerdo, 12 00:00:26,836 --> 00:00:28,626 se for pra olhar pro seu sutiã no lado vazio, 13 00:00:28,627 --> 00:00:30,613 eu escolheria olhar pra lado que estivesse cheio. 14 00:00:31,298 --> 00:00:34,447 Não sei não. Robin e eu terminamos duas semanas atrás. 15 00:00:34,448 --> 00:00:36,582 Não estou pronto. 16 00:00:36,583 --> 00:00:38,690 Quando estará pronto? 17 00:00:38,691 --> 00:00:40,417 Foi uma boa pergunta. 18 00:00:40,418 --> 00:00:41,775 Depois do término de uma grande relação, 19 00:00:41,820 --> 00:00:43,559 você precisa de um tempo para recuperar-se. 20 00:00:43,594 --> 00:00:46,760 Robin fez uma viagem para a Argentina e eu fiquei com a minha rotina. 21 00:00:46,761 --> 00:00:48,702 Deixei minha barba crescer. 22 00:00:48,703 --> 00:00:52,347 Ted Mosby, vista-se, eis o plano, está tendo um concurso de beleza. 23 00:00:52,348 --> 00:00:55,265 E nós pretendemos ser jurados e sim, nossos votos estarão à venda. 24 00:00:55,566 --> 00:00:57,487 Não estou pronto. 25 00:00:57,488 --> 00:00:59,457 Repintei o apartamento. 26 00:00:59,458 --> 00:01:01,837 Linha de chegada da maratona feminina de 10.000m. 27 00:01:01,838 --> 00:01:05,479 Garotas exaustas, com endorfina lá em cima, prontas para despencar. 28 00:01:06,387 --> 00:01:08,807 - Isso aí. - Não estou pronto. 29 00:01:08,808 --> 00:01:11,150 A verdade é, eu estava indo muito bem. 30 00:01:11,151 --> 00:01:14,878 Gatas acrobatas de Montreal. Super flexíveis. 31 00:01:14,879 --> 00:01:18,371 Vamos pegá-las e ir pro "Cirque du So-laid". 32 00:01:18,372 --> 00:01:19,750 Barney, qual é, nós já discutimos... 33 00:01:19,821 --> 00:01:21,633 - Robin! - Oi pessoal. 34 00:01:21,668 --> 00:01:23,786 Cheguei ontem à noite. 35 00:01:25,640 --> 00:01:27,894 Esse é o Gael. 36 00:01:27,995 --> 00:01:29,193 Hola! 37 00:01:29,633 --> 00:01:31,567 Certo, estou pronto. 38 00:01:31,841 --> 00:01:35,320 Equipe Legendary + Só Comédias apresentam: 39 00:01:35,377 --> 00:01:38,071 :: How I Met Your Mother SO3EO1:: :: Wait for it:: 40 00:01:38,141 --> 00:01:40,215 Tradução: jsN e jonescs 41 00:01:40,255 --> 00:01:42,118 Sincronia: jsN, lovesick e jonescs 42 00:01:42,169 --> 00:01:43,998 Revisão: jsN e jonescs 43 00:01:46,362 --> 00:01:48,296 Não consigo acreditar nela. 44 00:01:48,297 --> 00:01:50,362 Rompemos o namoro de forma muito amigável. 45 00:01:50,363 --> 00:01:53,649 Tudo estava bem. E ela volta de férias com aquele cara? 46 00:01:53,684 --> 00:01:55,097 Vocês sabem o que ela está fazendo? 47 00:01:55,146 --> 00:01:56,465 Está tentando vencer nosso término. 48 00:01:56,500 --> 00:01:59,679 O que quer dizer com "vencer o término", velho inventor de moda? 49 00:01:59,934 --> 00:02:03,495 O que o nosso 21º presidente, Chester A. Arthur, estava tentando dizer é que... 50 00:02:03,496 --> 00:02:06,408 todo rompimento tem vencedores e perdedores. 51 00:02:06,409 --> 00:02:08,117 Isso não é uma competição. 52 00:02:08,118 --> 00:02:10,439 Agora, a sua corrida de 80 dias de balão ao redor do mundo, 53 00:02:10,479 --> 00:02:12,239 isso sim é uma competição. 54 00:02:12,545 --> 00:02:14,063 Essa é minha mulher. 55 00:02:14,064 --> 00:02:16,260 Claro que é uma competição, Lily. 56 00:02:16,261 --> 00:02:18,833 Como que você explica... Qual é o nome dele? 57 00:02:18,834 --> 00:02:20,158 Gael. 58 00:02:21,397 --> 00:02:23,523 Perdão, Gayle? 59 00:02:24,364 --> 00:02:25,794 Gael. 60 00:02:26,711 --> 00:02:28,553 Kyle? 61 00:02:28,654 --> 00:02:30,408 Gael. 62 00:02:31,900 --> 00:02:33,645 Girl? 63 00:02:34,913 --> 00:02:37,297 A pronúncia é "Gaél". 64 00:02:37,322 --> 00:02:38,988 Significa "felicidade". 65 00:02:38,989 --> 00:02:42,020 É por isso que eu vivo trazendo alegria, 66 00:02:42,021 --> 00:02:45,073 boa energia e felicidade aos outros. 67 00:02:45,174 --> 00:02:47,681 Especialmente àqueles que tem menos sorte que eu. 68 00:02:48,593 --> 00:02:50,726 Perdão, então é Gayle? 69 00:02:51,594 --> 00:02:52,905 Que otário. 70 00:02:52,906 --> 00:02:57,106 Eu não vou ao país dele e tento seduzir mulheres com meu sotaque sexy. 71 00:02:57,107 --> 00:03:00,066 Ótimo argumento, dono de uma boate persa. 72 00:03:00,620 --> 00:03:03,279 Ah, e ele é massagista. 73 00:03:03,379 --> 00:03:06,637 Na massagem, tudo é ligado. 74 00:03:06,803 --> 00:03:10,020 Posso tocar seu pé, limpando seu rim. 75 00:03:10,473 --> 00:03:12,522 Posso tocar o lóbulo de seu ouvido, 76 00:03:12,523 --> 00:03:14,775 e diminuir seus batimentos cardíacos. 77 00:03:15,009 --> 00:03:17,576 Uma vez, eu usei água quente para fazer um cara mijar. 78 00:03:17,577 --> 00:03:19,786 Claro que eu não consegui seguir carreira com isso. 79 00:03:20,026 --> 00:03:21,551 Carreira? 80 00:03:21,552 --> 00:03:23,339 Idéia típica dos americanos. 81 00:03:23,340 --> 00:03:26,539 Minha carreira é viver. Praticar windsurf. 82 00:03:26,540 --> 00:03:28,630 Fazer amor. 83 00:03:28,631 --> 00:03:31,163 Às vezes ao mesmo tempo. 84 00:03:31,832 --> 00:03:34,677 Como? Como se faz isso exatamente? 85 00:03:35,959 --> 00:03:38,220 Sério, não enrola. Conte-me. 86 00:03:38,221 --> 00:03:41,785 Sem chance. Você não pode transar em uma prancha de windsurf. 87 00:03:41,786 --> 00:03:44,150 - Como você sabe? - Que bom que perguntou, Lily. 88 00:03:44,151 --> 00:03:49,029 Eu criei uma lista de cada veículo, terrestre, aquático e aéreo, 89 00:03:49,073 --> 00:03:51,150 no qual é possível fazer sexo. 90 00:03:51,214 --> 00:03:55,940 E de todos esses 33 veículos, eu fiz sexo em uns 31. 91 00:03:56,204 --> 00:03:58,870 Prancha de windsurf não está na lista, é impossível. 92 00:03:59,444 --> 00:04:01,592 E, adicionando, o que preciso pra chegar nos 33 é... 93 00:04:01,659 --> 00:04:04,886 em um bobsled e em uma cápsula espacial da Apollo 11. 94 00:04:05,088 --> 00:04:07,581 Para conseguir esse último, você tem que invadir a sede da Nasa. 95 00:04:08,037 --> 00:04:09,962 Essa conversa nunca aconteceu. 96 00:04:10,312 --> 00:04:13,691 Certo, você está à rigor, e eu barbeado. 97 00:04:13,831 --> 00:04:15,264 Vamos lá pra fora e vencer essa coisa. 98 00:04:15,335 --> 00:04:16,318 É isso aí! 99 00:04:16,428 --> 00:04:18,383 E vocês, divirtam-se no encontro duplo. 100 00:04:18,451 --> 00:04:21,542 Pela milésima vez, me desculpe, foi sem querer. 101 00:04:21,956 --> 00:04:24,634 Então caímos no sono na praia, enquanto contávamos as estrelas. 102 00:04:24,718 --> 00:04:27,323 Você quer jantar comigo? Conosco? 103 00:04:28,971 --> 00:04:30,602 Não foi sem querer. 104 00:04:30,700 --> 00:04:32,254 Você achou o cara incrivelmente gostoso. 105 00:04:32,316 --> 00:04:33,391 Não achei não. 106 00:04:33,436 --> 00:04:35,130 Não incrivelmente. 107 00:04:36,468 --> 00:04:38,293 Não é difícil de acreditar como ele é gostosão. 108 00:04:38,835 --> 00:04:41,048 Mas, quero dizer, ela não estava falando sério a respeito dele. 109 00:04:41,103 --> 00:04:43,097 A garota nunca se casa com o gostosão. 110 00:04:43,200 --> 00:04:44,523 Bem, você casou. 111 00:04:44,582 --> 00:04:46,499 Sou uma minoria sortuda. 112 00:04:47,071 --> 00:04:49,347 Lily, Ted é nosso melhor amigo, 113 00:04:49,430 --> 00:04:50,569 vamos deixar uma coisa bem clara: 114 00:04:50,604 --> 00:04:53,067 o Gayle machão não é gostosão. 115 00:04:53,151 --> 00:04:55,105 Ele não é nosso amigo. Nem sequer olhe pra ele. 116 00:04:55,172 --> 00:04:56,846 Tipo... sem contato visual. 117 00:04:57,292 --> 00:05:00,558 Então, naquela noite, Lily e Marshall deram o melhor de si para odiar Gael. 118 00:05:00,633 --> 00:05:02,818 Oi, Robin. Gael. 119 00:05:02,917 --> 00:05:05,156 Robin me convidou para participar. 120 00:05:05,230 --> 00:05:07,164 Tenho certeza de que ela estava com a melhor das intenções. 121 00:05:07,244 --> 00:05:09,311 Mas ela falou a pior coisa: 122 00:05:09,343 --> 00:05:10,953 Quero ter certeza que você está bem com isso. 123 00:05:11,002 --> 00:05:13,626 "Quero ter certeza que você está bem com isso?" 124 00:05:13,884 --> 00:05:16,462 Caramba! Não acredito que é ela que tem que falar isso. 125 00:05:16,570 --> 00:05:17,653 Ela está vencendo, não está? 126 00:05:18,323 --> 00:05:19,380 Não por muito tempo. 127 00:05:19,479 --> 00:05:21,523 Certo, vamos respirar fundo. Nos preparar. 128 00:05:22,412 --> 00:05:26,384 Ted, esta noite vamos conseguir uma gata mais gostosa que a Robin para você. 129 00:05:26,456 --> 00:05:28,532 Certo, Robin é nota 10. 130 00:05:28,676 --> 00:05:30,510 Ótimo, vamos te conseguir uma nota 12. 131 00:05:31,060 --> 00:05:32,360 Ou, você sabe... 132 00:05:32,465 --> 00:05:33,957 Duas notas 6. 133 00:05:34,100 --> 00:05:35,931 Se não der certo, quatro notas 3. 134 00:05:36,118 --> 00:05:38,495 E, em caso de emergência, vamos até Staten Island, 135 00:05:38,556 --> 00:05:39,991 onde eu consigo doze notas 1 para você. 136 00:05:40,120 --> 00:05:43,688 Ted, meu garoto, vou te ensinar novamente como... 137 00:05:45,261 --> 00:05:47,182 - Amy. - Ted. 138 00:05:49,373 --> 00:05:51,128 Barney. 139 00:05:53,949 --> 00:05:55,835 Ted, estamos de volta! 140 00:05:55,973 --> 00:05:57,039 Bate aqui. 141 00:05:59,247 --> 00:06:00,520 Aqui em cima. 142 00:06:01,013 --> 00:06:03,201 Toca aqui, camarada! 143 00:06:05,336 --> 00:06:07,289 Me desculpem, isso tudo é tão estranho. 144 00:06:07,404 --> 00:06:08,963 Estranho, por que isso seria estranho? 145 00:06:09,048 --> 00:06:10,499 Porque você namorava com o nosso melhor amigo ou... 146 00:06:10,539 --> 00:06:13,197 porque minha esposa acha o seu novo namorado... 147 00:06:13,257 --> 00:06:14,555 um cara incrivelmente gostoso? 148 00:06:14,609 --> 00:06:18,141 Eu não acho nada! Fecha a matraca! Ai, meu Deus! 149 00:06:19,660 --> 00:06:21,236 Espero que o Ted esteja bem. 150 00:06:22,421 --> 00:06:23,833 Odeio te ver assim tão tensa. 151 00:06:25,209 --> 00:06:28,181 Digo, tivemos um término de namoro bem amigável, entendem? 152 00:06:28,331 --> 00:06:30,859 Agimos como adultos, então a última coisa que... 153 00:06:35,496 --> 00:06:36,603 Ai, Gael... 154 00:06:36,657 --> 00:06:39,033 Gael, você é um massagista terapêutico devidamente licenciado? 155 00:06:39,202 --> 00:06:40,135 Como? 156 00:06:40,180 --> 00:06:43,454 Você atua legalizado por algum tipo de entidade governamental? 157 00:06:43,628 --> 00:06:46,126 Eu pratiquei durante três anos em uma clínica em Buenos Aires. 158 00:06:46,271 --> 00:06:48,196 Eu tenho um cartão, posso te mostrar. 159 00:06:48,329 --> 00:06:49,965 É plastificado? 160 00:06:50,069 --> 00:06:51,306 O que você quer dizer com "plastificado"? 161 00:06:51,369 --> 00:06:53,738 Ele é coberto por um plástico protetor? 162 00:06:53,813 --> 00:06:55,294 - É sim. - Droga. 163 00:06:55,752 --> 00:06:57,825 Tudo certo. 164 00:06:58,547 --> 00:07:00,826 Ted. Ted. 165 00:07:01,295 --> 00:07:03,328 Ted. Ted. 166 00:07:03,358 --> 00:07:04,926 O que foi?! 167 00:07:06,439 --> 00:07:08,404 Vamos cair fora, esse lugar está um saco. 168 00:07:08,479 --> 00:07:09,259 É, você está certo. 169 00:07:09,350 --> 00:07:10,653 Estamos só levando fora aqui. 170 00:07:10,688 --> 00:07:15,424 Exato! Além disso, temos uma agenda apertada. Tenho tudo planejado. 171 00:07:15,489 --> 00:07:20,715 Antecipando: nossa última parada é em um clube daqui a três dias. 172 00:07:20,947 --> 00:07:22,761 E aí? 173 00:07:22,885 --> 00:07:25,887 Está cego? Estou dando uns amassos em uma nota 12. Estou vencendo. 174 00:07:25,935 --> 00:07:27,387 É, mas eu não tive que ajudá-lo. 175 00:07:27,457 --> 00:07:30,188 Então, você está dizendo que me quer longe de uma gata muito gostosa, 176 00:07:30,257 --> 00:07:32,121 só porque você não me ajudou a consegui-la? 177 00:07:32,247 --> 00:07:33,917 Desculpas aceitas. Vamos lá. 178 00:07:34,440 --> 00:07:35,647 Quem é o engomadinho? 179 00:07:35,684 --> 00:07:37,617 Esse é o Barney. Barney, Amy. 180 00:07:37,671 --> 00:07:39,256 Não vou me lembrar disso aí. 181 00:07:39,310 --> 00:07:41,849 Agora, se você me der licença, gata qualquer de fim de noite, 182 00:07:41,879 --> 00:07:45,229 como você já deve saber, Ted e eu temos uma agenda a cumprir. 183 00:07:45,506 --> 00:07:49,687 Ah, você pode checar às 8:54 vestido como idiota para incomodar as crianças legais. 184 00:07:50,022 --> 00:07:51,553 Engole essa, seu nerd. 185 00:07:53,561 --> 00:07:55,094 Ótimas coisas tem aí, Tommy Lee. 186 00:07:55,222 --> 00:07:57,948 Veja, o que você não entende é que eu sou o parceiro de balada do Ted. 187 00:07:58,093 --> 00:08:00,268 É um vínculo sagrado, mais forte do que qualquer... 188 00:08:00,322 --> 00:08:01,816 Estão se agarrando de novo. 189 00:08:02,835 --> 00:08:04,424 Massagista terapêutico. 190 00:08:05,363 --> 00:08:07,158 Quer saber, "Gayle"? 191 00:08:07,266 --> 00:08:09,992 Esse seu pedaço de frango parece um pouco tenso para mim. 192 00:08:10,635 --> 00:08:14,830 Oh, você se sente bem, Sr. Frango? 193 00:08:14,950 --> 00:08:17,644 Adivinha só? Não lavei minhas mãos. 194 00:08:18,421 --> 00:08:19,609 Peguei ele. 195 00:08:21,602 --> 00:08:23,114 Lily! 196 00:08:23,262 --> 00:08:26,815 A gente carrega tantos sentimentos e angústias no pescoço e ombros. 197 00:08:26,962 --> 00:08:29,654 Coisas que deveríamos ter esquecido anos atrás. 198 00:08:30,182 --> 00:08:32,694 Eu te perdôo, mamãe. 199 00:08:34,035 --> 00:08:36,424 Lily, somos os melhores amigos do Ted. 200 00:08:36,488 --> 00:08:38,216 Nosso trabalho é odiar aquele cara. 201 00:08:38,311 --> 00:08:40,281 Ah, era isso que eu estava fazendo. 202 00:08:40,371 --> 00:08:43,806 Eu estava somente analisando ele, e daqui a alguns minutos, 203 00:08:43,870 --> 00:08:45,999 eu tenho certeza que posso derrubá-lo. 204 00:08:49,100 --> 00:08:50,894 Você não estava usando sutiã? 205 00:08:52,081 --> 00:08:53,601 A noite estava ótima. 206 00:08:53,666 --> 00:08:56,871 Amy era legal e perigosa. Ela arranjou uma amiga para o Barney. 207 00:08:56,981 --> 00:08:58,721 Ela até pagou pelas bebidas... 208 00:08:58,776 --> 00:08:59,972 Ou quase isso. 209 00:09:01,443 --> 00:09:03,139 Eles nos conhecem. Vamos acabar enrascados. 210 00:09:03,214 --> 00:09:04,276 Me diz uma coisa, 211 00:09:04,341 --> 00:09:06,081 você pede para seu alfaiate deixar um espaço a mais 212 00:09:06,121 --> 00:09:08,940 na virilha para sua perereca gigante? 213 00:09:10,745 --> 00:09:14,855 Você... sua perereca... 214 00:09:15,959 --> 00:09:17,645 Ted, essa gata é louca. Estamos vazando. 215 00:09:17,708 --> 00:09:19,670 Boa idéia, vamos todos pra minha casa. 216 00:09:19,700 --> 00:09:22,315 Sua casa? Obrigado, mas não, obrigado. 217 00:09:22,369 --> 00:09:24,828 Courtney Love versão 1994. 218 00:09:24,962 --> 00:09:26,597 Eu tenho um ofurô. 219 00:09:28,257 --> 00:09:30,503 Certo, isso é realmente muito bom. 220 00:09:33,458 --> 00:09:34,962 Eu gosto de suas tats. 221 00:09:35,051 --> 00:09:37,519 Valeu, você pode tocar o quanto quiser. 222 00:09:37,598 --> 00:09:39,063 É 100% de verdade. 223 00:09:39,827 --> 00:09:42,924 Não, suas tatt... oos, suas tatuagens. 224 00:09:44,663 --> 00:09:45,969 Valeu! 225 00:09:46,535 --> 00:09:47,738 Você deveria fazer uma. 226 00:09:47,803 --> 00:09:51,014 Negativo. Ted tem uma aparência clássica e limpa. 227 00:09:51,036 --> 00:09:54,459 Nunca larga seu estilo. Todo ano é assim. Se lascou! 228 00:09:54,562 --> 00:09:57,770 É mesmo? Acho que ele ficaria gostosão com uma tatuagem. 229 00:09:57,772 --> 00:09:59,582 - Não, não ficaria. - Sim, ficaria sim. 230 00:09:59,647 --> 00:10:01,002 Não, ele não ficaria. 231 00:10:02,686 --> 00:10:04,991 Estou pronta pra fazer o que você quiser, a propósito. 232 00:10:05,087 --> 00:10:07,353 Qualquer coisa, agora! 233 00:10:08,844 --> 00:10:11,233 Ted, você vai ficar ao lado de quem nesse lance de tatuagem? 234 00:10:11,308 --> 00:10:13,840 Acho que eu ficaria gostosão com uma tatuagem. 235 00:10:13,920 --> 00:10:15,540 É, ficaria sim. Isso mesmo. 236 00:10:17,768 --> 00:10:19,512 Ai, meu Deus! Tyler? 237 00:10:19,601 --> 00:10:22,120 Mamãe! Papai! Ela voltou! 238 00:10:22,882 --> 00:10:26,281 Droga, eles deveriam estar nos Hamptons. Corram! 239 00:10:28,600 --> 00:10:32,477 Desculpem-me, eu era babá para aqueles idiotas até me despedirem. 240 00:10:32,527 --> 00:10:34,398 - Tão injusto. - Injusto? 241 00:10:34,428 --> 00:10:36,945 Eu não deixaria você tomar conta de filhos imaginários que eu inventaria... 242 00:10:36,990 --> 00:10:38,816 para fazer uma moral com umas mães solteiras. 243 00:10:38,892 --> 00:10:40,634 É isso, Ted. Estamos voltando pra casa. 244 00:10:43,076 --> 00:10:44,431 Ted. 245 00:10:45,163 --> 00:10:46,567 Ted, você está bem? 246 00:10:47,102 --> 00:10:49,833 Olá, Ted. Robin e eu estamos prestes a fazer um fantástico... 247 00:10:49,888 --> 00:10:52,066 sexo aquático nesta prancha de windsurf. 248 00:10:52,110 --> 00:10:54,719 E eu só quero ter certeza de que você está bem com isso. 249 00:10:58,654 --> 00:11:00,307 Tá bom, como fazemos isso? 250 00:11:00,398 --> 00:11:03,824 Acho que sua perna sobe um pouco... 251 00:11:03,893 --> 00:11:04,917 Ah, que tal se... 252 00:11:04,998 --> 00:11:06,304 Não, a minha... 253 00:11:06,364 --> 00:11:07,839 Estou bem. 254 00:11:07,943 --> 00:11:09,825 Na verdade, aqui vai uma demonstração de como estou bem. 255 00:11:10,267 --> 00:11:11,991 Vou fazer uma tatuagem. 256 00:11:12,091 --> 00:11:14,654 Você não vai fazer uma tatuagem, esse não é você. 257 00:11:14,734 --> 00:11:17,432 Ted, você está se perdendo em um caminho obscuro. 258 00:11:18,398 --> 00:11:20,704 Esse caminho obscuro é o que tenho que percorrer. 259 00:11:21,517 --> 00:11:24,430 Mas você precisa de um plano e de um parceiro. 260 00:11:24,735 --> 00:11:27,492 Isso vai para o meu blog. 261 00:11:30,411 --> 00:11:31,961 Quer transar? 262 00:11:33,646 --> 00:11:35,292 Tá bom. 263 00:11:36,426 --> 00:11:39,588 E embaixo deveria dizer "Eu venci”. 264 00:11:39,800 --> 00:11:42,388 E devia ter chamas saindo da parte de baixo. 265 00:11:42,426 --> 00:11:43,688 Fogo! 266 00:11:43,715 --> 00:11:45,631 Nós devíamos começar um incêndio. 267 00:11:45,747 --> 00:11:47,372 Depois disso, talvez. 268 00:11:47,903 --> 00:11:51,249 Ah, cara, isso vai ser legend... Espere... 269 00:11:51,253 --> 00:11:52,587 E é só o que eu lembro. 270 00:11:52,819 --> 00:11:55,674 Na manhã seguinte, eu acordei sozinho em casa. 271 00:12:16,081 --> 00:12:18,397 Ei, cara, como foi a sua noite? 272 00:12:18,432 --> 00:12:19,995 Sabe, foi ótima. 273 00:12:20,047 --> 00:12:22,782 Eu conheci uma garota maluca, quase fiz uma tatuagem. 274 00:12:23,159 --> 00:12:24,065 Não se preocupe. 275 00:12:24,072 --> 00:12:25,252 Eu não fiz, mas foi... 276 00:12:25,287 --> 00:12:26,804 Foi incrível. 277 00:12:27,395 --> 00:12:30,455 Acho que posso dizer com segurança que estou vencendo esse rompimento. 278 00:12:32,173 --> 00:12:33,562 Olhe! 279 00:12:34,137 --> 00:12:35,430 Oh, meu Deus. 280 00:12:35,787 --> 00:12:36,495 O quê? 281 00:12:36,530 --> 00:12:39,272 Nada. Esse catálogo da J. Crew. 282 00:12:39,371 --> 00:12:42,380 Quem leva dois Golden Retrievers em uma canoa? 283 00:12:44,273 --> 00:12:46,793 - Temos que ligar para o Barney. - Estou aqui atrás. 284 00:12:48,400 --> 00:12:50,068 Ei, pessoal, qual é a grande emergência? 285 00:12:50,080 --> 00:12:53,318 Oh, e de B para W: Eu nunca vou falar com o Ted novamente. 286 00:12:53,397 --> 00:12:54,143 Hum. Sério? Nunca? 287 00:12:54,313 --> 00:12:58,243 Nem se, digamos, borboletas saíssem do rabo dele? 288 00:12:58,304 --> 00:12:59,774 O quê? 289 00:13:01,019 --> 00:13:02,079 Ei, Ted? 290 00:13:02,088 --> 00:13:03,844 Você pode me passar a panela de foundue? 291 00:13:06,421 --> 00:13:08,353 Ele nem faz idéia. 292 00:13:10,139 --> 00:13:12,399 E lá vamos nós. 293 00:13:15,213 --> 00:13:16,885 - Obrigado. - Aham. 294 00:13:16,969 --> 00:13:18,533 O que foi? 295 00:13:18,919 --> 00:13:20,340 - Ted? - Hum? 296 00:13:20,375 --> 00:13:22,704 Eu vim aqui hoje de manhã porque... 297 00:13:23,363 --> 00:13:24,907 eu quero pedir desculpas. 298 00:13:25,436 --> 00:13:26,929 Desculpas aceitas, Barney. 299 00:13:26,978 --> 00:13:29,924 Como você pode ver, eu sei me virar bem sozinho. 300 00:13:29,959 --> 00:13:31,168 Eu não preciso de babá. 301 00:13:31,203 --> 00:13:32,377 Sabe, esse tempo todo, 302 00:13:32,398 --> 00:13:36,101 eu achei que você precisava de alguém para voar, mas a verdade é que, você... 303 00:13:36,181 --> 00:13:38,928 - Você tem as suas próprias asas agora. - Hum. 304 00:13:39,277 --> 00:13:43,450 Desde que você e a Robin se separaram, você está se desenvolvendo. 305 00:13:43,485 --> 00:13:46,448 Crescendo no seu casulo. 306 00:13:46,483 --> 00:13:48,172 E ontem à noite... 307 00:13:48,241 --> 00:13:51,144 você saiu do casulo como uma... 308 00:13:51,161 --> 00:13:54,265 como uma majestal, hã... 309 00:13:54,345 --> 00:13:57,776 Deus, o que é que sai de dentro de um casulo mesmo? 310 00:13:57,811 --> 00:13:59,515 Eu sempre fui ruim em Ciências. 311 00:13:59,541 --> 00:14:00,727 Ele vai dizer! 312 00:14:01,393 --> 00:14:02,626 Uma borboleta? 313 00:14:04,752 --> 00:14:07,254 - O que foi? - Nada, cara. 314 00:14:07,315 --> 00:14:09,595 Ai! Por que isso dói tanto...? 315 00:14:11,621 --> 00:14:12,921 Oh. 316 00:14:14,881 --> 00:14:16,831 Ah, meu Deus! 317 00:14:19,139 --> 00:14:20,419 Eu tenho uma tatuagem! 318 00:14:20,454 --> 00:14:24,769 Isso não é tatuagem. Isso, querido colega, é uma tatuagem de piranha. 319 00:14:24,958 --> 00:14:26,109 Uma tatuagem de piranha. 320 00:14:26,144 --> 00:14:27,883 Sabe, uma imagem de vagabunda. 321 00:14:27,918 --> 00:14:29,400 Setas que apontam para a bunda. 322 00:14:29,435 --> 00:14:31,785 Uma pintura de licença da Cidade do Panamá. 323 00:14:31,820 --> 00:14:34,274 E de repente, tudo voltou à tona. 324 00:14:34,309 --> 00:14:35,607 ...dário! 325 00:14:35,642 --> 00:14:37,617 Legendário! 326 00:14:38,849 --> 00:14:41,796 Cara, eu estou mesmo vencendo esse rompimento... 327 00:14:42,982 --> 00:14:45,509 Acabei de terminar com o meu namorado, Steve. 328 00:14:45,544 --> 00:14:47,508 Ele era muito irritante. Ele era, tipo... 329 00:14:47,543 --> 00:14:49,434 "Acho que você é a garota, eu quero casar com você". 330 00:14:49,469 --> 00:14:50,591 Que boiola! 331 00:14:51,126 --> 00:14:53,409 Você acha que exs podem ser amigos? 332 00:14:53,444 --> 00:14:57,880 Sim, claro. Quero dizer, ainda somos amigos, certo, Steve? 333 00:14:58,516 --> 00:15:00,709 Ei, o seu nome é Steve. 334 00:15:00,744 --> 00:15:03,166 E o nome do ex-namorado dela é Steve. 335 00:15:03,601 --> 00:15:06,224 Quais são as chances disso...? 336 00:15:06,259 --> 00:15:07,984 Espere. 337 00:15:09,892 --> 00:15:11,754 Não, não, não, não, não, não, não. 338 00:15:11,789 --> 00:15:12,591 Me dá isso. 339 00:15:12,691 --> 00:15:13,968 Aah, aah, aah, aah! 340 00:15:14,003 --> 00:15:16,044 Ah, sim, isso vai fazer sair. 341 00:15:16,079 --> 00:15:18,507 Talvez você devesse tentar refrigerante. 342 00:15:18,542 --> 00:15:21,449 Ah, droga. Isso dói de verdade. Eu preciso de alguma pomada ou coisa assim. 343 00:15:21,484 --> 00:15:23,013 O que é isso? 344 00:15:23,156 --> 00:15:25,161 Óleo de massagem espanhol. 345 00:15:26,832 --> 00:15:28,720 Óleo de massagem espanhol? 346 00:15:31,711 --> 00:15:33,980 O que aconteceu aqui ontem à noite? 347 00:15:35,662 --> 00:15:37,818 Ontem à noite foi estranho. 348 00:16:05,457 --> 00:16:07,889 Sinta as emoções serem liberadas. 349 00:16:08,124 --> 00:16:13,051 Acho que acabei de superar o fato de ser gordo na oitava série. 350 00:16:13,086 --> 00:16:14,556 Você é bonito. 351 00:16:15,969 --> 00:16:17,441 Eu sou bonito. 352 00:16:19,960 --> 00:16:23,236 Experimente a sua comida. 353 00:16:27,110 --> 00:16:28,527 Prove a manga. 354 00:16:32,735 --> 00:16:34,456 Certo, chega de fruta. 355 00:16:35,491 --> 00:16:37,004 Desculpe, Ted. 356 00:16:37,039 --> 00:16:38,392 Isso nunca vai acontecer novamente. 357 00:16:38,427 --> 00:16:39,640 Não significou nada para nós. 358 00:16:39,715 --> 00:16:41,596 Eu me senti muito, muito, muito bem. 359 00:16:41,631 --> 00:16:44,744 Oh! Eu nem consigo olhar para vocês dois nesse momento. 360 00:16:44,779 --> 00:16:45,797 Ted... 361 00:16:49,006 --> 00:16:52,296 Ele fez uma tatuagem de piranha. 362 00:17:00,804 --> 00:17:03,888 Tudo bem. Primeiramente, isso não é uma daquelas histórias: 363 00:17:03,923 --> 00:17:05,904 "Eu voltei até aqui porque eu quero voltar com você". 364 00:17:05,939 --> 00:17:08,472 Não vai ter nenhuma declaração de amor estelar, 365 00:17:08,507 --> 00:17:09,887 nenhuma música melosa de rock no fundo... 366 00:17:09,888 --> 00:17:12,384 que toca quando alguém vai se beijar, nada dessa besteirada. Entendeu? 367 00:17:12,419 --> 00:17:13,476 - Certo. - Que bom. 368 00:17:13,511 --> 00:17:14,865 É o seguinte. 369 00:17:14,900 --> 00:17:16,946 É uma droga que você tenha voltado da Argentina... 370 00:17:16,981 --> 00:17:18,545 com alguém tão legal quanto o Gael. 371 00:17:18,580 --> 00:17:20,955 E eu sei que não tenho o direito de ficar chateado com você. 372 00:17:20,990 --> 00:17:22,505 Nós terminamos, a vida continua, tudo bem. 373 00:17:22,540 --> 00:17:24,610 Mas quer saber? Nós não tivemos isso. 374 00:17:24,645 --> 00:17:26,009 Nós tivemos esse rompimento educado, 375 00:17:26,044 --> 00:17:27,683 sem gritaria irracional e... 376 00:17:27,718 --> 00:17:28,755 isso é errado! 377 00:17:28,790 --> 00:17:31,699 Então eu vou gritar irracionalmente durante um tempo... 378 00:17:31,734 --> 00:17:33,954 e você vai ter que ficar aí e lidar com isso, certo? 379 00:17:33,963 --> 00:17:35,687 Se você sente que precisa fazer isso, então... 380 00:17:35,722 --> 00:17:36,992 Acho que preciso! 381 00:17:36,994 --> 00:17:38,364 Eu acho que preciso mesmo! 382 00:17:38,418 --> 00:17:40,396 Então agora eu estou gritando! 383 00:17:42,046 --> 00:17:43,493 - Você fez a barba. - Fiz! 384 00:17:43,528 --> 00:17:46,480 - Eu gostava da barba. - Eu também, mas ficou meio quente. 385 00:17:46,515 --> 00:17:49,164 Talvez no inverno eu deixe crescer de novo. 386 00:17:51,420 --> 00:17:53,184 Certo, acabei. 387 00:17:53,528 --> 00:17:56,210 Eu sei que foi estranho aparecer com o Gael. 388 00:17:56,777 --> 00:17:57,983 Desculpe. 389 00:17:59,432 --> 00:18:03,054 Olha, nós terminarmos... Foi a coisa certa a fazer. 390 00:18:03,089 --> 00:18:05,493 Mas levou um tempo para superar, sabe? 391 00:18:05,528 --> 00:18:06,939 Eu... Eu ainda estou superando. 392 00:18:06,975 --> 00:18:09,500 Mas você? Você superou no minuto que começou o filme no vôo. 393 00:18:09,535 --> 00:18:10,638 Superar?! 394 00:18:10,673 --> 00:18:14,246 Nos meus três primeiros dias na Argentina eu chorei sem parar. 395 00:18:14,281 --> 00:18:16,117 Eu senti muito a sua falta. 396 00:18:16,855 --> 00:18:19,686 Eu queria ir e provar que eu sou aventureira, 397 00:18:19,721 --> 00:18:22,613 mas a verdade é que... eu me senti sozinha. 398 00:18:22,648 --> 00:18:24,985 E foi por isso que aconteceu com o Gael. 399 00:18:25,969 --> 00:18:28,216 Você não estava tentando vencer o rompimento? 400 00:18:28,251 --> 00:18:31,629 Eu estava tentando sobreviver a ele. 401 00:18:31,964 --> 00:18:33,694 Tá bom. 402 00:18:34,049 --> 00:18:37,174 Não. Olha, isso tudo parece legal, e... 403 00:18:37,209 --> 00:18:39,163 nós vamos continuar sendo amigos e seguir em frente, mas... 404 00:18:39,198 --> 00:18:41,341 ele tinha que ser tão gostosão? 405 00:18:41,376 --> 00:18:44,163 - O cara é um Adonis. - Ele não é um Adonis. 406 00:18:44,204 --> 00:18:46,565 Ele é o Cadillac dos caras traumatizados. 407 00:18:46,600 --> 00:18:48,238 O Marshall está apaixonado por ele! 408 00:18:48,273 --> 00:18:50,086 - O cara é perfeito. - Ele não é perfeito. 409 00:18:50,121 --> 00:18:50,933 Ah, qual é. 410 00:18:50,968 --> 00:18:55,191 Ele é gostoso, faz windsurf, massageia as coisas. 411 00:18:55,226 --> 00:18:57,624 Diga uma coisa em que eu sou melhor que esse cara. 412 00:18:57,837 --> 00:18:59,208 Você é maior. 413 00:18:59,243 --> 00:19:02,065 Não tente me proteger. Ele é um pouco mais alto. 414 00:19:02,100 --> 00:19:05,716 Não. Ted... você é maior. 415 00:19:05,968 --> 00:19:07,348 Eu venci! 416 00:19:08,200 --> 00:19:10,108 Crianças, eu não lembro exatamente 417 00:19:10,143 --> 00:19:12,707 o que ajudou a superar todo o incidente Robin-Gael. 418 00:19:12,742 --> 00:19:16,117 Tenho certeza de que foi algo profundo e significante 419 00:19:16,152 --> 00:19:18,580 e não algo macho e mesquinho, 420 00:19:18,615 --> 00:19:21,635 mas no fim, eu me reergui novamente. 421 00:19:21,670 --> 00:19:24,197 E o que se seguiu foi uma nova era da minha vida. 422 00:19:24,280 --> 00:19:26,945 Um tempo de loucuras diferente de tudo o que tinha acontecido antes. 423 00:19:27,080 --> 00:19:29,101 É engraçado olhar para trás e ver aqueles dias, 424 00:19:29,136 --> 00:19:32,253 sabendo agora exatamente qual o rumo que eu estava tomando. 425 00:19:32,688 --> 00:19:35,924 E o que me esperava adiante. 426 00:19:37,276 --> 00:19:39,860 # Alguém me segure # 427 00:19:44,779 --> 00:19:46,135 Aqui é o Barney. 428 00:19:46,170 --> 00:19:47,772 Ei, cara, é o Marshall. 429 00:19:47,807 --> 00:19:49,308 Veja o seu e-mail. 430 00:19:49,343 --> 00:19:50,781 Eu te mandei uma coisa. 431 00:19:51,216 --> 00:19:52,124 O que é? 432 00:19:52,159 --> 00:19:53,644 Só um site novo. 433 00:19:53,679 --> 00:19:56,092 contagemdotapa.com 434 00:19:59,310 --> 00:20:00,532 O que isso quer dizer? 435 00:20:01,556 --> 00:20:03,380 M... Marshall? 436 00:20:04,371 --> 00:20:05,156 Ma... 437 00:20:11,157 --> 00:20:12,499 Não. 438 00:20:13,758 --> 00:20:15,988 Não!