1 00:00:00,745 --> 00:00:03,871 Bulan Mei 2007, Bibi Lily dan Paman Marshall menikah 2 00:00:03,971 --> 00:00:07,285 di Van Smoot House bersejarah, bagian utara kota New York. 3 00:00:08,137 --> 00:00:10,723 Wow, ini indah, Lily. 4 00:00:11,091 --> 00:00:14,116 Ya. Ini persis seperti yang kugambarkan. 5 00:00:14,216 --> 00:00:16,055 Yah, itu serangkaian kebohongan. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,939 Kalian lihat, Nak, saat kalian menikah, kau mempelajari hal sulit. 7 00:00:19,039 --> 00:00:22,260 Pernikahan yang kau rencanakan hampir tak pernah sama dengan pernikahan yang kau miliki. 8 00:00:22,360 --> 00:00:25,596 Jadi, kami menentukan pernikahan outdoor yang kecil, 9 00:00:25,696 --> 00:00:27,884 hanya keluarga dan teman dekat. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,740 Tak lebih dari 25 orang 11 00:00:29,844 --> 00:00:32,130 di taman yang indah, 12 00:00:32,230 --> 00:00:34,381 mungkin dengan permainan gitar akustik 13 00:00:34,482 --> 00:00:36,115 saat kami berjalan ke pelaminan. 14 00:00:36,219 --> 00:00:38,852 Dan mungkin kau sudah tahu seseorang yang pergi ke Kantor Pengadilan 15 00:00:38,886 --> 00:00:40,621 dan terdaftar sebagai petugas 16 00:00:40,726 --> 00:00:42,620 sehingga dia (pria) atau she (wanita)-- he (pria) 17 00:00:42,728 --> 00:00:44,261 bisa melakukan upacara . 18 00:00:44,368 --> 00:00:47,231 Tapi kau benci pernikahan. Kenapa kau ingin melakukan upacara? 19 00:00:47,335 --> 00:00:50,672 Karena tertanam jelas dalam setiap otak wanita 20 00:00:50,777 --> 00:00:52,061 saat aku menanyakan pertanyaan, 21 00:00:52,165 --> 00:00:53,641 kau berkata, "Aku mau." 22 00:00:54,865 --> 00:00:55,861 Ya. 23 00:00:56,836 --> 00:00:58,242 Semakin dekat ke hari-H, 24 00:00:58,345 --> 00:00:59,573 semakin banyak konsesi yang kau buat. 25 00:00:59,678 --> 00:01:02,892 Bagus. Sekarang ibuku membuatku mengundang the Lessners. 26 00:01:03,096 --> 00:01:06,023 Ini membuat tamu kita mencapai 3 digit. 27 00:01:06,127 --> 00:01:11,050 Wow. Kadang kurasa, Lessner adalah more... ner. 28 00:01:11,737 --> 00:01:13,643 Kau tahu kadang "less" adalah "more". 29 00:01:13,748 --> 00:01:15,880 Ya. Ini salah satunya, Sayang? 30 00:01:16,886 --> 00:01:20,322 Kau tahu apa? Itu oke. Itu akan menjadi pernikahan outdoor besar. 31 00:01:20,428 --> 00:01:23,511 Jadi ini takkan jadi pernikahan outdoor lagi. 32 00:01:23,616 --> 00:01:27,541 Ayah Marshall meyakinkan jika kami melaksanakan pernikahan outdoor di New York, 33 00:01:27,646 --> 00:01:31,161 dia akan segera dirampok, jadi sekarang akan di dalam ruangan. 34 00:01:31,687 --> 00:01:35,823 Pasti akan hebat. Kita masih punya pemain gitar akustik. 35 00:01:35,926 --> 00:01:38,630 Jadi sekarang, bukannya gitar akustik, 36 00:01:38,736 --> 00:01:40,483 kami punya pemain harpa. 37 00:01:40,815 --> 00:01:44,591 Ya. Ayahku menerima seorang pria, dan... anak perempuan pria itu pemain harpa. 38 00:01:44,715 --> 00:01:48,391 Apa dia seksi? Aku senang menyilang "pemain harpa" dari daftarku. 39 00:01:48,765 --> 00:01:50,423 Berapa panjang daftarmu? 40 00:01:50,527 --> 00:01:53,662 Kawan, aku takkan menghitung berapa halaman daftarnya. 41 00:01:53,765 --> 00:01:55,130 Aku tidak kasar. 42 00:01:55,318 --> 00:01:57,921 Yah, itu bukan masalah lagian. Dia hamil. 43 00:01:58,025 --> 00:02:00,102 Manis! Aku bisa menyilang 2 hal. 44 00:02:01,146 --> 00:02:03,192 45 00:02:03,297 --> 00:02:05,650 Translator : Naizeze 46 00:02:05,756 --> 00:02:09,123 47 00:02:14,025 --> 00:02:17,902 dan harinya tiba untuk pernikahan indoor besar Lily dan Marshall... 48 00:02:18,226 --> 00:02:19,312 dengan harpa. 49 00:02:19,415 --> 00:02:20,531 Hai, Lily. 50 00:02:20,657 --> 00:02:22,401 Wow. Andrea. 51 00:02:22,506 --> 00:02:23,942 Kau benar-benar hamil. 52 00:02:24,048 --> 00:02:24,763 Ya. 53 00:02:25,167 --> 00:02:27,270 Bagaimana kau bermain harpa dengan buncitmu...? 54 00:02:27,377 --> 00:02:30,123 Oh, tidak juga-- Aku hanya bisa meraih setengah senarnya. 55 00:02:30,697 --> 00:02:32,373 Kau hanya bermain setengah harpa? 56 00:02:32,477 --> 00:02:33,543 Ya. 57 00:02:33,967 --> 00:02:36,692 Oh, tidak. Uh, oke. Lily, aku akan mengatasinya. 58 00:02:36,798 --> 00:02:39,440 Um, aku akan memetik setengahnya. Apa susah dipelajari? 59 00:02:39,548 --> 00:02:41,560 Aku belajar harpa selama 12 tahun. 60 00:02:41,666 --> 00:02:43,422 Ya, tapi aku cepat belajar. 61 00:02:43,526 --> 00:02:46,032 Pernah dengar "Guitar Hero"? Kupelajari dalam sehari. 62 00:02:46,137 --> 00:02:47,381 Apa ada "Harp Hero"? 63 00:02:47,485 --> 00:02:48,850 Robin, tak apa-apa. 64 00:02:48,958 --> 00:02:51,031 Jadi, kapan kau jatuh tempo melahirkan? 65 00:02:51,138 --> 00:02:51,952 Selasa. 66 00:02:52,057 --> 00:02:53,263 Wow, secepat itu. 67 00:02:53,365 --> 00:02:54,691 Selasa lalu. 68 00:02:55,798 --> 00:02:57,901 Sialan, kita harus memecatnya. 69 00:02:58,005 --> 00:03:00,832 Dia akan pecah ketuban di tengah-tengah acaramu. 70 00:03:00,935 --> 00:03:03,853 Robin, aku takkan bertingkah panik. 71 00:03:03,956 --> 00:03:05,390 Aku benci wanita yang berkata, 72 00:03:05,498 --> 00:03:07,802 "Oh, pernikahanku harus sempurna." 73 00:03:07,905 --> 00:03:11,690 Semua jadi kacau. Kadang DJ mengacaukan playlistmu. 74 00:03:11,797 --> 00:03:15,443 Kadang kau menyelipkan plasenta selama resesi. 75 00:03:17,506 --> 00:03:19,000 Bisa aku dapat Scotch dan soda secepatnya? 76 00:03:19,036 --> 00:03:22,542 Tidak. Aku tak diizinkan melayani sampai waktu resepsi. 77 00:03:22,716 --> 00:03:25,112 Wow. Kau baru membuat dirimu menerima tip, Sobat. 78 00:03:25,217 --> 00:03:27,692 Aku tak diizinkan menerima tip, Sobat. 79 00:03:28,265 --> 00:03:30,111 Kau diizinkan menerima kritik? 80 00:03:30,218 --> 00:03:33,333 Kau, Tuan, kurang ajar... Sobat. 81 00:03:34,948 --> 00:03:37,820 Hei, kau mau tahu kalau kalimat itu tak berguna untuk pemain harpa? 82 00:03:37,928 --> 00:03:39,843 "Hei, Sayang, mau memetik?" 83 00:03:40,185 --> 00:03:41,821 Benarkah? Itu tak berhasil. 84 00:03:41,926 --> 00:03:43,201 Sedikitpun tidak. 85 00:03:44,526 --> 00:03:46,523 Hei! Siapa Bill? 86 00:03:46,628 --> 00:03:47,431 Bill? 87 00:03:47,538 --> 00:03:50,203 Ya. Pria ini mendatangiku di bar. 88 00:03:50,416 --> 00:03:51,970 Bisa aku bertanya sesuatu? 89 00:03:52,075 --> 00:03:56,350 Dimana di upacara ini tempat orang bertanya kalau ada yang keberatan? 90 00:03:56,818 --> 00:03:59,393 Uh... Kurasa mereka tak melakukannya lagi. 91 00:03:59,496 --> 00:04:02,313 Oh, jadi kapan kau pikir seseorang harus melakukannya? 92 00:04:02,417 --> 00:04:05,360 Menunggu orang tenang dulu atau apa? 93 00:04:06,187 --> 00:04:07,462 Oh, tidak. 94 00:04:07,568 --> 00:04:11,720 Apa dia nampak seperti orang yang mencoba jadi hakim tapi gagal? 95 00:04:12,596 --> 00:04:14,082 Semacam itu. 96 00:04:14,186 --> 00:04:15,422 Itu Scooter. 97 00:04:15,525 --> 00:04:17,920 Pacar SMA-mu, Scooter? 98 00:04:18,025 --> 00:04:19,553 Nama aslinya Bill. 99 00:04:19,657 --> 00:04:21,191 Ibuku pasti mengundangnya. 100 00:04:21,296 --> 00:04:22,701 Kenapa? Kenapa dia melakukan itu? 101 00:04:22,807 --> 00:04:24,470 Keluarga kami sangat dekat. 102 00:04:24,575 --> 00:04:25,901 Tapi mantan pacarku? 103 00:04:26,006 --> 00:04:27,242 Ayolah, Mom. 104 00:04:27,346 --> 00:04:31,220 Aku saja tak mengundang pemain Gambas profesional yang ketahuan Ayah bersamamu. 105 00:04:31,706 --> 00:04:33,492 Oh, aku butuh segelas anggur. 106 00:04:33,595 --> 00:04:34,380 Akan kuambil. 107 00:04:34,486 --> 00:04:36,472 Oh, thanks. Hei, bagaimana Marshall? 108 00:04:36,578 --> 00:04:37,170 Dia baik. 109 00:04:37,197 --> 00:04:38,431 Dia akan segera potong rambut. 110 00:04:38,526 --> 00:04:41,371 Oh. Aku khawatir, sepupuku akan memotongnya terlalu pendek. 111 00:04:41,476 --> 00:04:44,122 Aku juga. Aku bangun sepanjang malam. 112 00:04:45,047 --> 00:04:46,133 Halo, Lily. 113 00:04:46,236 --> 00:04:46,942 Hei, Bill. 114 00:04:47,048 --> 00:04:48,022 Hei, Barney. 115 00:04:48,127 --> 00:04:50,482 Scooter, ngapain kau disini? 116 00:04:50,587 --> 00:04:52,301 Ini bukan "Scooter" lagi. 117 00:04:52,408 --> 00:04:53,751 Ini Bill. 118 00:04:53,898 --> 00:04:56,332 Banyak hal berubah dariku, Lily, 119 00:04:56,435 --> 00:04:57,682 tapi satu yang tidak. 120 00:04:57,785 --> 00:04:59,402 Aku masih mencintaimu. 121 00:04:59,556 --> 00:05:01,733 Dan aku kesini untuk memenangkanmu kembali. 122 00:05:02,676 --> 00:05:05,412 Kau manis sekali. Oh, tidak. Benarkah? 123 00:05:05,518 --> 00:05:07,621 Lily, aku tahu ini gila, 124 00:05:07,985 --> 00:05:09,541 tapi aku mencintaimu, 125 00:05:09,865 --> 00:05:11,902 jika kau bisa melihat mataku, 126 00:05:12,006 --> 00:05:13,760 dan katakan bahwa kau ingin menikahi Marshall, 127 00:05:13,765 --> 00:05:16,801 Aku akan pergi sekarang dan keluar dari hidupmu selamanya. 128 00:05:16,906 --> 00:05:18,131 Aku ingin... 129 00:05:20,406 --> 00:05:21,530 Aku ingin... 130 00:05:22,618 --> 00:05:23,710 Scooter! 131 00:05:23,996 --> 00:05:25,053 Aku butuh segelas anggur. 132 00:05:25,156 --> 00:05:27,180 Dan aku butuh kau enyah dari hadapanku. 133 00:05:27,286 --> 00:05:28,723 Ini untuk pengantinnya, jadi... 134 00:05:28,827 --> 00:05:30,093 Putih atau merah? 135 00:05:30,197 --> 00:05:31,333 Putih. 136 00:05:32,308 --> 00:05:35,162 Dan, uh... Dia juga mau Scotch dan Soda. 137 00:05:35,266 --> 00:05:35,882 Oke. 138 00:05:35,987 --> 00:05:38,430 Dia juga ingin semangkok almond diasapi. 139 00:05:38,537 --> 00:05:39,602 Aku tak punya, 140 00:05:39,705 --> 00:05:41,990 tapi kurasa aku bisa pergi ke bawah dan mengambilnya. 141 00:05:42,095 --> 00:05:44,802 Ini hari terbesar dalam hidupnya, jadi... 142 00:05:48,208 --> 00:05:50,372 Mari memulai game-nya. 143 00:05:51,915 --> 00:05:54,090 Ini. Tak bisa tinggal. Harus mencoba sesuatu. 144 00:05:54,864 --> 00:05:57,060 Mungkin kata-kataku tak merubah pikiranmu, 145 00:05:57,160 --> 00:05:59,761 tapi mungkin kata-kata puisi bisa. 146 00:06:00,282 --> 00:06:03,995 Aku baca dari "November Rain." 147 00:06:04,339 --> 00:06:06,113 Oleh: W. Axl Rose. 148 00:06:06,218 --> 00:06:07,800 Itu lagu bagus. 149 00:06:08,456 --> 00:06:11,020 Barney bilang kau butuh aku menghajar pria bernama Scooter? 150 00:06:13,936 --> 00:06:14,861 Ada apa dengan Bill? 151 00:06:14,966 --> 00:06:16,010 Itu Scooter. 152 00:06:16,527 --> 00:06:17,831 Biar aku. 153 00:06:21,367 --> 00:06:23,132 - Hey. - Hey. 154 00:06:23,707 --> 00:06:25,283 Bisa aku minta nomormu? 155 00:06:25,385 --> 00:06:26,622 Tidak. 156 00:06:26,965 --> 00:06:28,680 Ini untuk pengantin. 157 00:06:29,137 --> 00:06:31,402 Oh. Tunggu. Biar kuambil pena. 158 00:06:33,656 --> 00:06:35,810 Pengantinnya ingin kau berjalan lebih lambat. 159 00:06:38,736 --> 00:06:40,441 Oh, wow. 160 00:06:40,545 --> 00:06:42,873 Oh. Robin... 161 00:06:42,976 --> 00:06:44,763 Makeup ku terlihat sempurna sekarang, 162 00:06:44,868 --> 00:06:47,401 dan aku ingin menangis. Lakukan sesuatu. 163 00:06:48,848 --> 00:06:50,343 Aku punya puting berbulu. 164 00:06:50,447 --> 00:06:51,190 Benarkah? 165 00:06:51,298 --> 00:06:52,963 Tidak, tapi berhasil kan? 166 00:06:53,448 --> 00:06:55,113 Hei. Cerita lucu. 167 00:06:55,216 --> 00:06:56,892 Aku menangani orang yang kukira Scooter. 168 00:06:56,998 --> 00:06:58,521 Ternyata dia fotografermu. 169 00:06:58,627 --> 00:07:01,990 Jangan cemas. Aku punya kamera ponsel ini, jadi tak apa-apa. 170 00:07:03,135 --> 00:07:04,642 Tidak ada fotografer? 171 00:07:04,746 --> 00:07:05,713 Oh, Tuhanku. 172 00:07:05,817 --> 00:07:08,230 - Oke, aku hanya harus menelepon... - Robin, stop. Stop. 173 00:07:08,335 --> 00:07:09,542 Tak apa-apa. 174 00:07:09,647 --> 00:07:12,923 Aku takkan membiarkan sesuatu mempengaruhiku. 175 00:07:13,477 --> 00:07:15,781 Aku baru ditelepon toko bunga. Bunganya takkan disini 176 00:07:15,815 --> 00:07:17,542 sampai setengah upacaranya. 177 00:07:20,016 --> 00:07:21,263 Aku oke. 178 00:07:21,365 --> 00:07:25,151 Aku benci mengganggumu, tapi... kurasa aku menemukan cadarmu di tempat parkir. 179 00:07:25,955 --> 00:07:27,233 Aku baik. 180 00:07:28,795 --> 00:07:30,840 FYI: ketubanku pecah. 181 00:07:30,947 --> 00:07:32,323 Tapi aku mungkin bisa... 182 00:07:36,957 --> 00:07:38,213 ... melaluinya. 183 00:07:38,497 --> 00:07:39,721 Sepenuhnya baik. 184 00:07:42,116 --> 00:07:43,252 Oh, tidak. 185 00:07:44,257 --> 00:07:46,702 Lily, kurasa aku lupa membawa celana pengantinmu. 186 00:07:46,808 --> 00:07:48,732 Kukira sudah kubawa. Aku minta maaf. 187 00:07:48,835 --> 00:07:50,881 Oh, tak apa-apa, kupakai yang kukenakan sekarang saja. 188 00:07:50,988 --> 00:07:51,990 Kau yakin? 189 00:07:52,096 --> 00:07:54,111 Aku menikahi Marshall hari ini. 190 00:07:54,215 --> 00:07:57,120 Jadi tak masalah kalau aku berjalan ke pelaminan 191 00:07:57,226 --> 00:08:00,591 tanpa cadar di dalam ruangan tanpa bunga 192 00:08:00,698 --> 00:08:04,241 dengan musik setengah harpa oleh wanita yang dalam pembukaan melahirkan, 193 00:08:04,345 --> 00:08:07,683 dan pacar SMAku yang membacakan lirik Guns N' Roses. 194 00:08:07,787 --> 00:08:08,853 Tapi santai saja, 195 00:08:08,955 --> 00:08:12,411 karena tak ada juga fotografer yang akan mengambil gambarnya. 196 00:08:13,918 --> 00:08:15,321 Lily, kau baik saja? 197 00:08:15,428 --> 00:08:17,721 Apa yang kau pikir?! Tentu saja aku tidak baik-baik saja! 198 00:08:17,826 --> 00:08:21,160 Semuanya yang mungkin kacau dalam pernikahanku sudah terjadi! 199 00:08:21,267 --> 00:08:22,403 Sudah kacau! 200 00:08:22,506 --> 00:08:24,391 Jadi apa itu "Aku tak ingin pernikahan sempurna"? 201 00:08:24,427 --> 00:08:28,092 Oh, dewasalah, Robin! Tentu saja aku menginginkan pernikahan sempurna! 202 00:08:28,567 --> 00:08:33,141 Oh, Tuhan. Aku ingin... aku ingin tak peduli dengan pernikahan ini, tapi... 203 00:08:33,546 --> 00:08:37,462 Aku peduli. Aku... harusnya merasa seperti putri hari ini. 204 00:08:37,567 --> 00:08:38,640 Dan kau pasti akan. 205 00:08:38,805 --> 00:08:40,980 Semuanya akan baik saja, sweetie. 206 00:08:41,088 --> 00:08:43,981 Kenapa kita tidak keluar? Aku punya sesuatu yang membuatmu lebih baik. 207 00:08:44,086 --> 00:08:47,300 Apa yang mungkin kau punya untuk membuatku merasa lebih baik? 208 00:08:51,716 --> 00:08:55,003 Tuhan, kuharap Marshall punya hari lebih baik dariku. 209 00:08:56,127 --> 00:08:58,430 Oh, Tuhanku. Oh, Tuhanku. 210 00:08:58,535 --> 00:08:59,873 Oh, Tuhanku. 211 00:09:00,495 --> 00:09:01,791 Oh, Tuhanku. 212 00:09:02,185 --> 00:09:04,272 - Oh, Tuhanku! - Apa? 213 00:09:11,966 --> 00:09:13,881 Setidaknya tidak terlalu pendek. 214 00:09:27,787 --> 00:09:31,600 Rambutku! Lihat rambutku! Dia mengacaukan rambutku! 215 00:09:31,707 --> 00:09:33,841 Aku kelihatan seperti personil Backstreet Boys! 216 00:09:33,948 --> 00:09:34,853 Ya, sepenuhnya. 217 00:09:34,958 --> 00:09:36,410 Dan bahkan bukan Backstreet Boys yang bagus, 218 00:09:36,448 --> 00:09:39,852 tapi yang tertua, gerakannya paling payah dari tur ulang Backstreet Boys. 219 00:09:40,508 --> 00:09:42,543 Backstreet Boys yang bagus? 220 00:09:42,646 --> 00:09:44,693 Kawan! Kawan! Apa yang harus kulakukan?! 221 00:09:44,798 --> 00:09:46,680 Apa yang terjadi padamu? 222 00:09:46,787 --> 00:09:48,442 Sepupu Lily lulusan sekolah kecantikan, 223 00:09:48,545 --> 00:09:50,340 dan Lily tak mau dia untuk mengurus rambutnya, 224 00:09:50,445 --> 00:09:52,202 jadi Lily bilang dia bisa mengurus rambutku. 225 00:09:52,307 --> 00:09:54,803 Jadi, um, jangan terlalu pendek, oke? 226 00:09:54,908 --> 00:09:57,013 Oh, tidak, kita tak akan memotongnya sama sekali. 227 00:09:57,118 --> 00:09:58,781 Bisa hanya diberikan gaya. 228 00:09:58,886 --> 00:09:59,993 Oh, oke, ya, itu bagus. 229 00:10:00,027 --> 00:10:02,643 Karena, um, kalau terlalu pendek, akan kelihatan aneh. 230 00:10:02,748 --> 00:10:04,883 Dan aku tak ingin kelihatan aneh saat di acara nanti, tahu. 231 00:10:04,916 --> 00:10:07,412 Ooh, aku bisa berikan tips cowok keren. 232 00:10:07,868 --> 00:10:10,382 Kurasa aku tak butuh nasehat untuk jadi keren, 233 00:10:10,487 --> 00:10:12,832 tapi ya, bagus, buat saja untukku. 234 00:10:14,037 --> 00:10:16,760 Aku tak bisa menikah seperti ini! Takkan mungkin! 235 00:10:16,865 --> 00:10:18,270 Ah, biar kulihat apa yang bisa kulakukan. 236 00:10:18,378 --> 00:10:20,153 Apa? Apa yang bisa kau lakukan? 237 00:10:20,705 --> 00:10:22,312 Aku punya kekuatan super. 238 00:10:23,048 --> 00:10:25,260 Lily akan membunuhku! 239 00:10:25,368 --> 00:10:26,273 Lihat aku! 240 00:10:26,377 --> 00:10:27,971 Dia tak akan mau menikahiku seperti ini. 241 00:10:28,008 --> 00:10:29,631 Itu gila. Tentu dia mau. 242 00:10:29,736 --> 00:10:30,700 Kau mau menikahiku? 243 00:10:30,806 --> 00:10:33,420 Tidak. Tapi bukan karena rambutmu. Tapi karena aku punya prinsip: 244 00:10:33,525 --> 00:10:36,350 jangan menikahi orang yang pernah lomba kentut denganmu. 245 00:10:36,457 --> 00:10:40,370 Oh, bagus. Jadi sekarang kau bilang Lily dan aku tak seharusnya menikah? 246 00:10:42,885 --> 00:10:44,812 Bisa aku dapatkan perhatiannya, tolong? 247 00:10:45,845 --> 00:10:47,513 Ini untuk pengantin. 248 00:10:49,588 --> 00:10:52,400 Satu, pengantinnya ingin... 249 00:10:52,507 --> 00:10:55,260 ketegangan di bahuku ini hilang. 250 00:10:55,366 --> 00:10:58,032 Dan dia ingin, katakan saja, 251 00:10:58,136 --> 00:11:00,820 kau yang memakai gaun pendek tidak pantas untuk memijatnya. 252 00:11:00,926 --> 00:11:02,200 Dua... 253 00:11:04,118 --> 00:11:05,522 Apa yang kedua? 254 00:11:06,667 --> 00:11:09,083 Oke, kita punya situasi. 255 00:11:10,417 --> 00:11:11,801 Mari tak usah panik. 256 00:11:12,718 --> 00:11:14,560 Mari menemukan solusi. 257 00:11:29,595 --> 00:11:32,633 Kawan, kau mencukur kepala anehmu. 258 00:11:32,738 --> 00:11:34,670 Ya, ya, tapi ini bagus. 259 00:11:34,776 --> 00:11:37,573 Aku harus mencukur semua. Solusi yang bagus. 260 00:11:37,676 --> 00:11:40,053 Botak saja, karena itu keren kan? 261 00:11:40,156 --> 00:11:42,693 Bruce Willis, Michael Jordan, Britney Spears... 262 00:11:42,797 --> 00:11:44,850 Oh, Tuhan, apa yang kulakukan?! 263 00:11:44,956 --> 00:11:46,622 Kenapa kau biarkan aku mencukur rambutku?! 264 00:11:46,726 --> 00:11:48,380 - Apa?! - Kau best man terburuk sepanjang masa! 265 00:11:48,487 --> 00:11:49,640 Aku benci kau! 266 00:11:49,745 --> 00:11:52,263 Aku takkan keluar! Aku akan pergi dan takkan kembali. 267 00:11:52,276 --> 00:11:54,291 Aku akan menemukan uang di bawah batu di samping pohon 268 00:11:54,325 --> 00:11:56,500 dan pergi hidup dengan pria di pantai di Zihautanejo. 269 00:11:56,607 --> 00:11:57,600 Kawan, mereka itu kriminil. 270 00:11:57,637 --> 00:12:00,160 Hanya Red Andy dengan tuduhan palsu. 271 00:12:00,275 --> 00:12:02,853 Ted, kau best man-ku! Kau harus lakukan sesuatu! 272 00:12:02,956 --> 00:12:05,561 Oke, baiklah, kesini. Bernafaslah, bernafas, oke? 273 00:12:05,665 --> 00:12:07,742 Jangan cemas. Jangan cemas. 274 00:12:09,235 --> 00:12:11,741 - Aku akan... aku akan mengambil ini. - Tidak! 275 00:12:15,866 --> 00:12:18,573 - Uh, hai. Paman Ben, kan? - Ya. 276 00:12:18,676 --> 00:12:21,673 Ya, kami punya sedikit masalah di belakang. 277 00:12:21,775 --> 00:12:23,732 Um, dan aku berpikir apa Paman bisa membantu. 278 00:12:23,757 --> 00:12:24,690 Ya. 279 00:12:25,555 --> 00:12:29,951 Marshall tak sengaja mencukur sebagian kepalanya. 280 00:12:30,058 --> 00:12:31,680 - Oh, tidak! - Ya. 281 00:12:31,785 --> 00:12:33,660 Ya, jadi ini yang kupikirkan. 282 00:12:33,765 --> 00:12:39,211 Bagaimana kalau aku menemukan sesuatu untuk menutupi bagian botaknya? 283 00:12:39,315 --> 00:12:41,820 Ya, itu mungkin berhasil, 284 00:12:41,927 --> 00:12:43,291 tapi dengan apa? 285 00:12:44,898 --> 00:12:46,421 Itu agak sulit. 286 00:12:47,758 --> 00:12:50,932 Mungkin wig atau semacam, um... 287 00:12:51,035 --> 00:12:52,150 rambut palsu. 288 00:12:52,257 --> 00:12:54,162 Sesuatu yang cocok dengan warna rambutnya, 289 00:12:54,266 --> 00:12:58,913 yang sama dengan warna rambut yang di atas kepalamu. 290 00:12:59,408 --> 00:13:01,940 Mm, yeah. 291 00:13:02,658 --> 00:13:04,733 Apa ada orang disini yang memakai rambut palsu? 292 00:13:05,147 --> 00:13:06,551 Takkan susah menemukannya. 293 00:13:06,657 --> 00:13:08,083 Kebanyakan dari mereka itu jelek. 294 00:13:08,186 --> 00:13:10,631 Itu benar. Itu benar. 295 00:13:10,737 --> 00:13:13,232 Kita hanya perlu menemukan seseorang yang pakai rambut palsu 296 00:13:13,335 --> 00:13:15,181 yang sama warnanya 297 00:13:15,285 --> 00:13:19,391 dengan rambut Marshall dan rambutmu. 298 00:13:20,558 --> 00:13:22,743 Nak, itu pencarian yang lama. 299 00:13:22,846 --> 00:13:24,111 Benarkah? 300 00:13:24,275 --> 00:13:27,240 Kau tak bisa memikirkan suatu tempat di area ini 301 00:13:27,347 --> 00:13:29,572 dimana mungkin ada rambut palsu yang kujelaskan padamu? 302 00:13:29,606 --> 00:13:31,812 Tidak, kecuali yang di atas ram... 303 00:13:33,726 --> 00:13:36,281 Tidak. Tak bisa. 304 00:13:36,387 --> 00:13:38,913 Biar kujelaskan dengan sudut berbeda. Aku punya $50 di kantongku 305 00:13:38,946 --> 00:13:41,231 - yang mungkin lebih banyak... - Pengantin butuh ini. 306 00:13:57,816 --> 00:13:59,771 Sebenarnya, kurasa ini berfungi. 307 00:14:00,136 --> 00:14:01,942 Benar-benar berfungsi. 308 00:14:03,655 --> 00:14:04,811 Barney? 309 00:14:07,346 --> 00:14:09,122 Jujur saja, aku, uh, 310 00:14:09,537 --> 00:14:11,763 aku cemburu karena aku tak harus memakainya. 311 00:14:18,688 --> 00:14:20,531 Oke, masalah terpecahkan. 312 00:14:20,637 --> 00:14:21,582 Krisis dihindari. 313 00:14:21,688 --> 00:14:23,220 Ayo nikahkan aku. 314 00:14:23,328 --> 00:14:25,090 Ini nampak mengerikan, kan? 315 00:14:25,776 --> 00:14:27,390 Kelihatan seperti bulu, 316 00:14:27,495 --> 00:14:30,171 yang memberi kesan seperti Bigfoot baru mandi. 317 00:14:30,275 --> 00:14:32,280 - Oh, kau tahu... - Dengan sisi jeleknya. 318 00:14:33,035 --> 00:14:35,543 Hei. Rambut keren, bro. 319 00:14:35,898 --> 00:14:36,932 Ada apa dengan kemejamu? 320 00:14:36,965 --> 00:14:39,350 Aku terciprat saus waktu menghajar tukang katering. 321 00:14:39,997 --> 00:14:41,172 Kau mau memakai kemeja lain? 322 00:14:41,206 --> 00:14:42,182 Tidak, aku oke. 323 00:14:42,285 --> 00:14:43,902 Hey, kalian melihat Scooter? 324 00:14:44,008 --> 00:14:47,593 Apa? Apa? Scooter disini? Pria ini di pernikahanku? 325 00:14:47,697 --> 00:14:49,323 Tak akan lama, bro. 326 00:14:49,515 --> 00:14:51,073 Tak akan lama. 327 00:14:54,497 --> 00:14:56,393 Oke, kau tahu apa? Aku butuh udara. 328 00:14:56,497 --> 00:14:58,651 Kurasa kita harus berjalan keluar kan? 329 00:15:01,295 --> 00:15:03,302 Itu mungkin akan menutupi masalah. 330 00:15:03,508 --> 00:15:04,613 Ini perayaan 331 00:15:04,716 --> 00:15:07,582 dan ini merayakan warisan dari bangsa hebat ini. 332 00:15:07,688 --> 00:15:10,102 Oke, kecuali kau punya satu di mobilmu, 333 00:15:10,206 --> 00:15:13,110 berhenti menyarankan penutup kepala kuno Suku Pribumi Amerika. 334 00:15:13,436 --> 00:15:14,562 Oh, tidak. 335 00:15:14,668 --> 00:15:16,633 Oh, astaga! 336 00:15:17,908 --> 00:15:18,882 Marshall... 337 00:15:18,985 --> 00:15:20,673 Lily, kau tak seharusnya melihatku. 338 00:15:20,777 --> 00:15:23,653 Astaga, kurasa tak seorang pun harusnya melihatmu. 339 00:15:24,077 --> 00:15:26,153 Apa yang terjadi? Apa Amy yang melakukan ini? 340 00:15:26,258 --> 00:15:28,990 Hanya bagian belangnya. Sisanya aku. Maaf, Sayang. 341 00:15:29,096 --> 00:15:30,902 Aku sudah mengacaukan pernikahan ini, kan? 342 00:15:31,008 --> 00:15:33,250 Oh, tidak, kau tidak mengacaukan pernikahan, Sayang. 343 00:15:33,357 --> 00:15:34,743 Ini memang sudah kacau. 344 00:15:34,845 --> 00:15:36,552 Tak ada bunga, tak ada fotografer. 345 00:15:36,658 --> 00:15:38,410 Oh, dan Scooter disini, omong-omong. 346 00:15:38,518 --> 00:15:39,391 Ya, aku tahu. Sudah kudengar. 347 00:15:39,497 --> 00:15:42,471 Cadarku terkena sampah, pemain harpa sedang dalam persalinan, 348 00:15:42,577 --> 00:15:44,653 dan aku tak mengenakan celana pernikahanku. 349 00:15:44,758 --> 00:15:47,263 Apa? Tak ada "Barang Milik Marshall" dibalik gaunmu? 350 00:15:47,368 --> 00:15:49,372 Bagaimana orang bisa tahu bokong milik siapa itu? 351 00:15:49,475 --> 00:15:51,120 Apa yang terjadi? 352 00:15:51,225 --> 00:15:56,190 Ingat pernikahan yang kita inginkan, perayaan outdoor yang intim? 353 00:15:56,295 --> 00:15:58,043 Kuharap bisa melaksanakannya. 354 00:16:00,937 --> 00:16:02,111 Jadi lakukanlah. 355 00:16:02,217 --> 00:16:02,982 Apa? 356 00:16:03,088 --> 00:16:04,461 Menikahlah sekarang. 357 00:16:04,687 --> 00:16:05,880 Disini. 358 00:16:05,987 --> 00:16:08,302 Lihat, ini diluar seperti yang kalian mau. 359 00:16:08,405 --> 00:16:10,411 Intim, hanya teman dekat. 360 00:16:10,517 --> 00:16:13,090 Tak ada gitar, tapi hampir miriplah. 361 00:16:13,196 --> 00:16:14,973 Barney bisa memimpin. 362 00:16:15,806 --> 00:16:18,863 Ya. Ya, aku bisa. 363 00:16:19,347 --> 00:16:22,241 Uh, permisi, kawan. Kalian menjatuhkan sesuatu: 364 00:16:22,345 --> 00:16:23,592 caci maki kalian-- 365 00:16:23,695 --> 00:16:28,111 karena Barney Stinson akan membantu dan menghasut pernikahan. 366 00:16:28,956 --> 00:16:31,671 Bisakah kita lakukan itu? Maksudku, bagaimana dengan semua orang disana? 367 00:16:31,735 --> 00:16:33,811 Lakukan itu juga. Dan kalau semuanya kacau, 368 00:16:33,848 --> 00:16:36,882 kau takkan peduli karena kau sudah melakukan pernikahan yang asli disini. 369 00:16:39,005 --> 00:16:40,380 Bagaimana menurutmu, Sayang? 370 00:16:40,878 --> 00:16:42,353 Aku suka itu. 371 00:16:42,496 --> 00:16:43,650 Aku juga. 372 00:16:43,757 --> 00:16:46,751 Ayo kita lakukan. Mari menikah sebelum kita menikah. 373 00:16:47,156 --> 00:16:48,131 Bagus. 374 00:16:48,477 --> 00:16:50,140 Tunggu, sebentar. 375 00:16:51,718 --> 00:16:53,221 Permisi, Pak. 376 00:16:53,327 --> 00:16:55,453 Bisa kami meminjam topimu? 377 00:16:56,727 --> 00:16:57,662 Oke. 378 00:16:57,766 --> 00:16:59,072 Terima kasih. 379 00:17:07,307 --> 00:17:08,422 Topi. 380 00:17:08,686 --> 00:17:11,073 Kita memikirkan penutup kepala kuno Pribumi Amerika 381 00:17:11,178 --> 00:17:13,200 sebelum memikirkan topi. 382 00:17:15,207 --> 00:17:16,792 Terimakasih sudah datang. 383 00:17:18,158 --> 00:17:20,562 Untuk kalian semua yang tak mengenalku... 384 00:17:21,337 --> 00:17:23,930 Aku bukan orang yang sepenuhnya percaya pernikahan. 385 00:17:25,645 --> 00:17:30,541 Tapi... kalian berdua cocok bersama, kalian tahu? 386 00:17:34,606 --> 00:17:38,562 Sepertinya kalian, uh, ditakdirkan satu sama lain. 387 00:17:38,727 --> 00:17:40,883 - Dia akan menangis. - Aku tidak. 388 00:17:46,377 --> 00:17:48,320 Aku tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 389 00:17:54,146 --> 00:17:55,630 Lily dan Marshall... 390 00:17:56,935 --> 00:17:59,453 waktu orang melihat kalian, mereka... 391 00:18:00,015 --> 00:18:01,611 melihat cinta sejati. 392 00:18:04,367 --> 00:18:06,093 Itu cinta terbaik... 393 00:18:09,985 --> 00:18:14,433 Bisakah kita, um, langsung ke tukar cincin atau apa? 394 00:18:17,715 --> 00:18:19,052 Oh, tidak. 395 00:18:20,277 --> 00:18:21,543 Aku tak bawa sumpahku. 396 00:18:21,648 --> 00:18:23,072 Aku juga tidak. 397 00:18:23,175 --> 00:18:26,583 Kalian tak butuh sumpahnya. Katakan saja kenapa kalian saling mencintai. 398 00:18:29,247 --> 00:18:30,611 Oke, aku duluan. 399 00:18:33,186 --> 00:18:34,311 Lily, 400 00:18:35,145 --> 00:18:37,830 ada jutaan alasan aku mencintaimu. 401 00:18:38,885 --> 00:18:40,170 Kau buatku tertawa 402 00:18:40,497 --> 00:18:42,922 dan kau merawatku saat aku sakit. 403 00:18:43,295 --> 00:18:48,033 Kau manis, perhatian dan bahkan kau membuat hidangan telur dengan namaku. 404 00:18:48,137 --> 00:18:50,883 Dia membuat kuah Italia ke telur orak arik sebelum memasaknya. 405 00:18:50,918 --> 00:18:53,561 Namanya "Telur Marshall," dan itu keren. 406 00:18:55,298 --> 00:18:58,061 Tapi alasan utama aku mencintaimu 407 00:18:58,168 --> 00:19:00,093 karena kau teman terbaikku, Lily. 408 00:19:00,296 --> 00:19:03,102 Kau, uh... kau teman terbaik yang pernah kumiliki. 409 00:19:03,627 --> 00:19:05,203 - Maaf, Sobat. - Bukan masalah. 410 00:19:05,308 --> 00:19:06,583 Sepenuhnya oke. 411 00:19:08,017 --> 00:19:09,191 Giliranku. 412 00:19:09,556 --> 00:19:11,043 Oh, terima kasih. 413 00:19:11,957 --> 00:19:16,870 Marshall, aku mencintaimu karena kau lucu 414 00:19:16,975 --> 00:19:19,560 dan membuatku merasa dicintai, 415 00:19:19,667 --> 00:19:22,323 membuatku merasa aman 416 00:19:22,425 --> 00:19:26,093 dan untuk anniversary kita, kau berikan baju manis bertuliskan, 417 00:19:26,197 --> 00:19:29,473 "Lily dan Marshall. Mengguncang Sejak '96." 418 00:19:30,198 --> 00:19:32,533 Aku agak berharap aku memakainya sekarang 419 00:19:32,636 --> 00:19:35,681 karena itu tercium seperti bau badanmu. 420 00:19:36,516 --> 00:19:39,670 Tapi alasan utama aku mencintaimu, Marshall Ericksen, 421 00:19:39,777 --> 00:19:42,701 karena kau membuatku senang. 422 00:19:43,205 --> 00:19:45,473 Kau membuatku senang sepanjang waktu. 423 00:19:50,148 --> 00:19:52,282 Hei, aku temukan celanamu! 424 00:19:52,996 --> 00:19:54,393 Tak apa-apa. 425 00:19:56,697 --> 00:19:59,180 Marshall, kau mau menjadikan Lily istrimu, utk kau miliki dan pertahankan, hari ini dan seterusnya? 426 00:19:59,215 --> 00:20:00,030 - Lambatkan. - Tak bisa. 427 00:20:00,066 --> 00:20:02,073 Seterusnya sepanjang kalian berdua masih hidup? 428 00:20:02,107 --> 00:20:03,072 Aku mau. 429 00:20:03,178 --> 00:20:06,673 Lily, kau berjanji menjadikan Marshall suamimu utk kau miliki dan pertahankan... seumur hidup? 430 00:20:06,776 --> 00:20:07,432 Aku mau. 431 00:20:07,535 --> 00:20:08,760 Oke, maka, 432 00:20:08,907 --> 00:20:12,823 dengan kekuatan yang diberi padaku oleh pria Pakistan tua jelek 433 00:20:12,928 --> 00:20:15,423 yang bekerja di Pengadilan di Jalan Lafayette, 434 00:20:15,585 --> 00:20:18,830 Aku resmikan kalian jadi suami istri. 435 00:20:19,197 --> 00:20:20,792 Kau boleh mencium pengantinnya. 436 00:20:28,247 --> 00:20:30,161 - Kau merokok? - Tidak. 437 00:20:30,265 --> 00:20:33,772 Wow. Kebohongan pertama di pernikahan. Cepat juga. 438 00:20:35,677 --> 00:20:38,780 Setelah itu, kami semua ke dalam untuk pernikahan kedua. 439 00:20:38,886 --> 00:20:40,830 Dan ya, banyak hal yang kacau, 440 00:20:40,937 --> 00:20:41,990 tapi itu bukan masalah 441 00:20:42,095 --> 00:20:44,233 karena saat aku melihat kembali hari itu, 442 00:20:44,338 --> 00:20:46,273 yang kuingat adalah pernikahan pertama; 443 00:20:46,375 --> 00:20:48,392 perayaan outdoor yang intim 444 00:20:48,497 --> 00:20:50,151 hanya dengan teman dekat 445 00:20:50,258 --> 00:20:52,160 dan gitar akustik. 446 00:21:02,708 --> 00:21:03,872 Bagaimana perasaamu? 447 00:21:03,988 --> 00:21:07,060 Capek. Aku menikah 2 kali hari ini. 448 00:21:11,067 --> 00:21:13,871 Jadi dimana kau ingin melakukannya sebagai pasangan menikah, 449 00:21:13,975 --> 00:21:16,760 ruangan hotel keren atau kamar mandi resepsi? 450 00:21:16,867 --> 00:21:18,200 Apa menurutmu? 451 00:21:18,306 --> 00:21:20,381 Tentu, kamar mandi. 452 00:21:21,347 --> 00:21:22,992 Tolong jangan. 453 00:21:24,566 --> 00:21:26,062 - Maaf, Ted. - Maaf, Ted. 454 00:21:26,167 --> 00:21:26,903 Translated by: Naizeze 0 00:00:04,500 --> 00:00:06,000 naizeze