1 00:00:00,745 --> 00:00:03,871 في مايو 2007، العمة ليلي والعم مارشال تزوجا 2 00:00:03,971 --> 00:00:07,285 في فان سموت التاريخي بيت ريفي في نيويورك. 3 00:00:08,137 --> 00:00:10,723 واو، إنه جميل، ليلي. 4 00:00:11,091 --> 00:00:14,116 نعم. إنه كذلك كما تصورته دائما. 5 00:00:14,216 --> 00:00:16,055 حسنا، تلك كانت مجموعة من الهراء. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,939 كما ترون، يا أولاد، عندما تتزوجان، تتعلمان درس صعب. 7 00:00:19,039 --> 00:00:22,260 الزفاف الذي أردتم الحصول لن يكون أبدا الزفاف الذي ينتهي به. 8 00:00:22,360 --> 00:00:25,596 لذا، قررنا الزفاف في بيت صغير، في الهواء الطلق، 9 00:00:25,696 --> 00:00:27,884 فقط العائلة والأصدقاء المقربين. 10 00:00:27,987 --> 00:00:29,740 لا يزيد عن 25 شخصا. 11 00:00:29,842 --> 00:00:32,133 في حديقة جميلة في مكان ما، 12 00:00:32,239 --> 00:00:34,380 لربما مع صوت عزف القيثارة 13 00:00:34,487 --> 00:00:36,113 بينما نمشي في الممر. 14 00:00:36,219 --> 00:00:38,850 وربما تعرفين شخص ما ذهب إلى دار العدل 15 00:00:38,887 --> 00:00:40,621 "و سجل نفسه ضمن قائمة "الراهبين 16 00:00:40,727 --> 00:00:42,621 لذا، هو أو هي ... هو 17 00:00:42,728 --> 00:00:44,261 يمكنه أن يؤدي المراسم. 18 00:00:44,368 --> 00:00:47,232 لكنك تكره الزواج. لماذا تريد أداء المراسم؟ 19 00:00:47,337 --> 00:00:50,673 لأن يرسخ بشكل جيد في عقل كل إمرأة هناك 20 00:00:50,775 --> 00:00:52,062 عندما أسأل السؤال، 21 00:00:52,165 --> 00:00:53,640 تقول، "أقبل." 22 00:00:54,867 --> 00:00:55,861 أجل. 23 00:00:56,836 --> 00:00:58,242 عندما يقترب اليوم المنتظر، 24 00:00:58,347 --> 00:00:59,571 تكثر من التنازلات. 25 00:00:59,675 --> 00:01:02,891 رائع، و الآن تجبرني أمي على دعوة الطبقة السفلى 26 00:01:03,095 --> 00:01:06,020 هذا سيجعل ترتيبنا ينخفض إلى الأرقام الثلاثيه 27 00:01:06,125 --> 00:01:11,050 أعتقد أن أصحاب الطبقة السفلى يكونون أكثر ... سفلاً 28 00:01:11,738 --> 00:01:13,642 تعرف كم أحيانا أحب القليل بكثره 29 00:01:13,746 --> 00:01:15,882 نعم. هذه أحد تلك الأوقات، عزيزتي؟ 30 00:01:16,886 --> 00:01:20,322 أتعرفين ماذا؟ لامشكلة. سيكون زفاف كبير في الهواء الطلق. 31 00:01:20,428 --> 00:01:23,511 لذا لن يكون زفاف في الهواء الطلق. 32 00:01:23,617 --> 00:01:27,542 والد مارشال مقتنع أنه إذا عملنا الزفاف في الهواء الطلق في نيويورك، 33 00:01:27,648 --> 00:01:31,161 فسيتعرض للسلب، لذلك سيصبح زفافاً داخلياً 34 00:01:31,685 --> 00:01:35,820 سيكون عظيم. ما زلنا سنحصل على عازف قيتار. 35 00:01:35,928 --> 00:01:38,630 لذا الآن، بدلا من القيتار، 36 00:01:38,736 --> 00:01:40,481 سنحصل على عازفة القيثارة. 37 00:01:40,817 --> 00:01:44,591 نعم. أبي يدين لرجل، و. . . ولديه بنت تعزف القيثارة. 38 00:01:44,717 --> 00:01:48,392 هل هي مثيرة؟ أحب أن أضيف "عازفة قيثارة" إلى قائمتي. 39 00:01:48,765 --> 00:01:50,420 ما طول هذه القائمة؟ 40 00:01:50,525 --> 00:01:53,660 يا صاح، لن أحسب كم صفحة في القائمة. 41 00:01:53,766 --> 00:01:55,130 لست بليدا. 42 00:01:55,317 --> 00:01:57,923 حسنا، لايهم أية حال. إنها حامل. 43 00:01:58,027 --> 00:02:00,103 رائع! يمكنني أن أحذف شيئين من القائمة. 44 00:02:01,148 --> 00:02:03,192 * كيف قابلت أمكم * المــوسـم الثانـي 45 00:02:03,297 --> 00:02:05,652 الحلـقة الحادية و العشرون " شيء مستعار " 46 00:02:05,756 --> 00:02:09,123 ترجمـة: عبودين (فريق الترجمـة الحصرية لموقع الإقلاع) vb.eqla3.com 47 00:02:14,028 --> 00:02:17,900 ووصل يوم زفاف ليلي ومارشال الكبير جدا. . . 48 00:02:18,227 --> 00:02:19,312 مع قيثارة. 49 00:02:19,417 --> 00:02:20,533 مرحبا، ليلي. 50 00:02:20,658 --> 00:02:22,400 واو. أندريا. 51 00:02:22,508 --> 00:02:23,940 أنتي حقا حامل. 52 00:02:24,047 --> 00:02:24,762 أجل. 53 00:02:25,166 --> 00:02:27,270 كيف تعزفين القيثارة مع بطنك. . . ؟ 54 00:02:27,378 --> 00:02:30,120 أوه، لاأستطيع حقيقة - يمكنني أن أصل فقط إلى النصف، الخيوط. 55 00:02:30,696 --> 00:02:32,373 تستطيعين عزف نصف القيثارة؟ 56 00:02:32,475 --> 00:02:33,543 أجل. 57 00:02:33,968 --> 00:02:36,692 أوه، لا. آآه، حسنا. ليلي، سأهتم بهذا. 58 00:02:36,795 --> 00:02:39,442 آآم، سأهتم بالنصف الآخر. هل صعب تعلمه؟ 59 00:02:39,548 --> 00:02:41,561 أنا أدرس القيثارة لمدة 12 عام. 60 00:02:41,667 --> 00:02:43,423 نعم، لكني سريعة التعلم. 61 00:02:43,527 --> 00:02:46,030 ألم تسمعي عن "بطل القيتار"؟ الذي تعلمه في يوم. 62 00:02:46,136 --> 00:02:47,383 هل هناك "بطل القيثارة"؟ 63 00:02:47,486 --> 00:02:48,853 روبن، لامشكلة. 64 00:02:48,955 --> 00:02:51,033 إذا، إذا، متى ستلدين؟ 65 00:02:51,135 --> 00:02:51,952 الثلاثاء. 66 00:02:52,056 --> 00:02:53,263 واو، هذا قريب. 67 00:02:53,368 --> 00:02:54,693 الثلاثاء الماضي. 68 00:02:55,797 --> 00:02:57,900 تفاهات، يجب أَن نفصلها. 69 00:02:58,005 --> 00:03:00,830 ستلد في منتصف مراسمك. 70 00:03:00,937 --> 00:03:03,851 روبن، لن أَفزع نفسي في الخارج. 71 00:03:03,957 --> 00:03:05,392 أَكره أولئك النساء اللواتي يقولون، 72 00:03:05,496 --> 00:03:07,800 "أوه، زفافي يجب أَن يكون مثالي." 73 00:03:07,908 --> 00:03:11,692 الأشياء تفشل. أحيانا يخطئ مقدم الاغاني في قائمة الأغاني. 74 00:03:11,798 --> 00:03:15,442 و أحياناً تعدلين وضع مشيمتكِ أثناء سماعكِ لموسيقى الزفاف 75 00:03:16,508 --> 00:03:18,003 أيمكنك أن تعطيني صودا حقيقية بسرعة؟ 76 00:03:18,037 --> 00:03:21,540 لا. ليس مسموح لي الخدمة بأي شئ حتى موعد الإستقبال. 77 00:03:21,718 --> 00:03:24,110 واو. لقد كلفت نفسك إكرامية كبيرة، رفيقي. 78 00:03:24,216 --> 00:03:26,693 ليس مسموح لي قبول الإكراميات، رفيقي. 79 00:03:27,265 --> 00:03:29,112 مسموح لك قبول النقدا؟ 80 00:03:29,217 --> 00:03:32,330 سيدي، أنت أحمق يا رفيق 81 00:03:33,947 --> 00:03:36,820 هيي، أتريدين معرِفة اللحن الذي لايناسب لاعب القيثارة؟ 82 00:03:36,928 --> 00:03:38,841 "مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بالإحتيال؟" 83 00:03:39,185 --> 00:03:40,823 حقا؟ هذا لا يعمل. 84 00:03:40,927 --> 00:03:42,200 ولا حتى قليلا. 85 00:03:43,528 --> 00:03:45,520 هيي! من هو بيل؟ 86 00:03:45,625 --> 00:03:46,430 بيل؟ 87 00:03:46,536 --> 00:03:49,203 نعم. هذا الرجل أتى إلي في البار. 88 00:03:49,418 --> 00:03:50,972 أيمكنني أن أسألك شيئا؟ 89 00:03:51,075 --> 00:03:55,353 أين المكان في المراسم الذي يسألون عن من يعارض؟ 90 00:03:55,815 --> 00:03:58,392 آآه. . . لا أعتقد أنهم ما زالوا يفعلون ذلك. 91 00:03:58,498 --> 00:04:01,312 أوه، إذا متى تعتقد أن على شخص ما أن يفعل ذلك؟ 92 00:04:01,416 --> 00:04:04,362 فقط أنتظر فترة الهدوء أَو ماذا؟ 93 00:04:05,185 --> 00:04:06,461 أوه، لا. 94 00:04:06,568 --> 00:04:10,722 بدا مثل رجل يحاول أن يكون واثق من نفسه لكن فشل؟ 95 00:04:11,597 --> 00:04:13,082 نوعا ما. 96 00:04:13,188 --> 00:04:14,421 هذا سكوتر. 97 00:04:14,527 --> 00:04:16,921 صديقك من المدرسة العليا، سكوتر؟ 98 00:04:17,028 --> 00:04:18,551 اسمه الحقيقي بيل. 99 00:04:18,657 --> 00:04:20,192 يبدو أن أمي دعته. 100 00:04:20,295 --> 00:04:21,702 لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟ 101 00:04:21,806 --> 00:04:23,470 عائلتينا قريبتين. 102 00:04:23,575 --> 00:04:24,900 لكن صديقي السابق؟ 103 00:04:25,005 --> 00:04:26,241 هيا، أمي. 104 00:04:26,345 --> 00:04:30,222 لَم أدع ذلك المحترف الذي يلعب السكواتش الذي شاهدك والدي معه. 105 00:04:30,708 --> 00:04:32,493 أوه، أحتاج كأس من النبيذ. 106 00:04:32,595 --> 00:04:33,383 سأحضره. 107 00:04:33,487 --> 00:04:35,473 أوه، شكرا. هيي، ما هي أحوال مارشال؟ 108 00:04:35,575 --> 00:04:36,173 إنه على ما يرام. 109 00:04:36,195 --> 00:04:37,431 إنه أوشك على قص شعره. 110 00:04:37,525 --> 00:04:40,370 أوه. أَنا قلقة من أقربائي أن يجعلوا شعره قصير جدا. 111 00:04:40,475 --> 00:04:43,120 أنا، أيضا. كنت مستيقظ طوال الليل. 112 00:04:44,046 --> 00:04:45,133 مرحبا، ليلي. 113 00:04:45,238 --> 00:04:45,940 مرحبا، بيل. 114 00:04:46,047 --> 00:04:47,022 مرحبا، بارني. 115 00:04:47,127 --> 00:04:49,482 سكوتر، ماذا تفعل هنا؟ 116 00:04:49,586 --> 00:04:51,303 لم يعد اسمي "سكوتر" بعد الآن. 117 00:04:51,405 --> 00:04:52,750 إنه بيل. 118 00:04:52,896 --> 00:04:55,330 الكثير من الأشياء التي تغيرت عني، ليلي، 119 00:04:55,437 --> 00:04:56,682 لكن شي واحد لم يتغير. 120 00:04:56,785 --> 00:04:58,400 مازلت أحبك. 121 00:04:58,555 --> 00:05:00,733 وأتيت هنا لأربح عودتك معي. 122 00:05:01,675 --> 00:05:04,410 أنت حقا لطيف. أوه، لا. حقا؟ 123 00:05:04,516 --> 00:05:06,620 ليلي، أعرف بأنه جنون، 124 00:05:06,988 --> 00:05:08,542 لكني أحبك، 125 00:05:08,867 --> 00:05:10,903 إذا استطعتي أن تنظري إلى عيني 126 00:05:11,106 --> 00:05:12,763 وأخبريني أنك تريدين الزواج بمارشال، 127 00:05:12,765 --> 00:05:15,803 سأرحل الآن و سأكون خارج حياتك للأبد. 128 00:05:15,906 --> 00:05:17,133 أريد... 129 00:05:19,406 --> 00:05:20,533 أريد... 130 00:05:21,615 --> 00:05:22,710 سكوتر! 131 00:05:22,996 --> 00:05:24,051 أحتاج إلى كأس من النبيذ. 132 00:05:24,155 --> 00:05:26,182 وأحتاج أن تغرب عن وجهي. 133 00:05:26,285 --> 00:05:27,721 إنه للعروس، لذا... 134 00:05:27,828 --> 00:05:29,090 أبيض أو أحمر؟ 135 00:05:29,197 --> 00:05:30,332 أبيض. 136 00:05:31,307 --> 00:05:34,162 و، آآه... تحب أيضا كوب من الصودا. 137 00:05:34,265 --> 00:05:34,882 ستحصل عليه. 138 00:05:34,988 --> 00:05:37,432 و تحب أيضا صحن من اللوزِ مدخن. 139 00:05:37,535 --> 00:05:38,602 لايوجد هنا، 140 00:05:38,705 --> 00:05:40,990 لكني أظن بإمكاني الذهاب للخارج وإحضار بعض منه. 141 00:05:41,095 --> 00:05:43,803 حسنا، إنه فقط أكبر يوم في حياتها، لذا. . . 142 00:05:47,207 --> 00:05:49,372 دع اللعبة تبدأ. 143 00:05:50,916 --> 00:05:53,100 تفضلي. لا أستطيع البقاء. سأجرب شيئا ما. 144 00:05:53,862 --> 00:05:56,063 لَربما كلماتي لَن تغير رأيك، 145 00:05:56,169 --> 00:05:58,760 لكن ربما كلمات الشعر ستفعل. 146 00:05:59,287 --> 00:06:02,993 قَرأت من "مطر نوفمبر." 147 00:06:03,339 --> 00:06:05,111 مِن قبل دبليو . أكسل روز. 148 00:06:05,218 --> 00:06:06,803 هذه أغنية جميلة. 149 00:06:07,456 --> 00:06:10,020 بارني قال بأنك تريدينني أن أخراج رجل يسمى سكوتر ؟ 150 00:06:12,938 --> 00:06:13,861 ماذا به بيل؟ 151 00:06:13,966 --> 00:06:15,013 هذا سكوتر. 152 00:06:15,528 --> 00:06:16,831 أَنا عليه. 153 00:06:20,365 --> 00:06:22,132 - مرحبا. - مرحبا. 154 00:06:22,706 --> 00:06:24,283 هل أستطيع الحصول على رقمك؟ 155 00:06:24,386 --> 00:06:25,623 لا. 156 00:06:25,968 --> 00:06:27,681 إنه للعروس. 157 00:06:28,136 --> 00:06:30,403 أوه. انتظر. سأذهب لإحضار قلم. 158 00:06:32,655 --> 00:06:34,811 العروس تريدك أن تمشي بهدوء. 159 00:06:37,736 --> 00:06:39,442 أوه، واو. 160 00:06:39,545 --> 00:06:41,870 أوه. روبن... 161 00:06:41,976 --> 00:06:43,761 مساحيق التجميل تبدو رائعة الآن 162 00:06:43,868 --> 00:06:46,400 و أنا على وشك البكاء افعلي شيئاً 163 00:06:47,848 --> 00:06:49,340 لدي حلمات مشعره 164 00:06:49,445 --> 00:06:50,193 حقا؟ 165 00:06:50,295 --> 00:06:51,962 لا، لَكنه أفاد، أليس كذلك؟ 166 00:06:52,446 --> 00:06:54,113 هاي. قصة ضحكة. 167 00:06:54,216 --> 00:06:55,893 لقد هاجمت رجلا ظننته سكوتر. 168 00:06:55,997 --> 00:06:57,523 تبين أنه مصورك. 169 00:06:57,626 --> 00:07:00,993 لاتقلقي. حصلت على هاتف كاميرا، لذا نحن بخير. 170 00:07:02,138 --> 00:07:03,641 هناك مصور؟ 171 00:07:03,748 --> 00:07:04,713 أوه، ياإلهي. 172 00:07:04,815 --> 00:07:07,230 - حسنا، يجب علي الاتصال بــ . . . - روبن، توقفي. توقفي. 173 00:07:07,338 --> 00:07:08,542 لامشكلة. 174 00:07:08,648 --> 00:07:11,921 لن أجعل أي شي يتمكن مني اليوم. 175 00:07:12,477 --> 00:07:14,782 لقد أتاني اتصال من بائع الزهور. الزهور لَن تكون هنا 176 00:07:14,815 --> 00:07:16,543 ستأتي في منتصف المراسم. 177 00:07:19,015 --> 00:07:20,261 لامشكلة. 178 00:07:20,366 --> 00:07:24,151 أكره مضايقتك، لكن. . . أعتقد وجدت حجابك في مكان وقوف السيارات. 179 00:07:24,955 --> 00:07:26,230 أنا بخير. 180 00:07:27,796 --> 00:07:29,841 لمعلومتكِ، نزل ماء الرحم 181 00:07:29,947 --> 00:07:31,320 لَكن من المحتمل أستطيع. . . 182 00:07:35,958 --> 00:07:37,210 ... أجعله يعبر. 183 00:07:37,497 --> 00:07:38,722 رائع للآن. 184 00:07:41,115 --> 00:07:42,250 أوه، لا. 185 00:07:43,255 --> 00:07:45,700 ليلي، أعتقد أنني نسيت لباسك الداخلي. 186 00:07:45,806 --> 00:07:47,733 اعتقدت بأنهم بحوزتي. آسفة جدا. 187 00:07:47,836 --> 00:07:49,881 أوه، ليست مشكلة، سألبس فقط الذي أرتديه. 188 00:07:49,985 --> 00:07:50,990 هل أنت متأكدة؟ 189 00:07:51,095 --> 00:07:53,112 سأتزوج مارشال اليوم. 190 00:07:53,218 --> 00:07:56,120 لذا هذا لايهم سأَمشي في الممرِ 191 00:07:56,225 --> 00:07:59,590 بدون حجاب في غرفة لَيس فيها زهور 192 00:07:59,695 --> 00:08:03,243 إلى نصف موسيقى القيثارة تعزفها امرأة متوجة ، 193 00:08:03,346 --> 00:08:06,682 كصديقي في مدرستي العليا يقرأ قصائد ورد الغنائية. 194 00:08:06,786 --> 00:08:07,850 لكن هذه ليست مشكلة، 195 00:08:07,957 --> 00:08:11,413 لأن ليس هناك مصور هناك لأخذ صور على أية حال. 196 00:08:12,915 --> 00:08:14,322 ليلي، هل أنتي بخير؟ 197 00:08:14,426 --> 00:08:16,720 ماذا تعتقدين؟! بالطبع لست بخير! 198 00:08:16,826 --> 00:08:20,160 كل شيء من الممكن أن يفشل في زفافي قد فشل! 199 00:08:20,267 --> 00:08:21,400 لقد خرب! 200 00:08:21,505 --> 00:08:23,392 ما الذي حدث ل" لا أريد زفاف مثالي "؟ 201 00:08:23,427 --> 00:08:27,092 أوه، اكبري، روبن! بالطبع أريد زفاف مثالي! 202 00:08:27,566 --> 00:08:32,143 أوه، ياإلهي. أردت. . . أردت أن لا أهتم بالزفاف، لكن. . . 203 00:08:32,545 --> 00:08:36,460 لكني أهتم. أنا ... من المفترض أن أشعر بأني أميرة اليوم. 204 00:08:36,566 --> 00:08:37,640 وستشعرين. 205 00:08:37,747 --> 00:08:39,982 ستكون الأمور على ما يرام، عزيزتي. 206 00:08:40,087 --> 00:08:42,982 لماذا لا نذهب للخارج؟ لدي شيء سيجعلك تشعرين بتحسن. 207 00:08:43,085 --> 00:08:46,301 ما الشي الذي سيجعلني أَشعر بالتحسن؟ 208 00:08:50,717 --> 00:08:54,001 يا إلهي، أَتمنى أن يكون يوم مارشال أفضل من يومي. 209 00:08:55,125 --> 00:08:57,432 أوه، ياإلهي. أوه، ياإلهي. 210 00:08:57,538 --> 00:08:58,872 أوه، ياإلهي. 211 00:08:59,498 --> 00:09:00,793 أوه، ياإلهي. 212 00:09:01,187 --> 00:09:03,270 - أوه، ياإلهي! - ماذا؟ 213 00:09:10,965 --> 00:09:12,881 حسنا، إنه لَيس قصير جدا. 214 00:09:23,788 --> 00:09:27,603 شعري! انظر إلى شعرِي! لقد خربت شعري! 215 00:09:27,707 --> 00:09:29,841 أَبدو مثل أحد أولاد الشارع الخلفي! 216 00:09:29,948 --> 00:09:30,850 أجل إنك تبدوا مثلهم. 217 00:09:30,956 --> 00:09:32,410 ولَيس حتى الجيدين من أولاد الشارع خلفي، 218 00:09:32,445 --> 00:09:35,851 الأقدم، حركة رقص الأعرج، أولاد الشارع الخلفي. 219 00:09:36,507 --> 00:09:38,540 أولاد الشارع الخلفي الجيدين؟ 220 00:09:38,645 --> 00:09:40,690 شباب! شباب! ماذا سأفعل؟ ! 221 00:09:40,795 --> 00:09:42,681 ماذا- ماذا بِحق الجحيم حدث إليك؟ 222 00:09:42,788 --> 00:09:44,443 قريبة ليلي في مدرسة تجميل، 223 00:09:44,547 --> 00:09:46,340 وليلي لَم تردها أن تزين شعرها، 224 00:09:46,446 --> 00:09:48,200 لذا قالت لها بإمكانها أن تزين شعري. 225 00:09:48,308 --> 00:09:50,801 لذا , آآم, فقط لَيس قصير جدا، حسنا؟ 226 00:09:50,905 --> 00:09:53,013 أوه، لا، لا يجب علينا أن نقطعه كليا. 227 00:09:53,115 --> 00:09:54,783 يمكننا أن نضيف إليه بعض الستايل. 228 00:09:54,886 --> 00:09:55,990 أوه، نعم، حسنا، ذلك عظيمة. 229 00:09:56,027 --> 00:09:58,640 ' بسبب , آآم، عندما يصبح قصير جدا، يبدأ شكله يصبح غريب. 230 00:09:58,745 --> 00:10:00,881 وأنا لا أريد أَن أبدو غريب عندما أصعد فوق، كما تعرفين. 231 00:10:00,916 --> 00:10:03,413 أووه، يمكنني أَن أَعطيك بعض النصائحِ الرجالية الرائعة. 232 00:10:03,867 --> 00:10:06,381 لا أعتقد أنني أَحتاج نصيحة كيف أكون رائعا، 233 00:10:06,488 --> 00:10:08,833 لكن حسنا، عظيم، ضعيه علي. 234 00:10:10,035 --> 00:10:12,763 لا أَستطيع الزواج ومظهري هكذا! مستحيل! 235 00:10:12,868 --> 00:10:14,273 آه، دعني أرى ما يمكنني فعله. 236 00:10:14,378 --> 00:10:16,151 ماذا؟ ماذا تستطيع فعله؟ 237 00:10:16,708 --> 00:10:18,313 لدي طاقة خارقة. 238 00:10:19,048 --> 00:10:21,261 ليلي ستقتلني! 239 00:10:21,366 --> 00:10:22,273 انظر إلي! 240 00:10:22,376 --> 00:10:23,972 لَن تتزوجني وأنا هكذا. 241 00:10:24,006 --> 00:10:25,632 هذا جنون طبعا ستتزوجك. 242 00:10:25,738 --> 00:10:26,703 هل تتزوجني؟ 243 00:10:26,806 --> 00:10:29,420 لا. لكن لَيس بسبب الشعرِ. لكن لدي قاعدة: 244 00:10:29,525 --> 00:10:32,351 لا تتزوج شخصاً لعبت معه لعبة اخراج الريح 245 00:10:32,456 --> 00:10:36,371 أوه، عظيم. الآن أنت تقول ليلي وأنا لا يجب علينا الزواج؟ 246 00:10:38,885 --> 00:10:40,810 أيمكنني أن أحصل على انتباه الجميع، رجاء؟ 247 00:10:41,848 --> 00:10:43,510 إنه للعروس. 248 00:10:45,587 --> 00:10:48,403 أولا، العروس. . . 249 00:10:48,505 --> 00:10:51,261 تريد كل هذا التوتر خارج أكتافي. 250 00:10:51,366 --> 00:10:54,031 وهي تود، فلنقل، 251 00:10:54,138 --> 00:10:56,823 تود منكِ يا صاحبة الرداء القصير أن تثيرينهم 252 00:10:56,925 --> 00:10:58,202 ثانيا... 253 00:11:00,116 --> 00:11:01,521 ماذا كان الثاني؟ 254 00:11:02,667 --> 00:11:05,081 حسنا، لدينا جزء من حالة. 255 00:11:06,417 --> 00:11:07,802 دعنا لا نخاف. 256 00:11:08,716 --> 00:11:10,563 دعنا نجد حلا. 257 00:11:25,595 --> 00:11:28,631 يا صاح، حلقت رأسك الغريب. 258 00:11:28,735 --> 00:11:30,672 أجل، أجل، لكنه رائع. 259 00:11:30,777 --> 00:11:33,572 يجب أن أحلقه كله. ياله من حل عظيم. 260 00:11:33,676 --> 00:11:36,050 كونه أصلع ' سبب رائع، صحيح؟ 261 00:11:36,155 --> 00:11:38,691 بروس ويليس، مايكل جوردان، بريتيني سبيرز. . . 262 00:11:38,796 --> 00:11:40,853 أوه، إلهي، ماذا فعلت؟ 263 00:11:40,956 --> 00:11:42,622 كيف استطعت تركي أحلق رأسي؟! 264 00:11:42,725 --> 00:11:44,380 - ماذا؟! - أنت أسوأ أفضل صديق للأبد! 265 00:11:44,486 --> 00:11:45,640 أنا أكرهك! 266 00:11:45,746 --> 00:11:48,262 لن أذهب للخارج! سأذهب ولن أعود أبدا. 267 00:11:48,275 --> 00:11:50,291 سأذهب للبحث عن ذلك المالِ تحت الصخرة بالشجرة 268 00:11:50,325 --> 00:11:52,503 وأذهب للعيش مع الرجال على الشاطئ في زيواتانيجو. 269 00:11:52,605 --> 00:11:53,603 يا صاح، أولئك الرجال مجرمين. 270 00:11:53,638 --> 00:11:56,163 فقط ريد أندي متهم بقضية خاطئة. 271 00:11:56,278 --> 00:11:58,853 تيد، أنت أفضل صديق لي! كان عليك أن تفعل شيئا ما! 272 00:11:58,957 --> 00:12:01,560 حسنا، حسنا، اقترب هنا. فقط تنفس، تنفس، حسنا؟ 273 00:12:01,665 --> 00:12:03,740 لا تقلق. لاتقلق. 274 00:12:05,237 --> 00:12:07,742 - أنا فقط. . . سآخذ هذه. - لا! 275 00:12:11,868 --> 00:12:14,570 - آآه، مرحبا. العم بن، صحيح؟ - أجل. 276 00:12:14,677 --> 00:12:17,673 نعم، نحن، لدينا مشكلة في الخلف هناك. 277 00:12:17,778 --> 00:12:19,730 آآم، كنت أتساءل إن كان بإمكانك أن تساعدنا. 278 00:12:19,758 --> 00:12:20,691 أجل. 279 00:12:21,555 --> 00:12:25,951 مارشال بالصدفه حلق جزء من رأسه. 280 00:12:26,055 --> 00:12:27,682 - أوه، لا! - نعم. 281 00:12:27,785 --> 00:12:29,662 نعم، لذا هذا ما كنت أفكر فيه. 282 00:12:29,766 --> 00:12:35,211 ماذا إذا وجدت شيئا لتغطية المنطقة الصلع؟ 283 00:12:35,315 --> 00:12:37,821 أجل، هذا من الممكن أن يعمل، 284 00:12:37,926 --> 00:12:39,290 لكن بماذا؟ 285 00:12:40,898 --> 00:12:42,423 ذلك شيء صعب. 286 00:12:43,757 --> 00:12:46,931 لَربما باروكة بعض من الصنف أو, آآم. . . 287 00:12:47,035 --> 00:12:48,152 الشعر المستعار. 288 00:12:48,258 --> 00:12:50,163 شيء ما مطابق للون شعر رأسه، 289 00:12:50,268 --> 00:12:54,913 الذي، الذي مشابه للون قمة شعرِك. 290 00:12:55,408 --> 00:12:57,942 مم، أجل. 291 00:12:58,657 --> 00:13:00,731 أهناك أحد يلبس الشعر المستعار؟ 292 00:13:01,147 --> 00:13:02,551 لا يجب أن يكون صعب إيجاده. 293 00:13:02,657 --> 00:13:04,081 معظمهم سيئ جدا. 294 00:13:04,206 --> 00:13:06,633 هذا صحيح. هذا صحيح. 295 00:13:06,735 --> 00:13:09,231 نحتاج فقط لإيجاد شخص شخص ما يلبس شعر مستعار 296 00:13:09,337 --> 00:13:11,180 مشابه للون 297 00:13:11,285 --> 00:13:15,391 كمارشال وشعرك. 298 00:13:16,558 --> 00:13:18,743 يا ولد، ذلك أمر جميل وطويل. 299 00:13:18,847 --> 00:13:20,110 حقا؟ 300 00:13:20,276 --> 00:13:23,243 أنت لا تستطيع التفكير في أي مكان في المنطقة العامة 301 00:13:23,348 --> 00:13:25,573 أين قد يكون شعر مستعار من النوع الذي أَصفه إليك؟ 302 00:13:25,608 --> 00:13:27,811 لا، لَيس من قمة رأ. . . 303 00:13:29,727 --> 00:13:32,282 لا. لاتستطيع. 304 00:13:32,388 --> 00:13:34,912 دعني أصف بطريقة مختلفة لدي 50$ في جيبِي 305 00:13:34,948 --> 00:13:37,231 - الذي من المحتمل أكثر بكثير. . . - العروس تحتاج هذه. 306 00:13:53,816 --> 00:13:55,773 في الحقيقة، نوعا ما يعمل. 307 00:13:56,135 --> 00:13:57,941 أجل إنه يعمل. 308 00:13:59,656 --> 00:14:00,812 بارني؟ 309 00:14:03,345 --> 00:14:05,122 لكي أكون صادق، أَنا, آآه, 310 00:14:05,538 --> 00:14:07,761 أنا غيور لأني لا أستطيع ارتداءه. 311 00:14:14,685 --> 00:14:16,532 حسنا، المشكلة قد حُلت. 312 00:14:16,635 --> 00:14:17,582 أزمة متفادية. 313 00:14:17,688 --> 00:14:19,222 دعوني أتزوج. 314 00:14:19,326 --> 00:14:21,090 يبدو فظيعا، أليس كذلك؟ 315 00:14:21,778 --> 00:14:23,392 إنه نوعا ما يبدو مثل الفراء، 316 00:14:23,496 --> 00:14:26,173 الذي يعطيك ظهور القدم الهائلة النظيفة. 317 00:14:26,277 --> 00:14:28,281 - أوه، تعرفون. . . - على نَحو سيئ. 318 00:14:29,035 --> 00:14:31,541 هيي. شعر رائع يا رفيق. 319 00:14:31,898 --> 00:14:32,933 ماذا حدث لقميصك؟ 320 00:14:32,966 --> 00:14:35,352 توسخ بالصلصلة عندما تكفلت بتقديم الطعام 321 00:14:35,996 --> 00:14:37,171 هل سترتدي قميصا آخر؟ 322 00:14:37,207 --> 00:14:38,180 لا، أنا بخير. 323 00:14:38,285 --> 00:14:39,901 هيي، شباب هل رأيتم سكوتر؟ 324 00:14:40,007 --> 00:14:43,593 ماذا؟ ماذا؟ سكوتر هنا؟ ذلك الرجل في زفافي؟ 325 00:14:43,697 --> 00:14:45,320 ليس لمدة طويلة، ربو. 326 00:14:45,517 --> 00:14:47,072 ليس لمدة طويلة. 327 00:14:50,497 --> 00:14:52,391 حسنا، أتعلمون ماذا؟ أحتاج لبعض الهواء. 328 00:14:52,496 --> 00:14:54,653 أعتقد بأن يجب أن نذهب للتنزه، موافقون؟ 329 00:14:57,295 --> 00:14:59,303 إنه قد يغطي المشكلة. 330 00:14:59,405 --> 00:15:00,611 هو بهيج 331 00:15:00,715 --> 00:15:03,582 وهو يحتفل بتراث هذه الأمة العظيمة. 332 00:15:03,686 --> 00:15:06,100 حسنا، باستثناء حقيقة أن هناك واحد في سيارتك، 333 00:15:06,208 --> 00:15:09,110 توقّف عن الإشارة بأنه غطاء رأس أمريكي أصيل. 334 00:15:09,438 --> 00:15:10,560 أوه، لا. 335 00:15:10,667 --> 00:15:12,631 أوه، ياإلهي! 336 00:15:13,905 --> 00:15:14,882 مارشال... 337 00:15:14,988 --> 00:15:16,672 ليلي، لايفترض بك رؤيتي الآن. 338 00:15:16,776 --> 00:15:19,652 ياللهول، لا أظن أن هنالك أحد يفترض أن يراك هكذا 339 00:15:20,075 --> 00:15:22,153 ماذا حدث؟ هل أيمي فعلت بك ذلك؟ 340 00:15:22,255 --> 00:15:24,993 مجرد نصائح، و تكفلت أنا بالباقي ... أنا آسف 341 00:15:25,097 --> 00:15:26,900 خربت الزفاف بالكامل، أليس كذلك؟ 342 00:15:27,005 --> 00:15:29,250 أوه، لا، أنت لَم تخرب الزفاف، عزيزي. 343 00:15:29,357 --> 00:15:30,740 إنه بالأساس خرب. 344 00:15:30,846 --> 00:15:32,551 لا يوجد زهور، ولا مصور، 345 00:15:32,656 --> 00:15:34,410 أوه، وسكوتر هنا، بالمناسبة. 346 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 أجل، أعلم. لقد سمعت. 347 00:15:35,497 --> 00:15:38,470 حجابي تمزق، وعازفة القيثارة تشعر بألم الولادة، 348 00:15:38,576 --> 00:15:40,651 ولا أرتدي ملابس الزفاف الداخلية. 349 00:15:40,756 --> 00:15:43,263 ماذا؟ لا توجد "ملكية مارشال "عبر الخلف؟ 350 00:15:43,366 --> 00:15:45,373 و كيف سيعرف الأهالي هوية هذه المؤخره؟ 351 00:15:45,477 --> 00:15:47,123 ماذا يحدث؟ 352 00:15:47,226 --> 00:15:52,192 تذكر الزفاف الذي أردناه، المراسم في الهواء الطلق؟ 353 00:15:52,298 --> 00:15:54,041 تمنيت أن نحصل على ذلك الزفاف. 354 00:15:56,937 --> 00:15:58,112 إذا افعلوه. 355 00:15:58,218 --> 00:15:58,983 ماذا؟ 356 00:15:59,087 --> 00:16:00,463 تزوجوا الآن. 357 00:16:00,685 --> 00:16:01,883 هنا. 358 00:16:01,988 --> 00:16:04,303 انظروا إنه في الخارج كما أردتم دائما. 359 00:16:04,407 --> 00:16:06,410 أصدقاء مقربون. 360 00:16:06,516 --> 00:16:09,091 ليس هناك قيتار، لَكنها نهاية جميلة. 361 00:16:09,197 --> 00:16:10,970 بارني يمكنه أن يؤديه. 362 00:16:11,806 --> 00:16:14,860 أجل. أجل، أستطيع. 363 00:16:15,348 --> 00:16:18,241 آآه، اعذروني، رفاق. أنتم جميعا أسقطتم شيء: 364 00:16:18,345 --> 00:16:19,593 فكاككم 365 00:16:19,698 --> 00:16:24,112 لأن بارني ستينسون سيساعد في هذا الزواج. 366 00:16:24,957 --> 00:16:27,670 هل يمكننا أن نفعل ذلك؟ أَعني، ماذا عن كل أولئك الناس هناك؟ 367 00:16:27,735 --> 00:16:29,810 افعلوا ذاك، أيضا. وعندما يفشل كل شيء، 368 00:16:29,848 --> 00:16:32,881 لن تهتموا لأن الزفاف الحقيقي كان بالخارج هنا. 369 00:16:35,006 --> 00:16:36,381 ماذا رأيك، عزيزتي؟ 370 00:16:36,875 --> 00:16:38,352 أحب ذلك. 371 00:16:38,496 --> 00:16:39,651 أنا، أيضا. 372 00:16:39,756 --> 00:16:42,753 لنفعل ذلك. دعونا نتزوج قبل أن نتزوج. 373 00:16:43,155 --> 00:16:44,131 عظيم. 374 00:16:44,477 --> 00:16:46,143 انتظر. 375 00:16:47,717 --> 00:16:49,220 لو سمحت، سيدي. 376 00:16:49,326 --> 00:16:51,452 هل يمكننا أن نستعير قبعتك؟ 377 00:16:52,726 --> 00:16:53,661 أجل. 378 00:16:53,805 --> 00:16:55,071 شكرا لك. 379 00:17:03,305 --> 00:17:04,422 قبعة. 380 00:17:04,688 --> 00:17:07,073 فكرنا بغطاء رأس أمريكي أصيل 381 00:17:07,178 --> 00:17:09,202 قبل أن نفكر بالقبعة. 382 00:17:11,205 --> 00:17:12,793 شكرا للجميع بقدومهم. 383 00:17:14,158 --> 00:17:16,561 للذين لا يعرفوني... 384 00:17:17,338 --> 00:17:19,932 لست أكبر مؤمن في الزواجِ. 385 00:17:21,646 --> 00:17:26,543 لكن. . . أنتما الإثنان رائعان جدا سوية، أتعرفان؟ 386 00:17:30,608 --> 00:17:34,561 إنكما مثل , آآه, خلقتما لبعضكما البعض. 387 00:17:34,725 --> 00:17:36,880 - سيبكي. - لا، لن أفعل. 388 00:17:42,378 --> 00:17:44,322 أنا لا، أنا لا، أنا لا، أنا لا، أنا لا. 389 00:17:50,146 --> 00:17:51,631 ليلي ومارشال... 390 00:17:52,937 --> 00:17:55,453 عندما يراكم كل شخص، هم. . . 391 00:17:56,016 --> 00:17:57,612 يرون الحب الحقيقي. 392 00:18:00,368 --> 00:18:02,090 إنه الحب الأفضل. 393 00:18:05,985 --> 00:18:10,432 أيمكننا, آآم, الانتقال إلى الخواتم أو شيء ما؟ 394 00:18:13,717 --> 00:18:15,053 أوه، لا. 395 00:18:16,276 --> 00:18:17,541 نذوري ليست معي. 396 00:18:17,646 --> 00:18:19,071 ليست معي خاصتي أيضا. 397 00:18:19,175 --> 00:18:22,583 أنتم لستم بحاجة إلى نذوركم. فقط قولوا لماذا تحبان بعضكما البعض. 398 00:18:25,245 --> 00:18:26,613 حسنا، سأبدأ أولا. 399 00:18:29,185 --> 00:18:30,310 ليلي، 400 00:18:31,145 --> 00:18:33,830 هنالك مليون سبب يجعلني أحبك. 401 00:18:34,886 --> 00:18:36,171 تجعلينني أضحك. 402 00:18:36,495 --> 00:18:38,922 وتهتمين بي عندما أمرض. 403 00:18:39,297 --> 00:18:44,032 أنت لطيفه، مهتمه أنت أيضا صنعت صحن بيض وسميته بعدي. 404 00:18:44,137 --> 00:18:46,883 تضع القليل من التوابل الإيطالية في البيض المخفوق المقلي قبل أن تطبخهم. 405 00:18:46,915 --> 00:18:49,563 يدعى "بيض مارشال، " وهو لذيذ. 406 00:18:51,298 --> 00:18:54,061 لكن السبب الرئيسي بأنني أَحبك 407 00:18:54,168 --> 00:18:56,092 بأنك أفضل صديقة، ليلي. 408 00:18:56,296 --> 00:18:59,101 أنت , آآه. . . أنت أفضل صديقة في حياتي. 409 00:18:59,627 --> 00:19:01,202 - أنا آسف، رفيقي. - لا مشكلة. 410 00:19:01,308 --> 00:19:02,583 لا مشكلة. 411 00:19:04,018 --> 00:19:05,190 دوري. 412 00:19:05,555 --> 00:19:07,042 أوه، شكرا لك. 413 00:19:07,958 --> 00:19:12,870 مارشال، أَحبك لأنك مضحك 414 00:19:12,976 --> 00:19:15,560 وأنت تشعرني بالمحبة 415 00:19:15,666 --> 00:19:18,320 وتشعرني بالأمان 416 00:19:18,426 --> 00:19:22,092 ولذكرانا أنت أعطيتني قميصا يقول، 417 00:19:22,196 --> 00:19:25,471 "ليلي ومارشال. روكن ' منذ ' 96." 418 00:19:26,195 --> 00:19:28,530 تمنيت بأن ألبسه الآن. 419 00:19:28,638 --> 00:19:31,681 ' بسبب أن رائحته كرائحتك. 420 00:19:32,516 --> 00:19:35,671 لكن السبب الرئيسي أني أَحبك، مارشال إريكسن، 421 00:19:35,775 --> 00:19:38,702 أنك تجعلني سعيدة. 422 00:19:39,206 --> 00:19:41,472 أنت تجعلني سعيدة دائما. 423 00:19:46,146 --> 00:19:48,282 هيي، لقد وجدت سروال الزفاف الداخلي. 424 00:19:48,998 --> 00:19:50,392 أنا بخير. 425 00:19:52,698 --> 00:19:55,182 مارشال، هل تأخذ ليلي زوجتك من هذا اليوم فصاعدا؟ 426 00:19:55,216 --> 00:19:56,033 - تكلم ببطء. - لا أستطيع. 427 00:19:56,067 --> 00:19:58,071 من هذا اليوم فصاعدا لآخر يوم في حياتك؟ 428 00:19:58,106 --> 00:19:59,070 أقبل. 429 00:19:59,175 --> 00:20:02,670 ليلي، هل تعدين بأخذ مارشال ليكون زوجك لآخر يوم في حياتك؟ 430 00:20:02,776 --> 00:20:03,430 أقبل. 431 00:20:03,537 --> 00:20:04,760 حسنا، إذا، 432 00:20:04,906 --> 00:20:08,820 بالقوة التي أعطيت من قبل الرجل الباكستاني كبير السن 433 00:20:08,925 --> 00:20:11,421 الذي يعمل أسفل في دار عدل على شارعِ لافياتي، 434 00:20:11,585 --> 00:20:14,832 أعلنكما زوجا وزوجة. 435 00:20:15,198 --> 00:20:16,792 تستطيع تقبيل العروس. 436 00:20:24,247 --> 00:20:26,160 - هل دخنت؟ - لا. 437 00:20:26,265 --> 00:20:29,773 واو. الكذبة الأولى في الزواجِ. ذلك كان سريع. 438 00:20:31,677 --> 00:20:34,783 بعد ذلك، كلنا عدنا في داخل للزفاف الثانيِ. 439 00:20:34,887 --> 00:20:36,831 ونعم، الكثير من الأشياء فَشلت، 440 00:20:36,936 --> 00:20:37,992 ولكن لم يهم 441 00:20:38,097 --> 00:20:40,230 لأني عندما أتذكر ذلك اليومِ، 442 00:20:40,338 --> 00:20:42,271 أتذكر الزفاف الأول؛ 443 00:20:42,376 --> 00:20:44,390 المراسم في الهواء الطلق 444 00:20:44,497 --> 00:20:46,152 مع الأصدقاء المقربين 445 00:20:46,258 --> 00:20:48,163 وعازف القيتار. 446 00:20:58,706 --> 00:20:59,873 ماذا تشعرين؟ 447 00:20:59,986 --> 00:21:03,063 متعبة. تزوجت مرتين اليوم. 448 00:21:07,067 --> 00:21:09,873 أين تريدين عملها للمرة الأولى كزوجين، 449 00:21:09,977 --> 00:21:12,762 غرفة الفندق اللطيفة أو حمام قاعة الإستقبال؟ 450 00:21:12,867 --> 00:21:14,202 ما رأيك؟ 451 00:21:14,308 --> 00:21:16,383 الحمام، طبعا. 452 00:21:17,345 --> 00:21:18,992 أرجوكم لا. 453 00:21:20,568 --> 00:21:22,060 - آسفين، تيد. - آسفين، تيد. 454 00:21:22,166 --> 00:21:22,900 ترجمـة: عبودين (فريق الترجمـة الحصرية لموقع الإقلاع) vb.eqla3.com