1 00:00:01,918 --> 00:00:04,421 ‫وهكذا، بعد 6 أشهر من البُعد، 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,798 ‫عادت العمّة "ليلي" ‫إلى العمّ "مارشال" أخيراً. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,299 ‫يا إلهي. 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,969 ‫هذا الـ"بان كيك" لذيذ! 5 00:00:11,052 --> 00:00:12,262 ‫نعم. شكراً. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,472 ‫تعلّمت الطبخ بينما كنت غائبة هذا الصيف. 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,516 ‫هل تريد أن تطبخ العشاء الليلة؟ 8 00:00:17,183 --> 00:00:18,309 ‫نعم، طبعاً. 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,146 ‫ما رأيك بالـ"بان كيك"؟ 10 00:00:21,896 --> 00:00:24,441 ‫وعادت الأمور إلى طبيعتها، تقريباً. 11 00:00:24,524 --> 00:00:25,775 ‫قد لا يكون لديك تشكيلة واسعة، 12 00:00:25,859 --> 00:00:28,194 ‫لكني على الأقل سأتزوّج برجل ‫يعرف كيف يعد الـ"بان كيك". 13 00:00:34,534 --> 00:00:35,577 ‫أقصد... 14 00:00:36,327 --> 00:00:37,328 ‫حسناً، أنا... 15 00:00:37,704 --> 00:00:42,417 ‫أنا أدرك أننا لم نناقش إن كنا سنعود ‫إلى بعضنا يعني أننا 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,210 ‫سنتزوّج، لكن... 17 00:00:45,253 --> 00:00:47,756 ‫ما زلت أريد. ألا تزال تريد؟ 18 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 ‫حقاً؟ 19 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 ‫بالطبع، أنا أحبّك. 20 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 ‫لا، أقصد، هل هكذا ستفعلينها؟ 21 00:00:55,805 --> 00:00:59,476 ‫"ألا تزال تريد؟" ‫ذلك أسخف عرض زواج على الإطلاق. 22 00:01:00,143 --> 00:01:03,646 ‫عندما فعلته، جثوت على ركبتيّ. ‫لا أعرف، أقول فحسب. 23 00:01:07,358 --> 00:01:11,863 ‫- "مارشال إيركسن"، هلا... ‫- لا. 24 00:01:11,946 --> 00:01:13,531 ‫- ماذا؟ ‫- لا يمكنك الاعتماد على ذلك. 25 00:01:13,615 --> 00:01:17,827 ‫عليك التجهّز لذلك. ‫وربما تحضير خطاب قصير. 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,371 ‫هل تذكر عرض زواجك لي؟ 27 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 ‫كان لديّ خطاب جاهز. 28 00:01:23,666 --> 00:01:25,168 ‫ماذا تريد أن تسمع؟ 29 00:01:25,919 --> 00:01:28,171 ‫لا أعرف، يمكنك القول، 30 00:01:28,254 --> 00:01:32,926 ‫كم أني وسيم ومضحك وذكي و... 31 00:01:33,259 --> 00:01:35,929 ‫كنت أتمرّن مؤخراً. ‫قد يكون من الجيد لو ذكرت 32 00:01:36,012 --> 00:01:38,348 ‫شيئاً عن تلك. 33 00:01:39,766 --> 00:01:41,017 ‫"مارشال". 34 00:01:41,559 --> 00:01:44,229 ‫- أنت وسيم. ‫- شكراً. 35 00:01:44,312 --> 00:01:45,814 ‫- أنت مضحك. ‫- شكراً. 36 00:01:45,897 --> 00:01:47,565 ‫- أنت ذكي. ‫- وبعض الدمعات لن تضر. 37 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 ‫هلا تتزوّجني؟ 38 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 ‫بالطبع، سأتزوّجك. 39 00:01:51,486 --> 00:01:52,362 ‫لكن... 40 00:01:53,321 --> 00:01:55,865 ‫حتى ترين خاتماً في هذا الإصبع، ‫لا تتوقعي مني خلعه. 41 00:01:55,949 --> 00:01:56,866 ‫نعم، صحيح. 42 00:02:22,100 --> 00:02:23,560 ‫سأقول لك هذا. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,104 ‫كان ذلك استخداماً خلّاقاً لذلك الشراب. 44 00:02:27,897 --> 00:02:30,859 ‫لا يمكنني حتى النظر ‫إلى عين السيّدة "باتروورث". 45 00:02:33,862 --> 00:02:34,946 ‫يا إلهي. 46 00:02:35,280 --> 00:02:38,116 ‫- سنتزوّج! ‫- أعرف. 47 00:02:39,075 --> 00:02:40,743 ‫كانت لحظة من السعادة، 48 00:02:40,827 --> 00:02:43,621 ‫تبعتها لحظة من الهلع المطلق بالطبع. 49 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 ‫عندما ألغيا زفافهما الأول، 50 00:02:46,040 --> 00:02:48,334 ‫سافرت العمّة "ليلي" إلى "سان فرانسيسكو". 51 00:02:48,418 --> 00:02:50,461 ‫تاركة العم "مارشال" بمهمة بائسة 52 00:02:50,545 --> 00:02:52,213 ‫وهي إخبار عائلته بأكملها. 53 00:02:52,297 --> 00:02:54,757 ‫نعم، رحلت هي الآن وألغي الزفاف. 54 00:02:55,758 --> 00:02:57,635 ‫ماذا تسمّين من سافرت لتوّها ‫وغادرت بتلك الطريقة؟ 55 00:02:57,719 --> 00:02:59,178 ‫ماذا تسمّين ذلك؟ 56 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 ‫أظن أن ذلك اسم قوي. 57 00:03:03,266 --> 00:03:05,727 ‫لا أصدّق حتى أنك ستستخدمين كلمة كتلك. 58 00:03:06,102 --> 00:03:07,729 ‫رباه، جدّتي. 59 00:03:09,606 --> 00:03:12,650 ‫رباه، أحدثت فوضى عارمة ‫بإلغائي للزفاف، ألم أفعل؟ 60 00:03:13,401 --> 00:03:14,777 ‫لا بأس، حبيبتي. 61 00:03:16,195 --> 00:03:18,072 ‫أنت لم تدركي ذلك الآن فقط، صحيح؟ 62 00:03:20,199 --> 00:03:22,535 ‫رباه، فكرة الوقوف هناك 63 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 ‫أمام كل هؤلاء الناس الذين يكرهونني بشدة... 64 00:03:25,830 --> 00:03:29,208 ‫تجعلني أرغب في الهرب ‫إلى "أتلانتيك سيتي" والزواج اليوم. 65 00:03:29,834 --> 00:03:30,710 ‫نعم. 66 00:03:33,880 --> 00:03:37,800 ‫تالياً على الساعة 11:00. ‫هل توجد أسماك "بيرانا" في "النهر الشرقي"؟ 67 00:03:37,884 --> 00:03:41,387 ‫ما لا تعرفونه قد يأكلكم. 68 00:03:42,430 --> 00:03:43,765 ‫"روبن"! أوقفي الأخبار! 69 00:03:43,848 --> 00:03:46,017 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس. إنهما صديقاي. 70 00:03:46,100 --> 00:03:48,728 ‫سنفرّ إلى "أتلانتيك سيتي" لنتزوّج. ‫عليك المجيء معنا. 71 00:03:48,811 --> 00:03:50,688 ‫يا إلهي، ذلك رائع للغاية! 72 00:03:50,772 --> 00:03:52,607 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني مغادرة العمل. 73 00:03:52,690 --> 00:03:54,567 ‫لا بأس، سيقرأ "مايك" الأخبار الليلة. 74 00:03:55,652 --> 00:03:57,737 ‫أنت تجيد القراءة يا "مايك"، صحيح؟ 75 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 ‫نعم، أنا الأفضل في القراءة. 76 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 ‫- لنذهب إلى "أتلانتيك سيتي"! ‫- نعم! 77 00:04:06,329 --> 00:04:09,207 ‫ستفرّان لتتزوّجا! ذلك رائع. 78 00:04:09,415 --> 00:04:10,792 ‫مهلاً، هل ذلك لأن هناك طفل في الطريق 79 00:04:10,875 --> 00:04:12,252 ‫وعلى العمّ "تيد" أن يعرف بشأنه؟ 80 00:04:12,335 --> 00:04:14,712 ‫لا أتمنى ذلك لأني أنوي أن أثمل. 81 00:04:15,588 --> 00:04:18,299 ‫يبدو هذا مرحاً جداً، ‫لكن لا يمكنني مغادرة العمل. 82 00:04:18,383 --> 00:04:19,676 ‫أنا رجل مهم هنا، تعرفون؟ 83 00:04:19,759 --> 00:04:21,094 ‫أنا مدير المشروع. 84 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 ‫"تيد"، لبقية حياتنا، 85 00:04:23,012 --> 00:04:25,098 ‫سنروي القصة المدهشة 86 00:04:25,181 --> 00:04:27,892 ‫عن ذهابنا إلى "أتلانتيك سيتي" وزواجنا. 87 00:04:27,976 --> 00:04:29,769 ‫ألا تريد أن تكون في تلك القصة؟ 88 00:04:30,853 --> 00:04:32,021 ‫بالطبع أريد. 89 00:04:32,105 --> 00:04:33,898 ‫- لنذهب إلى "أتلانتيك سيتي"! ‫- نعم! 90 00:04:34,232 --> 00:04:35,316 ‫لكن عندما نروي القصة، 91 00:04:35,400 --> 00:04:36,776 ‫هلا تحذفان الجزء الذي ترددت فيه؟ 92 00:04:37,110 --> 00:04:38,361 ‫لك ذلك. 93 00:04:41,281 --> 00:04:42,240 ‫أهلاً يا رفاق. 94 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 ‫عجباً. عناية بالقدمين. 95 00:04:45,368 --> 00:04:47,745 ‫إن كان هناك أي خزي بأن يعتني رجل بقدميه، 96 00:04:47,829 --> 00:04:51,874 ‫ما كانت مجلة "ديتيلز" لتنشر ‫مقالة خاصة عن الأمر برأيي. 97 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 ‫سنفرّ إلى "أتلانتيك سيتي" لنتزوّج الآن! 98 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 ‫تهانيّ، "ليلي". 99 00:04:58,339 --> 00:05:00,633 ‫"مارشال"، هل ستتزوّج؟ ما خطبك؟ 100 00:05:01,301 --> 00:05:02,844 ‫هل ستأتي أم لا؟ 101 00:05:03,219 --> 00:05:04,470 ‫بالطبع نعم، سآتي! 102 00:05:04,679 --> 00:05:05,972 ‫لكن... كدت أنتهي. 103 00:05:06,055 --> 00:05:08,808 ‫- لا، علينا الذهاب إلى... ‫- في الواقع، أقصد... 104 00:05:08,891 --> 00:05:11,894 ‫إنه يوم زفافي، وبما أننا هنا. 105 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 ‫لذا حظينا كلنا بعناية لأقدامنا ‫ثم توجهنا... 106 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 ‫"(باليز غراند)" 107 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 ‫...إلى "أتلانتيك سيتي". 108 00:05:18,609 --> 00:05:19,902 ‫"منتجع (كازينو)" 109 00:05:19,986 --> 00:05:21,321 ‫"كازينو" 110 00:05:25,491 --> 00:05:28,828 ‫عجباً، انظروا إلى هذا المكان. 111 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 ‫أعتقد أني سأختار شيئاً قديماً. 112 00:05:30,872 --> 00:05:33,875 ‫وأزرق اللون. ‫على أحدكم أن يتفقد هذه السيدة. 113 00:05:35,960 --> 00:05:40,089 ‫"أتلانتيك سيتي"، دائماً متخلّفة، ‫لن تتقدمي أبداً. 114 00:05:40,548 --> 00:05:43,426 ‫- من الجيد أن أعود يا صديقتي القديمة. ‫- هل كنت هنا من قبل؟ 115 00:05:44,802 --> 00:05:46,429 ‫- مرة أو مرتين. ‫- "بارني"! 116 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 ‫تسرّني رؤيتك أيضاً. 117 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 ‫3 مرات ربما. 118 00:05:52,894 --> 00:05:54,687 ‫كنيسة الزفاف. ها هي. 119 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 ‫هل أنت جاهز لتفعل هذا؟ 120 00:05:56,981 --> 00:05:58,149 ‫أنا جاهز. 121 00:05:58,941 --> 00:06:00,526 ‫- هيا بنا لنتزوّج. ‫- نعم. 122 00:06:00,777 --> 00:06:01,611 ‫هراء. 123 00:06:01,903 --> 00:06:05,323 ‫ليست لديّ طرحة. أنا عروس. ‫لا يمكنني الزواج بلا طرحة. 124 00:06:05,865 --> 00:06:07,241 ‫وباقة أزهار. 125 00:06:07,325 --> 00:06:10,870 ‫أحتاج إلى طرحة وباقة أزهار. ‫يا إلهي، سوف نتزوّج. 126 00:06:11,245 --> 00:06:13,081 ‫لا تقلقي، استرخي. ‫سنُحضر لك طرحة، عزيزتي. 127 00:06:13,372 --> 00:06:15,458 ‫"روبن"، هذه ملابس جميلة حقاً. 128 00:06:15,833 --> 00:06:17,126 ‫حقاً؟ شكراً. 129 00:06:17,210 --> 00:06:19,587 ‫نعم، عليك خلعها. أنا العروس. ‫لا يمكن أن تكوني أجمل مني. 130 00:06:20,004 --> 00:06:21,380 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 131 00:06:21,547 --> 00:06:24,258 ‫حسناً، سأذهب لأحضر باقة الأزهار. ‫وأنتم أحضروا الطرحة. 132 00:06:24,342 --> 00:06:27,553 ‫سنلتقي في الكنيسة بعد 20 دقيقة. ‫جاهزة، انطلقي. 133 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 ‫أتريدان الذهاب للمقامرة؟ 134 00:06:31,724 --> 00:06:33,017 ‫لا، علينا إحضار الطرحة. 135 00:06:33,101 --> 00:06:34,894 ‫أو بحثنا في كل مكان ولم نجد واحدة. 136 00:06:35,728 --> 00:06:37,396 ‫- نعم، حسناً. ‫- لا، اذهبا أنتما. 137 00:06:37,480 --> 00:06:39,315 ‫سأذهب لأجد الطرحة. 138 00:06:42,151 --> 00:06:44,862 ‫حان الوقت، صحيح؟ ‫آخر 20 دقيقة لك في العزوبية. 139 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 ‫- أنا فخور بك. ‫- شكراً. 140 00:06:46,572 --> 00:06:48,407 ‫- ما شعورك؟ ‫- رائع، متوتر بعض الشيء. 141 00:06:48,491 --> 00:06:49,951 ‫- نعم؟ "كرابس"؟ ‫- ليس لتلك الدرجة. 142 00:06:50,034 --> 00:06:51,994 ‫- لا، أقصد أتريد لعب "كرابس"؟ ‫- نعم. 143 00:06:52,662 --> 00:06:55,081 ‫حسناً، حصلت على الطرحة. ‫لم تكن جاهزة للزواج. 144 00:06:55,998 --> 00:06:57,041 ‫بشأن حفل توديع العزوبية. 145 00:06:57,125 --> 00:06:58,417 ‫أتفكّر بنادي تعرّي كامل، 146 00:06:58,501 --> 00:07:01,212 ‫أم نحجز غرفة ونحظى بعرض دمى خاص؟ 147 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 ‫ماذا قلت للتوّ؟ 148 00:07:03,631 --> 00:07:04,924 ‫"بارني"، لا. 149 00:07:05,091 --> 00:07:06,551 ‫"مارشال"، أنا إشبينك. 150 00:07:06,634 --> 00:07:08,052 ‫- لست إشبيني. ‫- أنا هنا. 151 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 ‫وبصفتي إشبينك، ‫عليّ إقامة حفل توديع العزوبية لك. 152 00:07:11,055 --> 00:07:12,723 ‫ذلك جزء من كوننا صديقين مفضّلين. 153 00:07:12,807 --> 00:07:13,975 ‫- لست صديقي المفضّل. ‫- أنا هنا. 154 00:07:14,058 --> 00:07:16,060 ‫"بارني"، ليس لديّ وقت لذلك الحفل. 155 00:07:16,144 --> 00:07:18,062 ‫لديّ 18 دقيقة. 156 00:07:19,397 --> 00:07:20,773 ‫18 دقيقة؟ 157 00:07:21,441 --> 00:07:22,859 ‫"بعد 18 دقيقة..." 158 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 ‫جيد. هل أحضرت الطرحة؟ 159 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 ‫بالطبع. 160 00:07:25,945 --> 00:07:28,865 ‫واستغرقت منا 18 دقيقة بالضبط. 161 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 ‫ذهبنا إلى ناد للتعرّي. 162 00:07:30,658 --> 00:07:31,659 ‫- يا هذا! ‫- غير معقول! 163 00:07:31,742 --> 00:07:33,119 ‫لم نمكث هناك طويلاً. 164 00:07:33,202 --> 00:07:35,079 ‫لم يكن لديّ الوقت ‫لأحظى برقصة حضن أو أي شيء. 165 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 ‫حظيت برقصة حضن. 166 00:07:37,039 --> 00:07:39,208 ‫- آخر رقصة حضن لك على الإطلاق. ‫- صحيح. 167 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 ‫ماذا؟ 168 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 ‫حسناً، أنا هنا. 169 00:07:42,253 --> 00:07:43,087 ‫صحيح؟ 170 00:07:43,171 --> 00:07:47,300 ‫رباه، الأشياء التي يهدر الناس ‫أموالهم عليها في "أتلانتيك سيتي". 171 00:07:47,383 --> 00:07:48,676 ‫هل أشتم رائحة راقصات تعرّي؟ 172 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 ‫ذلك غريب، صحيح؟ 173 00:07:50,386 --> 00:07:51,971 ‫"مارشال" و"ليلي" سيتزوّجان! 174 00:07:52,054 --> 00:07:54,182 ‫- نعم! ‫- نعم، انظروا لهذا. 175 00:07:58,019 --> 00:08:00,396 ‫حبيبتي، هذه هي. 176 00:08:00,480 --> 00:08:02,356 ‫- لنفعل هذا الشيء. ‫- حسناً. 177 00:08:03,065 --> 00:08:05,359 ‫مرحباً. جئنا كي نتزوّج. 178 00:08:05,610 --> 00:08:06,694 ‫تهانيّ. 179 00:08:06,777 --> 00:08:10,114 ‫نحن نقدم مجموعة متنوعة من الرزم ‫لتمنحكما اليوم المميز 180 00:08:10,198 --> 00:08:11,699 ‫الذي لطالما حلمتما به. 181 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 ‫لا نريد أي منها. 182 00:08:13,784 --> 00:08:15,453 ‫زفاف أساسي سريع سيفي بالغرض. 183 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 ‫نعم. 184 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 ‫تعرفان أن هذه ليست "فيغاس"، صحيح؟ 185 00:08:21,918 --> 00:08:24,545 ‫بالطبع. كازينوهات "فيغاس" تعج بالأكسجين. 186 00:08:24,629 --> 00:08:26,631 ‫أما هنا فيبدو أن كل شخص ‫أحضر أكسجينه الخاص. 187 00:08:28,090 --> 00:08:28,925 ‫ماذا؟ 188 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 ‫كما يستغرق إصدار رخصة الزواج ‫في "نيوجيرسي" 3 أيام. 189 00:08:33,638 --> 00:08:35,723 ‫أقرب موعد يمكنني حجزه لكما ‫هو يوم الاثنين. 190 00:08:35,806 --> 00:08:38,976 ‫لا، يجب أن يكون اليوم. ذلك المقصد كله. 191 00:08:39,268 --> 00:08:40,603 ‫اسمعا، لا أعرف ماذا أقول، 192 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 ‫لكن إن لم تريدا حجز موعد للزفاف ‫يوم الاثنين 193 00:08:43,356 --> 00:08:45,358 ‫أو تلعبا جولة "كينو"، لا أستطيع مساعدتكما. 194 00:08:47,318 --> 00:08:48,861 ‫35. 195 00:09:00,164 --> 00:09:01,332 ‫مهلاً، أنا لا أفهم، 196 00:09:01,415 --> 00:09:03,376 ‫الناس يتزوّجون في "أتلانتيك سيتي" ‫طوال الوقت. 197 00:09:03,459 --> 00:09:05,503 ‫نعم، يفعلون، لكنهم لا يفرّون. 198 00:09:05,586 --> 00:09:08,548 ‫يختارون "أتلانتيك سيتي" ‫لشواطئها ذات الرمل الأبيض، 199 00:09:08,631 --> 00:09:12,301 ‫وأساليب راحتها العالمية ‫وشعور "ريفييرا" المدهش. 200 00:09:12,385 --> 00:09:13,553 ‫هل خرجت يوماً منها؟ 201 00:09:13,636 --> 00:09:16,973 ‫هناك نصف حوت قاتل يتعفن ‫على بعد 20 قدم من الشاليه. 202 00:09:17,056 --> 00:09:19,934 ‫على مهلكما. هل أنت متأكدة بشأن هذا؟ 203 00:09:20,017 --> 00:09:23,980 ‫بشأن قوانين الزواج في الولاية ‫حيث أعمل في كنيسة الزواج؟ 204 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 ‫نعم، أنا متأكدة تماماً. 205 00:09:26,440 --> 00:09:29,110 ‫الجانب المشرق، يستمر حفل توديع العزوبية! 206 00:09:29,193 --> 00:09:32,572 ‫نعم! يستمر؟ يقصد أنه يبدأ. 207 00:09:33,030 --> 00:09:34,365 ‫ذهبنا إلى نادي تعرّي. 208 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 ‫27. 209 00:09:39,078 --> 00:09:41,622 ‫أهناك أي طريقة يمكننا فيها ‫الحصول على الرخصة اليوم؟ 210 00:09:41,872 --> 00:09:43,249 ‫يمكنكما الذهاب إلى المحكمة. 211 00:09:43,332 --> 00:09:47,086 ‫في بعض الحالات القصوى، ‫يمكن التنازل عن فترة الانتظار، 212 00:09:47,169 --> 00:09:48,879 ‫لكن يجب أن يكون لديكما سبباً وجيهاً. 213 00:09:49,213 --> 00:09:52,174 ‫- حسناً، نحن واقعان في الحب. ‫- أهناك سبب أفضل من هذا؟ 214 00:09:52,383 --> 00:09:53,509 ‫آخر سبب سمعته كان، 215 00:09:53,593 --> 00:09:56,387 ‫"سأذهب إلى (العراق) يوم غد ‫لأدافع عن بلادي." 216 00:09:56,470 --> 00:09:58,764 ‫لكن، جرّبا حظكما. 217 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 ‫إذاً، ذهبنا إلى المحكمة. 218 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 ‫رباه، هذا سيطول كثيراً. 219 00:10:07,273 --> 00:10:08,816 ‫لا أصدّق أنهما سيتزوّجان. 220 00:10:09,025 --> 00:10:12,945 ‫أعرف، أنا فخور بهما كثيراً. ‫بعد كل ما مرّا به. 221 00:10:13,029 --> 00:10:17,575 ‫في الحقيقة، ذلك الطريق المجنون ‫قادهم إلى هنا، "أتلانتيك سيتي". 222 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 ‫"تيد"، انظر للأعلى. 223 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 ‫أنت تحدّق في ثديي قميصي. 224 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 ‫لا! لم أكن. 225 00:10:24,624 --> 00:10:27,376 ‫كنت أتفقد الجسم المثير الذي تحت القميص. 226 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 ‫حسناً، ربما كنت أنظر إلى قميصك، 227 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 ‫لكنه... قميص مضحك جداً. 228 00:10:35,426 --> 00:10:37,553 ‫مرحباً، إنه "بارني"! 229 00:10:37,678 --> 00:10:38,929 ‫- "بارني"! ‫- مرحباً. 230 00:10:43,142 --> 00:10:44,393 ‫تأنقّ. 231 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 ‫أسطور... 232 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 ‫...ريّ. 233 00:10:57,239 --> 00:10:58,449 ‫أب أمريكي! 234 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 ‫أراكم لاحقاً! 235 00:11:04,705 --> 00:11:05,831 ‫ما كان ذلك؟ 236 00:11:06,957 --> 00:11:08,376 ‫رجل صيني؟ 237 00:11:10,127 --> 00:11:11,170 ‫مرحباً. 238 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 ‫نريد رخصة زواج، لكن... 239 00:11:12,963 --> 00:11:16,509 ‫علينا تخطي فترة الانتظار ‫لأننا واقعين في الحب. 240 00:11:17,760 --> 00:11:20,262 ‫سأتنازل عن فترة الانتظار حالاً. 241 00:11:20,513 --> 00:11:21,680 ‫حقاً؟ 242 00:11:21,889 --> 00:11:23,933 ‫ذلك ما كنت سأقوله ‫لو كان بإمكاني التنازل عنها، 243 00:11:24,016 --> 00:11:26,644 ‫لكن للأسف، القاضي وحده من يمكنه فعل ذلك. 244 00:11:27,603 --> 00:11:29,438 ‫أيمكننا رؤية القاضي إذاً؟ 245 00:11:29,814 --> 00:11:31,565 ‫- بالتأكيد. ‫- حقاً؟ 246 00:11:31,649 --> 00:11:34,568 ‫ذلك ما كنت سأقوله لو كان هناك ‫أي فرصة لتريا القاضي اليوم، 247 00:11:34,652 --> 00:11:36,278 ‫ولكن ليس هناك فرصة. 248 00:11:37,113 --> 00:11:39,365 ‫لمَ تفعلين هذا بنا؟ 249 00:11:39,657 --> 00:11:42,576 ‫لأنه معكما "الكاميرا الخفية"! 250 00:11:42,660 --> 00:11:43,536 ‫حقاً؟ 251 00:11:43,619 --> 00:11:46,080 ‫- ذلك ما كنت سأقوله... ‫- أتعرفين؟ فهمنا. 252 00:11:49,166 --> 00:11:52,837 ‫حسناً، هذه خطة بديلة جيدة. القضاة ناس. 253 00:11:52,920 --> 00:11:55,965 ‫الناس يذهبون إلى الحمّام. ‫سيمر القاضي في النهاية، 254 00:11:56,048 --> 00:11:57,216 ‫وسنتزوّج. 255 00:11:57,341 --> 00:11:59,468 ‫واثقة من أننا لن ننتظر طويلاً. 256 00:12:06,100 --> 00:12:09,270 ‫رباه، ذهبنا إلى آلة البيع لـ30 ثانية. 257 00:12:09,353 --> 00:12:10,604 ‫جشعون. 258 00:12:18,279 --> 00:12:19,113 ‫ماذا؟ 259 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 ‫هنا؟ 260 00:12:22,116 --> 00:12:24,368 ‫نعم. لدينا بعض الوقت للمتعة. 261 00:12:25,744 --> 00:12:28,122 ‫يا إلهي، بسبب القميص، صحيح؟ 262 00:12:28,205 --> 00:12:29,206 ‫لا. 263 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 ‫بعض الشيء. 264 00:12:30,791 --> 00:12:33,169 ‫ثمة شيء خاطئ يجري معك. 265 00:12:33,377 --> 00:12:34,795 ‫ماذا إذاً، هل ذلك رفض؟ 266 00:12:36,589 --> 00:12:38,174 ‫- حسناً، لنفعلها. ‫- حسناً. 267 00:12:39,008 --> 00:12:39,842 ‫وأيضاً... 268 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 ‫- نعم، سأبقى أرتديه. ‫- جميل. 269 00:12:42,261 --> 00:12:44,763 ‫يا رفاق، لنغادر. هذا لن يحدث أبداً. 270 00:12:44,847 --> 00:12:48,142 ‫اسمع، أعرف أن هذا يتحول ‫إلى كارثة صغيرة، لكن... 271 00:12:48,517 --> 00:12:50,936 ‫صدّقني، إنه أفضل من الحل البديل. 272 00:12:51,228 --> 00:12:54,148 ‫أن تقيما حفلة كبيرة مجانية ‫مليئة بالشراب والطعام 273 00:12:54,231 --> 00:12:56,650 ‫وجميع صديقاتك العزباوات اليائسات ‫من الجامعة؟ 274 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 ‫نعم، يسرّني أننا تجنّبنا ذلك. 275 00:13:00,446 --> 00:13:03,657 ‫أيها القاضي! هيا! 276 00:13:11,081 --> 00:13:12,541 ‫- أطفئيه. ‫- حسناً. 277 00:13:14,168 --> 00:13:16,587 ‫أيمكننا الزواج اليوم، رجاءً؟ 278 00:13:17,129 --> 00:13:21,425 ‫عادةً، كنت سأرفض طلباً كهذا، ‫لكنكما أثرتما إعجابي. 279 00:13:21,926 --> 00:13:25,137 ‫فقط بحقيقة أنكما معاً منذ 10 سنوات، 280 00:13:25,221 --> 00:13:28,724 ‫تقفان إلى جانب بعضكما البعض ‫في السرّاء والضرّاء، 281 00:13:28,807 --> 00:13:29,975 ‫لا تترددان أبداً. 282 00:13:31,894 --> 00:13:32,895 ‫ما كان ذلك؟ 283 00:13:33,479 --> 00:13:34,438 ‫ما كان ماذا؟ 284 00:13:34,647 --> 00:13:36,106 ‫تلك النظرة الصغيرة. ما سببها؟ 285 00:13:37,399 --> 00:13:39,109 ‫نظرة حب. 286 00:13:39,735 --> 00:13:42,821 ‫أنتما الآن وقفتما معاً ‫في السرّاء والصرّاء، صحيح؟ 287 00:13:43,572 --> 00:13:45,783 ‫- ما السرّاء وما الضرّاء؟ ‫- نعم، جميعها. 288 00:13:45,866 --> 00:13:46,867 ‫فعلت. 289 00:13:47,910 --> 00:13:49,161 ‫حسناً، ما كانت تلك النظرة؟ 290 00:13:50,913 --> 00:13:51,789 ‫ماذا يجري؟ 291 00:13:52,039 --> 00:13:53,332 ‫انفصلا خلال الصيف. 292 00:13:53,999 --> 00:13:56,752 ‫هربت "ليلي" إلى "سان فرانسيسكو" ‫وهذان الاثنان تعاشرا للتوّ في الخزانة. 293 00:13:58,879 --> 00:14:00,172 ‫ماذا؟ نحن تحت القسَم. 294 00:14:00,673 --> 00:14:01,924 ‫لا، لسنا كذلك. 295 00:14:02,091 --> 00:14:05,094 ‫بلى، نحن كذلك. إنه قاض. 296 00:14:06,095 --> 00:14:07,054 ‫هل حلفنا القسَم؟ 297 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 ‫هل تعرف ما القسَم حتى؟ 298 00:14:09,765 --> 00:14:14,395 ‫نعم. المحكمة. القسَم. نحن تحته. 299 00:14:19,233 --> 00:14:20,234 ‫يا رفاق. 300 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 ‫يبدو أن هذا لن يحدث. 301 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 ‫لا، "مارشال"، سنتزوّج اليوم. 302 00:14:25,030 --> 00:14:27,533 ‫حبيبتي، أينما سنذهب، ‫سنحتاج إلى رخصة زواج. 303 00:14:28,200 --> 00:14:32,955 ‫باستثناء المياه الدولية. ‫لذا لنعثر على قبطان سفينة. 304 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 ‫يمكن لقبطان السفينة أن يزوّجنا. 305 00:14:35,082 --> 00:14:36,834 ‫القوارب تملأ هذا المكان. 306 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 ‫هل تقصدين تلك الأشياء الخشبية ‫التي تطفو بين القمامة؟ 307 00:14:39,962 --> 00:14:43,465 ‫هذه فكرة رائعة. سينجح هذا. لنذهب. 308 00:14:45,301 --> 00:14:47,553 ‫المعذرة. هل أنت قبطان سفينة؟ 309 00:14:47,761 --> 00:14:49,555 ‫هذه آلتي. 310 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 ‫- عليّ الذهاب والتحدث إليها. ‫- لا، اتركها لي. 311 00:14:57,229 --> 00:14:58,063 ‫- "بلاك جاك"؟ ‫- نعم. 312 00:15:01,483 --> 00:15:05,029 ‫حسناً، وجدت رجلاً قال إنه مستعد ‫لأن يضع قاربه في لباسي الداخلي، 313 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 ‫لذا نحن نقترب. 314 00:15:06,947 --> 00:15:10,409 ‫حسناً، "ليل"، لمَ من المهم للغاية ‫أن تفعلي هذا اليوم؟ 315 00:15:11,368 --> 00:15:15,539 ‫لأنه إن لم نتزوّج اليوم، ‫فأنا أعرف أنه سينتهي بنا الأمر 316 00:15:15,623 --> 00:15:20,794 ‫بإقامة حفلة زفاف كبيرة بحضور ‫حشد هائل مليء بأشخاص من الغرب الأوسط 317 00:15:20,878 --> 00:15:24,465 ‫يبدون رافضين ويحكمون عليّ ‫بينما يشربون أكواب صغيرة من المايونيز 318 00:15:24,548 --> 00:15:27,426 ‫ويطلقون نكات العرائس الهاربات طيلة الليل. 319 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 ‫- لن يفعل أحد ذلك. ‫- لا، لن يفعلوا. 320 00:15:29,303 --> 00:15:31,013 ‫لأني لن أعطيهم الفرصة. 321 00:15:31,096 --> 00:15:33,974 ‫سأجد قبطان سفينة وسنتزوّج الليلة. 322 00:15:34,058 --> 00:15:35,601 ‫حبيبتي، هذا جنون. 323 00:15:35,684 --> 00:15:38,604 ‫- لن تجدي أبداً قبطان سفينة... ‫- "ليلي". وجدنا قبطان سفينة. 324 00:15:39,271 --> 00:15:40,731 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 325 00:15:40,814 --> 00:15:42,650 ‫أول رجل تحدثنا إليه. قبطان سفينة. 326 00:15:43,192 --> 00:15:44,443 ‫ما مدى روعة ذلك؟ 327 00:15:44,526 --> 00:15:47,404 ‫أرأيتم؟ هذا هو القدر. 328 00:15:47,488 --> 00:15:51,283 ‫أيها القبطان، أيمكنك أخذنا إلى المياه ‫الدولية وتزويجنا؟ 329 00:15:51,367 --> 00:15:52,284 ‫بالطبع يمكنني. 330 00:15:52,368 --> 00:15:55,955 ‫إن كان هناك شيئان أحبّهما، ‫فهما جمع الناس معاً في زواج 331 00:15:56,038 --> 00:15:57,498 ‫وجني 5 آلاف دولار. 332 00:15:57,581 --> 00:15:59,041 ‫- ماذا؟ ‫- اتفقنا. 333 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 ‫5 آلاف؟ يمكننا فعل ذلك. 334 00:16:00,668 --> 00:16:01,502 ‫هيا، جميعاً. 335 00:16:01,669 --> 00:16:03,087 ‫أخرجوا نقودكم. لا تفكّروا. 336 00:16:03,170 --> 00:16:04,338 ‫افعلوا ذلك فحسب. 337 00:16:04,713 --> 00:16:06,799 ‫- يمكنني جني ذلك المبلغ لنا. ‫- كيف؟ 338 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 ‫هل لاحظت أنه طيلة اليوم، 339 00:16:08,842 --> 00:16:11,136 ‫كان الصينيون يأتون ويلقون التحية عليّ؟ 340 00:16:11,929 --> 00:16:12,763 ‫نعم. 341 00:16:12,846 --> 00:16:15,432 ‫هل لاحظت أني لم أسأل عن الأمر ‫لأني خائف جداً من الإجابة؟ 342 00:16:16,684 --> 00:16:20,980 ‫أولئك رفقائي المقامرون القدامى. ‫في الحقيقة، كنت آتي إلى هنا طوال الوقت. 343 00:16:21,063 --> 00:16:24,274 ‫ألعب لعبة صينية قديمة تدعى ‫"(شينغ هاسابو شينغ)." 344 00:16:25,150 --> 00:16:26,860 ‫كانت لديّ مشكلة صغيرة في المقامرة. 345 00:16:27,528 --> 00:16:31,240 ‫في الواقع، لم تكن صغيرة. ‫خسرت مدّخرات حياتي كلها. 346 00:16:32,533 --> 00:16:34,201 ‫لكني أشعر بالإثارة اليوم. 347 00:16:35,119 --> 00:16:37,121 ‫أعتقد أني أستطيع الفوز بذلك المبلغ. 348 00:16:37,371 --> 00:16:39,999 ‫لا، لن ندعك تقامر بكل أموالنا. 349 00:16:40,499 --> 00:16:43,544 ‫ليست مقامرة إن كنت أعرف تماماً أني سأفوز. 350 00:16:44,878 --> 00:16:46,171 ‫سأحصل على ذلك المال. 351 00:16:47,172 --> 00:16:51,385 ‫أقسم بذلك، لا بل أحلف به. 352 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 ‫لقد كنت في العديد من الكازينوهات ‫قبل تلك الليلة، 353 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 ‫وقد كنت في العديد منها بعدها، 354 00:16:57,725 --> 00:17:00,561 ‫لكني لم أر قط لعبة كهذه ‫طوال كل ذلك الوقت. 355 00:17:01,603 --> 00:17:03,939 ‫حتى هذا اليوم، لا أعرف كيف كانت تُعلب. 356 00:17:04,023 --> 00:17:05,274 ‫لكن لحسن الحظ، "بارني" عرف. 357 00:17:07,776 --> 00:17:09,862 ‫- هل تفهمان ما يحدث؟ ‫- لا فكرة لديّ. 358 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 ‫- هل تعتقد أنه سيفوز؟ ‫- لا أعرف حتى إن كان يلعب. 359 00:17:40,934 --> 00:17:42,561 ‫مهلاً. أنا أفهم هذه اللعبة. 360 00:17:42,811 --> 00:17:45,564 ‫- لا، لا تفهمها. ‫- أنا أفهم هذه اللعبة تماماً، "ثيودور". 361 00:17:45,647 --> 00:17:46,857 ‫"بارني"، اقسم رقاقاتك. 362 00:17:46,940 --> 00:17:48,609 ‫ستضاعف مالك إن وجدت السكاكر. 363 00:17:49,151 --> 00:17:51,695 ‫"مارشال"، أرجوك. ‫ألا تعتقد أني أعرف ما أنا... 364 00:17:53,447 --> 00:17:55,240 ‫يا إلهي، أنت محق. 365 00:18:07,920 --> 00:18:08,754 ‫1، 366 00:18:10,464 --> 00:18:11,632 ‫2، 367 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 ‫3... 368 00:18:34,571 --> 00:18:37,407 ‫- رائع. ‫- هذا جميل. 369 00:18:37,950 --> 00:18:39,618 ‫- شكراً، "بارني". ‫- هل رأيتموني؟ 370 00:18:39,701 --> 00:18:40,577 ‫أشعلت اللعبة الليلة. 371 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 ‫رباه، لا أطيق الانتظار لأعود. 372 00:18:42,037 --> 00:18:43,622 ‫رباه، أحب المقامرة! 373 00:18:43,831 --> 00:18:46,708 ‫عندما نعود إلى المنزل، ‫سنعقد اجتماعاً صغيراً، حسناً؟ 374 00:18:46,792 --> 00:18:48,794 ‫لمَ لا أفعل ذلك قليلاً؟ 375 00:18:50,963 --> 00:18:51,797 ‫حسناً. 376 00:18:53,132 --> 00:18:55,050 ‫لنبدأ هذا. 377 00:18:56,844 --> 00:18:58,137 ‫حسناً. 378 00:18:58,887 --> 00:19:01,390 ‫هل تريدون المراسم الجدّية أم المضحكة؟ 379 00:19:01,473 --> 00:19:04,309 ‫أعتقد أن الجدّية ستكون أفضل. 380 00:19:04,560 --> 00:19:05,644 ‫هل أنتما متأكدان؟ 381 00:19:05,727 --> 00:19:08,397 ‫لديّ الكثير من النكات البحرية هنا. 382 00:19:08,480 --> 00:19:11,441 ‫كيف أنكما طفتما في قارب كل منكما الآخر. ‫أشياء كتلك. 383 00:19:11,650 --> 00:19:13,193 ‫نعم، الجدّية جيدة. 384 00:19:18,073 --> 00:19:20,534 ‫"نقف شاهدون هنا اليوم 385 00:19:20,868 --> 00:19:25,205 ‫لنحتفل باتحاد (ليلي) و(مارشال). 386 00:19:25,747 --> 00:19:27,708 ‫اليوم، ستصبحان أنتما الاثنان واحداً. 387 00:19:28,083 --> 00:19:32,087 ‫ستتشاركان حياتكما وسعادتكما وحزنكما، 388 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 ‫الإحباط والفرح." 389 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 ‫هذا رائع جداً. 390 00:19:36,758 --> 00:19:38,635 ‫لا أصدّق أنك لا تريدين الزواج أبداً. 391 00:19:39,386 --> 00:19:40,929 ‫لم أقل "أبداً" قط. 392 00:19:41,430 --> 00:19:42,890 ‫"لتُعلنا عن حبّكما 393 00:19:43,182 --> 00:19:47,394 ‫وولائكما لبعضكما، أمام الأصدقاء والعائلة، 394 00:19:48,187 --> 00:19:50,856 ‫وجميع الناس الذين تهتمان لهم كثيراً." 395 00:19:51,773 --> 00:19:52,691 ‫ما كان ذلك؟ 396 00:19:53,483 --> 00:19:54,568 ‫ما كان ماذا؟ 397 00:19:56,069 --> 00:19:58,030 ‫تلك النظرة. تشاركتما للتوّ نظرة. 398 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 ‫- لا نريد أن نفعل هذا. ‫- لا نريد. 399 00:20:05,996 --> 00:20:07,581 ‫هل تمزحان؟ 400 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 ‫هل تُلغيان زفافاً آخر؟ 401 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 ‫بعد أن أنفقت كل هذا المال ‫لشراء قميص الإشبينة؟ 402 00:20:14,171 --> 00:20:16,882 ‫هل راهنت على أنهما سيُلغيانه؟ ‫فعلت، صحيح؟ مع من منكما؟ 403 00:20:17,507 --> 00:20:20,052 ‫هل تتوقعان أن أي منا ‫سيحضر زفافكما الـ3؟ 404 00:20:20,135 --> 00:20:21,303 ‫نعم. 405 00:20:21,637 --> 00:20:23,597 ‫لأنه سيكون مذهلاً. 406 00:20:24,348 --> 00:20:27,809 ‫اسمعوا، في السابق، ‫كنت خائفة من مواجهة عائلة "مارشال" 407 00:20:27,893 --> 00:20:30,479 ‫ولم أرد أن أفعل كل ذلك. 408 00:20:30,854 --> 00:20:32,397 ‫لكن الآن بما أننا هنا... 409 00:20:33,148 --> 00:20:36,735 ‫أدركت أن عليّ مواجهة عائلة "مارشال" و... 410 00:20:37,069 --> 00:20:39,947 ‫- أريد القيام بكل ذلك حقاً. ‫- وأنا أيضاً. 411 00:20:40,614 --> 00:20:44,451 ‫ونعم، قد تكون عائلتي ما تزال غاضبة منك. 412 00:20:44,701 --> 00:20:45,744 ‫ولكن عندما يروننا هناك، 413 00:20:45,827 --> 00:20:47,329 ‫سيرون كم أننا نحب بعضنا البعض 414 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 ‫ولن يهم أي من تلك الأمور. 415 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 ‫- أحبّك، "مارشملو". ‫- أحبّك أيضاً، "ليلي باد". 416 00:20:53,335 --> 00:20:55,963 ‫- أعلنكما الآن زوج وزوجة. ‫- ماذا؟ 417 00:20:56,713 --> 00:20:57,631 ‫ماذا، أليس صحيحاً؟ 418 00:20:58,048 --> 00:21:00,550 ‫هل تزوّجنا؟ هل زوّجتنا للتوّ؟ 419 00:21:00,634 --> 00:21:02,386 ‫ألم تسمع؟ لا نريد أن نتزوّج. 420 00:21:04,137 --> 00:21:06,390 ‫أفترض أن بإمكاني إلغاء الإعلان. 421 00:21:06,473 --> 00:21:08,976 ‫- ألغ الإعلان. ‫- ألغ الإعلان! 422 00:21:09,226 --> 00:21:11,436 ‫أنا ألغي إعلان أنكما زوج وزوجة. 423 00:21:11,520 --> 00:21:13,438 ‫كان ذلك وشيكاً. 424 00:21:14,147 --> 00:21:18,819 ‫وتلك قصة زواج العم "مارشال" ‫والعمّة "ليلي" لـ12 ثانية 425 00:21:18,902 --> 00:21:21,488 ‫في مكان ما على ساحل "أتلانتيك سيتي". 426 00:21:31,039 --> 00:21:32,791 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 427 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 ‫- "تيد". ‫- "تيد". 428 00:21:43,218 --> 00:21:46,263 ‫- هل "روبن" هنا؟ ‫- رباه، آمل ذلك. 429 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 ‫ترجمة: "تهاني حسين"