1 00:00:01,585 --> 00:00:03,877 Lalu setelah berpisah enam bulan... 2 00:00:03,917 --> 00:00:06,584 ...Bibi Lily dan Paman Marshall akhirnya kembali bersama. 3 00:00:06,626 --> 00:00:10,544 Astaga. Panekuk ini lezat! 4 00:00:10,585 --> 00:00:11,877 Terima kasih. 5 00:00:11,917 --> 00:00:14,626 Aku belajar masak saat kau pergi musim panas ini. 6 00:00:14,667 --> 00:00:16,709 Apa kau mau masak makan malam nanti? 7 00:00:16,750 --> 00:00:19,334 Ya, tentu. 8 00:00:19,376 --> 00:00:21,626 Bagaimana kalau panekuk? 9 00:00:21,667 --> 00:00:24,293 Situasi kembali normal. Hampir. 10 00:00:24,334 --> 00:00:26,793 Mungkin kau tak terlalu pintar, tapi setidaknya aku menikahi pria... 11 00:00:26,834 --> 00:00:29,043 ...yang tahu cara membuat panekuk. 12 00:00:34,084 --> 00:00:35,626 Maksudku... 13 00:00:37,418 --> 00:00:39,960 Aku tahu kita belum membicarakan... 14 00:00:40,001 --> 00:00:44,793 ...apakah kita kembali bersama berarti kita akan menikah. 15 00:00:44,834 --> 00:00:48,376 Tapi aku masih mau. Apa kau masih mau? 16 00:00:48,418 --> 00:00:50,085 Benarkah? 17 00:00:51,334 --> 00:00:53,085 Tentu saja. Aku mencintaimu. 18 00:00:53,126 --> 00:00:55,418 Tidak, maksudku, ini caramu melakukannya? 19 00:00:55,459 --> 00:00:59,584 "Apa kau masih mau?" Itu lamaran terburuk. 20 00:00:59,626 --> 00:01:03,709 Saat aku melamar, aku berlutut. Entahlah, aku hanya berkata. 21 00:01:06,959 --> 00:01:10,042 Marshall Eriksen, maukah kau... 22 00:01:10,084 --> 00:01:12,251 - Tidak. - Apa? 23 00:01:12,293 --> 00:01:14,877 Kau tak bisa mulai dengan itu. Kau harus membangun suasana. 24 00:01:14,917 --> 00:01:17,584 Harus ada pidato kecil. 25 00:01:17,626 --> 00:01:20,960 Apa kau ingat lamaranmu padaku? 26 00:01:21,001 --> 00:01:23,460 Aku sudah siapkan pidato. 27 00:01:23,501 --> 00:01:25,500 Apa yang ingin kau dengar? 28 00:01:25,501 --> 00:01:27,918 Entahlah. Kau bisa bilang... 29 00:01:27,959 --> 00:01:32,710 ...betapa tampan, lucu dan cerdasnya aku. 30 00:01:32,750 --> 00:01:34,250 Aku juga olahraga akhir-akhir ini. 31 00:01:34,251 --> 00:01:39,293 Akan menyenangkan jika kau menyinggung sesuatu soal itu. 32 00:01:39,334 --> 00:01:41,085 Marshall. 33 00:01:41,126 --> 00:01:45,002 - Kau tampan. Kau lucu. - Terima kasih. 34 00:01:45,042 --> 00:01:47,167 - Kau cerdas. - Tak ada salahnya menangis. 35 00:01:47,209 --> 00:01:49,876 - Nikahi aku. - Aku akan menikahimu. 36 00:01:49,917 --> 00:01:51,209 Tentu saja. 37 00:01:51,251 --> 00:01:55,585 Tapi hingga ada cincin di sini, jangan harap aku mengalah. 38 00:01:55,626 --> 00:01:57,751 Benar. 39 00:02:18,042 --> 00:02:20,083 Kupuji kau. 40 00:02:20,084 --> 00:02:23,793 Itu cara kreatif untuk pemakaian sirup. 41 00:02:23,876 --> 00:02:27,085 Aku bahkan tak bisa menatap mata Ny. Butterworth. 42 00:02:29,667 --> 00:02:32,418 Astaga. Kita akan menikah. 43 00:02:32,459 --> 00:02:34,793 Aku tahu. 44 00:02:34,834 --> 00:02:36,668 Itu momen kebahagiaan. 45 00:02:36,709 --> 00:02:39,668 Tentu saja diikuti momen kepanikan. 46 00:02:39,709 --> 00:02:41,792 Saat mereka membatalkan pernikahan pertama mereka... 47 00:02:41,834 --> 00:02:44,125 - ...Bibi Lily ke San Francisco. - 7 Bulan Sebelumnya 48 00:02:44,126 --> 00:02:46,460 Meninggalkan Paman Marshall dengan tugas tak beruntung... 49 00:02:46,501 --> 00:02:48,210 ...untuk memberitahu seluruh keluarganya. 50 00:02:48,251 --> 00:02:51,251 Ya, jadi sekarang dia pergi dan pernikahan batal. 51 00:02:51,293 --> 00:02:53,627 Apa sebutan untuk orang yang pergi begitu saja? 52 00:02:53,667 --> 00:02:55,126 Apa sebutannya? 53 00:02:56,459 --> 00:02:58,709 Kurasa itu agak tajam. 54 00:02:58,750 --> 00:03:01,959 Aku tak percaya kau akan memakai kata-kata seperti itu. 55 00:03:02,001 --> 00:03:03,919 Astaga, Nenek. 56 00:03:05,376 --> 00:03:09,252 Aku mengacau dengan membatalkan pernikahan ini, ya? 57 00:03:09,293 --> 00:03:11,835 Tak apa-apa, Sayang. 58 00:03:11,876 --> 00:03:14,543 Kau bukan baru sadar, 'kan? 59 00:03:15,917 --> 00:03:21,501 Bayangan berdiri di depan semua orang yang membenciku itu... 60 00:03:21,543 --> 00:03:25,752 ...aku ingin lari ke Atlantic City dan menikah hari ini. 61 00:03:25,792 --> 00:03:27,293 Ya. 62 00:03:29,626 --> 00:03:33,709 Selanjutnya di pukul 11.00. Apa ada piranha di East River? 63 00:03:33,750 --> 00:03:38,125 Apa yang kau tak tahu bisa memakanmu. 64 00:03:38,168 --> 00:03:39,669 Robin! Hentikan beritanya! 65 00:03:39,709 --> 00:03:41,918 - Apa ini? - Tak apa-apa. Mereka temanku. 66 00:03:41,959 --> 00:03:44,584 Kami akan kawin lari ke Atlantic City. Ayo ikut. 67 00:03:44,585 --> 00:03:46,752 Astaga, itu fantastis! 68 00:03:46,792 --> 00:03:48,584 Aku tak tahu apa aku bisa meninggalkan pekerjaanku. 69 00:03:48,585 --> 00:03:51,336 Tak apa-apa. Mike bisa membacakan beritanya malam ini. 70 00:03:51,376 --> 00:03:54,751 Mike, kau bisa baca, 'kan? 71 00:03:54,792 --> 00:03:57,626 Ya, aku paling pintar membaca. 72 00:03:57,667 --> 00:04:00,001 Ayo ke Atlantic City! 73 00:04:01,667 --> 00:04:05,168 Kalian kawin lari! Itu fantastis. 74 00:04:05,209 --> 00:04:07,960 Tunggu, apa ini karena ada batas waktu yang harus kutahu? 75 00:04:08,001 --> 00:04:10,877 Kuharap tidak, karena aku berencana mabuk. 76 00:04:11,084 --> 00:04:14,167 Kedengarannya mengasyikkan, tapi aku tak bisa meninggalkan pekerjaanku. 77 00:04:14,209 --> 00:04:16,918 Aku penting di sini. Aku manajer proyek. 78 00:04:16,959 --> 00:04:18,877 Ted, di sisa hidup kami... 79 00:04:18,917 --> 00:04:21,084 ...kami akan menceritakan kisah yang hebat... 80 00:04:21,126 --> 00:04:23,752 ...bagaimana kami akan ke Atlantic City dan menikah. 81 00:04:23,792 --> 00:04:26,543 Apa kau tak mau ikut berperan di dalamnya? 82 00:04:26,585 --> 00:04:27,960 Tentu saja mau. 83 00:04:28,001 --> 00:04:30,043 Ayo ke Atlantic City! 84 00:04:30,084 --> 00:04:32,835 Tapi saat kita bercerita, bisa coret bagian saat aku ragu? 85 00:04:32,917 --> 00:04:34,376 Tentu. 86 00:04:36,543 --> 00:04:38,169 Hei, Teman-teman. 87 00:04:39,750 --> 00:04:40,917 Pedikur. 88 00:04:40,959 --> 00:04:43,710 Jika ada rasa malu saat pria melakukan pedikur... 89 00:04:43,750 --> 00:04:48,459 ...kurasa itu tak akan ditampilkan di majalah "Details". 90 00:04:48,501 --> 00:04:51,668 Kami akan kawin lari ke Atlantic City sekarang! 91 00:04:51,709 --> 00:04:54,043 Selamat, Lily. 92 00:04:54,084 --> 00:04:57,002 Marshall, kau menikah? Apa ini? 93 00:04:57,042 --> 00:04:59,001 Jadi kau ikut atau tidak? 94 00:04:59,042 --> 00:05:01,834 Tentu saja ikut! Tapi, aku hampir selesai. 95 00:05:01,876 --> 00:05:04,794 - Tidak, kita harus ke... - Sebenarnya... 96 00:05:04,834 --> 00:05:07,959 Ini hari pernikahanku dan karena kita sudah di sini... 97 00:05:09,001 --> 00:05:12,502 Jadi kami semua dipedikur, lalu menuju... 98 00:05:12,543 --> 00:05:14,585 ...Atlantic City. 99 00:05:22,585 --> 00:05:24,503 Lihat tempat ini. 100 00:05:24,543 --> 00:05:26,710 Kurasa aku bisa memilih hal tuaku. 101 00:05:26,750 --> 00:05:30,167 Dan hal biru. Seseorang harus awasi wanita ini. 102 00:05:31,376 --> 00:05:36,294 AC. Selalu jatuh, tak pernah hingga ke dasar. 103 00:05:36,334 --> 00:05:38,417 Senang kembali kemari, Teman lama. 104 00:05:38,459 --> 00:05:39,876 Kau pernah kemari? 105 00:05:39,917 --> 00:05:42,501 - Satu atau dua kali. - Barney! 106 00:05:44,126 --> 00:05:46,335 Senang melihatmu juga. 107 00:05:46,376 --> 00:05:48,668 Mungkin tiga kali. 108 00:05:48,709 --> 00:05:50,751 Kapel pernikahan. Ini dia. 109 00:05:50,792 --> 00:05:52,710 Apa kau siap? 110 00:05:52,750 --> 00:05:54,792 Aku siap. 111 00:05:54,834 --> 00:05:56,668 - Ayo menikah. - Ya. 112 00:05:56,709 --> 00:05:58,792 Sial. Aku tak punya kerudung. 113 00:05:58,834 --> 00:06:01,585 Aku pengantin. Aku tak bisa menikah tanpa kerudung. 114 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 Dan buket bunga. Aku butuh kerudung dan bunga. 115 00:06:04,667 --> 00:06:07,001 Astaga, kita akan menikah. 116 00:06:07,042 --> 00:06:09,292 Jangan cemas, tenanglah. Kami akan carikan kerudungnya. 117 00:06:09,334 --> 00:06:12,918 - Robin, bajumu sungguh manis. - Benarkah? Terima kasih. 118 00:06:12,959 --> 00:06:15,751 Ya, lepas itu. Aku pengantin. Jangan lebih cantik dariku. 119 00:06:15,792 --> 00:06:17,418 Baik. 120 00:06:17,459 --> 00:06:20,001 Aku akan cari bunga. Kalian cari kerudung. 121 00:06:20,042 --> 00:06:22,083 Kita bertemu di kapel dalam 20 menit. 122 00:06:22,084 --> 00:06:23,626 Siap, mulai. 123 00:06:26,376 --> 00:06:28,960 - Kalian mau berjudi? - Tidak, kita harus cari kerudung. 124 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Atau kita sudah cari dan tak menemukannya. 125 00:06:31,334 --> 00:06:32,584 Baik. 126 00:06:32,585 --> 00:06:35,877 Tidak, kalian saja. Aku akan cari kerudung. 127 00:06:37,959 --> 00:06:41,042 Jadi ini dia. 20 menit terakhir hidup bujanganmu. 128 00:06:41,084 --> 00:06:42,167 - Aku bangga padamu. - Terima kasih. 129 00:06:42,209 --> 00:06:43,876 - Bagaimana perasaanmu? - Baik, agak gugup. 130 00:06:43,917 --> 00:06:45,668 - Ya? Crap? - Tidak segugup itu. 131 00:06:45,709 --> 00:06:48,543 - Bukan, apa kau mau bermain itu? - Ya, tentu. 132 00:06:48,585 --> 00:06:51,252 - Aku dapat kerudungnya. - Dia belum siap menikah. 133 00:06:51,293 --> 00:06:52,835 Baik, mari bicarakan pesta bujangan. 134 00:06:52,876 --> 00:06:55,043 Klab penari bugil atau kita sewa kamar... 135 00:06:55,084 --> 00:06:58,043 ...dan merasakan pertunjukan permainan pribadi? 136 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 Apa katamu? 137 00:06:59,418 --> 00:07:02,210 - Barney, tidak. - Marshall, aku pendampingmu. 138 00:07:02,251 --> 00:07:04,127 - Kau bukan pendampingku. - Aku. 139 00:07:04,168 --> 00:07:06,794 Sebagai pendampingmu, aku harus adakan pesta bujangan. 140 00:07:06,834 --> 00:07:08,417 Itulah bagian dari sahabat akrab. 141 00:07:08,418 --> 00:07:09,460 - Kau bukan sahabat akrabku. - Aku. 142 00:07:09,501 --> 00:07:11,793 Barney, aku tak punya waktu untuk pesta bujangan. 143 00:07:11,834 --> 00:07:15,251 Waktuku hanya 18 menit. 144 00:07:15,293 --> 00:07:17,293 18 menit. 145 00:07:17,334 --> 00:07:18,751 18 Menit Kemudian 146 00:07:18,834 --> 00:07:20,710 Bagus. Kau dapat kerudungnya? 147 00:07:20,750 --> 00:07:21,833 Tentu saja. 148 00:07:21,876 --> 00:07:25,293 Kami butuh 18 menit. 149 00:07:25,334 --> 00:07:26,918 - Kami ke klab penari bugil. - Kawan! 150 00:07:26,959 --> 00:07:28,710 - Tak bisa dipercaya! - Kami tak lama di sana. 151 00:07:28,750 --> 00:07:30,959 Aku tak punya waktu untuk dapat tari pangkuan. 152 00:07:31,001 --> 00:07:33,084 Aku dapat tari pangkuan. 153 00:07:33,126 --> 00:07:36,044 - Tari pangkuan terakhirmu. - Benar. Apa? 154 00:07:36,084 --> 00:07:38,960 Baiklah. Aku datang. 155 00:07:39,001 --> 00:07:43,001 Astaga, hal yang orang belanjakan di Atlantic City. 156 00:07:43,042 --> 00:07:44,751 Apa di sini seperti beraroma penari bugil? 157 00:07:44,792 --> 00:07:48,917 Aneh, ya? Marshall dan Lily menikah! 158 00:07:48,959 --> 00:07:50,751 Ya, lihat. 159 00:07:54,376 --> 00:07:56,252 Sayang, inilah dia. 160 00:07:56,293 --> 00:07:58,794 - Ayo lakukan ini. - Baik. 161 00:07:58,876 --> 00:08:01,293 Hai. Kami datang untuk menikah. 162 00:08:01,334 --> 00:08:04,501 Selamat. Kami menawarkan berbagai paket... 163 00:08:04,543 --> 00:08:08,461 ...untuk memberimu hari khusus yang selalu kau impikan. 164 00:08:08,501 --> 00:08:11,252 Kami tak mau itu. Cukup pernikahan dasar saja. 165 00:08:11,293 --> 00:08:12,502 Ya. 166 00:08:15,376 --> 00:08:17,751 Kau tahu ini bukan Vegas, 'kan? 167 00:08:17,792 --> 00:08:20,418 Tentu. Di Vegas, kasino bisa memompakan oksigen. 168 00:08:20,459 --> 00:08:22,626 Di sini, sepertinya semua orang membawa sendiri. 169 00:08:23,959 --> 00:08:25,835 Apa? 170 00:08:25,876 --> 00:08:29,377 Butuh tiga hari untuk mendapatkan izin menikah di New Jersey. 171 00:08:29,418 --> 00:08:31,585 Hari senin hari paling cepat yang bisa kupesankan. 172 00:08:31,626 --> 00:08:35,127 Tidak, harus hari ini. Itu intinya. 173 00:08:35,168 --> 00:08:36,335 Aku tak tahu harus bilang apa. 174 00:08:36,418 --> 00:08:39,210 Tapi jika kalian tak mau pesan pernikahan di hari Senin... 175 00:08:39,251 --> 00:08:43,085 ...atau bermain keno, aku tak bisa membantu. 176 00:08:43,168 --> 00:08:45,002 35. 177 00:08:52,543 --> 00:08:55,710 Aku tak paham. Orang selalu menikah di Atlantic City. 178 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 Ya, tapi mereka bukan kawin lari. 179 00:08:57,834 --> 00:09:00,834 Mereka memilih Atlantic City untuk pantai pasir putihnya... 180 00:09:00,876 --> 00:09:04,210 ...fasilitas kelas dunia dan nuansa Riviera eksotis. 181 00:09:04,251 --> 00:09:05,793 Apa kau pernah keluar? 182 00:09:05,834 --> 00:09:09,335 Ada separuh paus membusuk sepanjang enam meter dari cabana. 183 00:09:09,376 --> 00:09:12,210 Tenang. Apa kau yakin? 184 00:09:12,251 --> 00:09:16,292 Soal hukum pernikahan areaku tempat aku bekerja di kapel? 185 00:09:16,293 --> 00:09:17,960 Ya, aku cukup yakin. 186 00:09:18,792 --> 00:09:21,459 Sisi terangnya, pesta bujangan berlanjut! 187 00:09:21,501 --> 00:09:25,335 Ya! Berlanjut? Maksudmu dimulai. Maksudnya dimulai. 188 00:09:25,376 --> 00:09:27,585 Kami ke klab penari bugil. 189 00:09:27,626 --> 00:09:29,418 27. 190 00:09:31,418 --> 00:09:33,960 Apa ada cara agar kami bisa mendapatkan izin hari ini? 191 00:09:34,001 --> 00:09:35,585 Kau bisa ke pengadilan. 192 00:09:35,626 --> 00:09:39,377 Di situasi ekstrim, masa tunggu bisa dihapus. 193 00:09:39,418 --> 00:09:41,460 Tapi kau harus punya alasan bagus. 194 00:09:41,501 --> 00:09:44,542 - Kami saling cinta. - Apa ada alasan yang lebih baik? 195 00:09:44,543 --> 00:09:45,626 Alasan terakhir yang kudengar... 196 00:09:45,667 --> 00:09:48,709 ..."Aku akan pergi ke Irak besok untuk membela negaraku." 197 00:09:48,750 --> 00:09:52,125 Tapi cobalah alasanmu. 198 00:09:53,126 --> 00:09:55,085 Jadi kami ke pengadilan. 199 00:09:56,334 --> 00:09:58,626 Astaga, lama sekali. 200 00:09:59,543 --> 00:10:01,169 Tak bisa dipercaya mereka akan menikah. 201 00:10:01,209 --> 00:10:02,292 Aku tahu. 202 00:10:02,293 --> 00:10:05,293 Aku bangga pada mereka berdua. Setelah semua yang mereka lalui. 203 00:10:05,334 --> 00:10:08,376 Bahkan jalan gila itu membawa mereka... 204 00:10:08,418 --> 00:10:10,543 ...ke Atlantic City. 205 00:10:10,585 --> 00:10:12,919 Ted, mataku di atas sini. 206 00:10:12,959 --> 00:10:15,585 Kau menatap dada di bajuku. 207 00:10:15,626 --> 00:10:20,335 Tidak! Aku memperhatikan tubuh seksi di balik baju ini. 208 00:10:20,376 --> 00:10:23,710 Baik, mungkin aku memang menatap bajumu. 209 00:10:23,750 --> 00:10:27,542 Tapi ini baju yang lucu. 210 00:10:27,585 --> 00:10:29,919 Hei! Itu Barney! 211 00:10:29,959 --> 00:10:31,376 Barney! 212 00:10:35,543 --> 00:10:36,668 Jas. 213 00:10:45,084 --> 00:10:46,876 Legendaris. 214 00:10:48,209 --> 00:10:49,584 Ayah. 215 00:10:49,626 --> 00:10:51,626 Ayah Amerika. 216 00:10:56,750 --> 00:10:59,251 Apa tadi itu? 217 00:10:59,293 --> 00:11:00,752 Pria Tiongkok? 218 00:11:03,709 --> 00:11:07,918 Kami butuh izin nikah. Tapi kami perlu lewatkan masa tunggu karena... 219 00:11:07,959 --> 00:11:10,000 ...kami saling cinta. 220 00:11:10,001 --> 00:11:12,793 Aku akan hapus masa tunggunya sekarang juga. 221 00:11:12,834 --> 00:11:16,335 - Benarkah? - Itu kataku jika bisa menghapusnya. 222 00:11:16,376 --> 00:11:19,877 Tapi sayangnya hanya hakim yang bisa melakukan itu. 223 00:11:19,917 --> 00:11:22,042 Apa kami bisa bertemu hakim? 224 00:11:22,084 --> 00:11:23,626 - Tentu. - Benarkah? 225 00:11:23,667 --> 00:11:27,001 Itu kataku jika ada kemungkinan kau bertemu hakim hari ini... 226 00:11:27,042 --> 00:11:29,376 ...di mana itu mustahil. 227 00:11:29,418 --> 00:11:32,085 Kenapa kau lakukan ini pada kami? 228 00:11:32,126 --> 00:11:34,835 Karena kau sedang ada di "Candid Camera"! 229 00:11:34,876 --> 00:11:36,752 - Sungguh? - Itu kataku... 230 00:11:36,792 --> 00:11:38,875 Kami paham. 231 00:11:41,168 --> 00:11:44,002 Baik, ini rencana B yang bagus. 232 00:11:44,042 --> 00:11:46,125 Hakim itu manusia. Manusia pasti ke toilet. 233 00:11:46,168 --> 00:11:48,293 Hakim pasti akan lewat. 234 00:11:48,334 --> 00:11:49,626 Kita akan menikah. 235 00:11:49,667 --> 00:11:52,126 Aku yakin kita tak akan lama menunggu. 236 00:11:58,376 --> 00:12:01,585 Astaga, kau ke mesin penjual hanya 30 detik. 237 00:12:01,626 --> 00:12:03,168 Burung bangkai. 238 00:12:10,626 --> 00:12:11,960 Apa? 239 00:12:13,459 --> 00:12:17,085 - Di sini? - Ya. Ada waktu luang. 240 00:12:18,126 --> 00:12:20,585 Astaga, ini karena bajunya, ya? 241 00:12:20,626 --> 00:12:22,960 Tidak! Sedikit. 242 00:12:23,001 --> 00:12:25,752 Ada sesuatu yang sungguh salah denganmu. 243 00:12:25,792 --> 00:12:27,834 Jadi bagaimana? Tidak? 244 00:12:28,876 --> 00:12:31,335 - Baik, ayo. - Bagus. 245 00:12:31,376 --> 00:12:33,252 - Juga... - Ya, tak akan kulepas. 246 00:12:33,293 --> 00:12:34,585 Bagus. 247 00:12:34,626 --> 00:12:37,168 Ayo pergi. Ini tak akan terwujud. 248 00:12:37,209 --> 00:12:40,168 Aku tahu ini jadi sedikit bencana. 249 00:12:40,209 --> 00:12:43,584 Tapi percayalah, ini lebih baik dari alternatifnya. 250 00:12:43,626 --> 00:12:46,642 Pesta besar dengan alkohol dan makanan. 251 00:12:46,667 --> 00:12:49,042 Dan juga semua teman wanitamu yang masih sendiri dan putus asa? 252 00:12:49,084 --> 00:12:52,793 Ya, syukurlah kita melewatkannya. 253 00:12:52,834 --> 00:12:56,293 Hakim! Ayo! 254 00:13:03,376 --> 00:13:06,418 - Matikan. - Baik. 255 00:13:06,459 --> 00:13:09,293 Bolehkah kami menikah hari ini? 256 00:13:09,334 --> 00:13:12,252 Biasanya aku akan tolak permintaan seperti ini. 257 00:13:12,293 --> 00:13:14,252 Tapi kalian membuatku terkesan. 258 00:13:14,293 --> 00:13:17,502 Fakta kalian telah bersama 10 tahun. 259 00:13:17,543 --> 00:13:21,127 Saling menopang melalui suka dan duka. 260 00:13:21,168 --> 00:13:24,002 Tak pernah goyah. 261 00:13:24,042 --> 00:13:26,876 - Apa itu? - Apa? 262 00:13:26,917 --> 00:13:28,501 Tatapan itu. Apa itu? 263 00:13:29,543 --> 00:13:32,064 Tatapan cinta. 264 00:13:32,084 --> 00:13:35,710 Kalian saling menopang melalui suka dan duka, 'kan? 265 00:13:35,750 --> 00:13:38,209 - Apa itu suka dan duka? - Ya. 266 00:13:38,251 --> 00:13:40,043 Aku begitu. 267 00:13:40,084 --> 00:13:42,043 Baik, tatapan apa itu? 268 00:13:43,042 --> 00:13:44,334 Ada apa? 269 00:13:44,376 --> 00:13:46,210 Mereka putus di musim panas. 270 00:13:46,251 --> 00:13:51,127 Lily lari ke San Francisco dan mereka bercinta di lemari. 271 00:13:51,168 --> 00:13:53,167 Apa? Kita di bawah ikrar. 272 00:13:53,168 --> 00:13:54,460 Tidak. 273 00:13:54,501 --> 00:13:58,626 Ya. Dia hakim. 274 00:13:58,667 --> 00:14:02,126 Apa kita berikrar? Apa kau tahu apa itu ikrar? 275 00:14:02,168 --> 00:14:04,794 Ya. Pengadilan. 276 00:14:04,834 --> 00:14:07,501 Ikrar. Kita di bawahnya. 277 00:14:11,501 --> 00:14:14,584 Teman-teman. Sepertinya ini tak akan terjadi. 278 00:14:14,626 --> 00:14:17,085 Tidak, Marshall, kita akan menikah hari ini. 279 00:14:17,126 --> 00:14:20,418 Ke mana pun kita, izin menikah akan dibutuhkan. 280 00:14:20,459 --> 00:14:23,043 Kecuali perairan internasional. 281 00:14:23,084 --> 00:14:25,668 Ayo cari kapten kapal. 282 00:14:25,709 --> 00:14:27,168 Kapten kapal bisa menikahkan kita. 283 00:14:27,209 --> 00:14:29,375 Ada kapal di seluruh tempat ini. 284 00:14:29,376 --> 00:14:32,127 Jadi itu benda kayu yang mengapung di sampah itu? 285 00:14:32,168 --> 00:14:36,293 Ini ide bagus. Pasti berhasil. Ayo. 286 00:14:37,501 --> 00:14:40,043 Permisi. Apa kau kapten kapal? 287 00:14:40,084 --> 00:14:42,084 Ini mesinku. 288 00:14:44,459 --> 00:14:46,584 - Aku harus bicara padanya. - Tidak, aku saja. 289 00:14:49,585 --> 00:14:51,002 - Blackjack? - Ya. 290 00:14:54,334 --> 00:14:57,417 Aku menemukan pria yang bilang dia bersedia berlabuh pada diriku. 291 00:14:57,459 --> 00:14:59,251 Jadi kita semakin dekat. 292 00:14:59,293 --> 00:15:03,627 Lil, kenapa begitu penting untuk lakukan ini hari ini? 293 00:15:03,667 --> 00:15:06,418 Karena jika kami tak melakukannya hari ini... 294 00:15:06,459 --> 00:15:09,085 ...aku tahu kami akan adakan pernikahan besar. 295 00:15:09,126 --> 00:15:12,793 Dan para tamu penuh dengan penduduk barat tengah. 296 00:15:12,834 --> 00:15:14,834 Menatap dengan menghakimi dan setuju padaku... 297 00:15:14,876 --> 00:15:17,085 ...sambil menyesap cangkir mayones kecil. 298 00:15:17,126 --> 00:15:19,835 Dan melemparkan lelucon pengantin lari semalaman. 299 00:15:19,876 --> 00:15:21,543 - Tak ada yang akan lakukan itu. - Benar. 300 00:15:21,585 --> 00:15:23,252 Aku tak akan beri mereka kesempatan. 301 00:15:23,293 --> 00:15:26,293 Aku akan temukan kapten kapal dan kami akan menikah malam ini. 302 00:15:26,334 --> 00:15:29,168 Ini gila. Kau tak akan pernah menemukan kapten... 303 00:15:29,209 --> 00:15:31,542 Lily, kapten kapal ditemukan. 304 00:15:31,543 --> 00:15:33,002 - Apa? - Ya. 305 00:15:33,042 --> 00:15:35,417 Orang pertama yang kami ajak bicara. Kapten kapal. 306 00:15:35,459 --> 00:15:36,876 Hebat, 'kan? 307 00:15:36,917 --> 00:15:39,793 Lihat? Ini takdir. 308 00:15:39,834 --> 00:15:43,585 Bisa bawa kami ke perairan internasional dan nikahkan kami? 309 00:15:43,626 --> 00:15:44,626 Tentu. 310 00:15:44,667 --> 00:15:48,293 Ada dua hal yang kusuka, itu adalah menikahkan orang... 311 00:15:48,334 --> 00:15:50,543 - ...dan mendapat 5.000 dolar. - Apa? 312 00:15:50,585 --> 00:15:53,919 Sepakat. 5.000 dolar. Kami bisa. Ayo, semuanya. 313 00:15:53,959 --> 00:15:56,835 Kumpulkan uang kalian. Jangan berpikir. Lakukan saja. 314 00:15:56,876 --> 00:15:59,418 - Aku bisa dapatkan uang itu. - Bagaimana? 315 00:15:59,459 --> 00:16:01,085 Apa kalian sadar kalau sepanjang hari ini... 316 00:16:01,126 --> 00:16:04,044 ...pria Tiongkok datang dan menyapaku? 317 00:16:04,084 --> 00:16:06,375 Ya. Apa kau sadar aku tak tanyakan itu... 318 00:16:06,376 --> 00:16:08,376 ...karena terlalu takut pada jawabannya? 319 00:16:08,418 --> 00:16:10,710 Mereka teman berjudi lamaku. 320 00:16:10,750 --> 00:16:13,334 Sebenarnya dulu aku selalu kemari. 321 00:16:13,376 --> 00:16:17,210 Bermain permainan Tiongkok tua bernama Shing Hasabu Shing. 322 00:16:17,251 --> 00:16:19,752 Ada masalah judi kecil. 323 00:16:19,792 --> 00:16:21,668 Sebenarnya tak kecil. 324 00:16:21,709 --> 00:16:24,751 Aku kehilangan seluruh tabungan hidupku. 325 00:16:24,792 --> 00:16:27,251 Tapi malam ini, entahlah, aku merasa beruntung. 326 00:16:27,293 --> 00:16:29,543 Kurasa aku bisa memenangkan uang itu untuk kita. 327 00:16:29,585 --> 00:16:32,752 Tidak, kami tak akan membiarkanmu mempertaruhkan uang kami. 328 00:16:32,792 --> 00:16:37,042 Ini bukan judi jika kau yakin akan menang. 329 00:16:37,084 --> 00:16:38,585 Aku akan dapatkan uangnya. 330 00:16:39,459 --> 00:16:41,751 Aku bersumpah... Tidak. 331 00:16:41,792 --> 00:16:44,250 Aku berikrar. 332 00:16:44,251 --> 00:16:47,293 Ayah sering pergi ke kasino sebelum malam itu. 333 00:16:47,334 --> 00:16:49,709 Dan Ayah sering ke kasino sejak saat itu. 334 00:16:49,750 --> 00:16:53,417 Tapi selama itu, Ayah tak pernah melihat permainan seperti ini. 335 00:16:53,459 --> 00:16:56,043 Hingga kini, Ayah tak paham cara bermainnya. 336 00:16:56,084 --> 00:16:58,126 Tapi untunglah Barney paham. 337 00:17:00,001 --> 00:17:02,335 - Apa kau paham apa yang terjadi? - Sama sekali tidak. 338 00:17:23,001 --> 00:17:24,335 Menurutmu dia menang? 339 00:17:24,376 --> 00:17:26,585 Aku bahkan tak tahu apa dia sedang main. 340 00:17:33,209 --> 00:17:35,085 Tunggu, aku paham. 341 00:17:35,126 --> 00:17:37,877 - Tidak. - Aku paham permainan ini, Theodore. 342 00:17:37,917 --> 00:17:41,459 Barney, bagi kartumu. Kau menang tiga kali lipat jika ada jeli. 343 00:17:41,501 --> 00:17:44,460 Marshall, tolong. Kau kira aku tak tahu... 344 00:17:45,792 --> 00:17:47,917 Astaga, kau benar. 345 00:18:28,376 --> 00:18:31,252 - Ini indah. - Terima kasih, Barney. 346 00:18:31,293 --> 00:18:33,002 Apa kalian lihat aku? Aku hebat malam ini. 347 00:18:33,042 --> 00:18:34,251 Aku sudah tak sabar untuk kembali ke pesisir. 348 00:18:34,293 --> 00:18:36,044 Aku suka berjudi! 349 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 Saat kita pulang, kita akan pergi ke suatu rapat. 350 00:18:38,917 --> 00:18:42,167 Kenapa aku tak boleh melakukannya sedikit? 351 00:18:43,376 --> 00:18:45,294 Baik. 352 00:18:45,334 --> 00:18:47,459 Mari mulai. 353 00:18:49,168 --> 00:18:51,168 Baik. 354 00:18:51,209 --> 00:18:54,334 Kalian mau yang serius atau lucu? 355 00:18:54,376 --> 00:18:56,751 Kurasa sebaiknya yang serius. 356 00:18:56,792 --> 00:19:00,710 Kau yakin? Aku punya banyak lelucon laut. 357 00:19:00,750 --> 00:19:04,000 Bagaimana kalian apungkan kapal satu sama lain dan lainnya. 358 00:19:04,001 --> 00:19:06,043 Ya, serius itu bagus. 359 00:19:10,334 --> 00:19:13,126 Hari ini kita menyaksikan... 360 00:19:13,168 --> 00:19:18,044 ...perayaan dari penyatuan Lily dan Marshall. 361 00:19:18,084 --> 00:19:20,376 Hari ini kalian menjadi satu. 362 00:19:20,418 --> 00:19:22,476 Berbagi kehidupan... 363 00:19:22,501 --> 00:19:24,751 ...kebahagiaan, duka... 364 00:19:24,792 --> 00:19:27,334 ...rasa frustrasi dan rasa suka. 365 00:19:27,376 --> 00:19:28,835 Ini indah. 366 00:19:28,917 --> 00:19:31,626 Aku tak percaya kau tak pernah mau menikah. 367 00:19:31,667 --> 00:19:33,709 Aku tak pernah bilang tak akan pernah. 368 00:19:33,750 --> 00:19:35,417 Untuk menyatakan cintamu... 369 00:19:35,418 --> 00:19:37,252 ...dan kesetiaanmu pada satu sama lain... 370 00:19:37,293 --> 00:19:40,335 ...di hadapan teman dan keluarga. 371 00:19:40,376 --> 00:19:44,017 Semua orang yang paling berharga bagimu. 372 00:19:44,042 --> 00:19:45,709 Apa itu? 373 00:19:45,750 --> 00:19:47,084 Apa? 374 00:19:48,376 --> 00:19:51,294 Tatapan itu. Kalian berbagi tatapan. 375 00:19:55,376 --> 00:19:58,002 - Kami tak mau melakukan ini. - Kami tak mau. 376 00:19:58,042 --> 00:19:59,918 Apa kau bercanda? 377 00:19:59,959 --> 00:20:02,292 Kalian batal menikah lagi? 378 00:20:02,293 --> 00:20:06,252 Setelah aku belanjakan uang untuk baju pengiring wanita ini? 379 00:20:06,293 --> 00:20:09,668 Apa aku bertaruh mereka batal? Ada, 'kan? Siapa? 380 00:20:09,709 --> 00:20:12,418 Kau sungguh berharap kami akan datang ke pernikahan ketigamu? 381 00:20:12,459 --> 00:20:13,834 Ya. 382 00:20:13,876 --> 00:20:16,502 Karena itu pasti indah. 383 00:20:16,543 --> 00:20:20,377 Sebelumnya aku takut menghadapi keluarga Marshall. 384 00:20:20,418 --> 00:20:23,169 Dan aku tak mau melakukan semua itu. 385 00:20:23,209 --> 00:20:25,376 Tapi setelah kita di sini... 386 00:20:25,418 --> 00:20:29,294 ...aku sadar aku harus menghadapi keluarga Marshall. 387 00:20:29,334 --> 00:20:31,376 Dan aku ingin melakukan semuanya. 388 00:20:31,418 --> 00:20:32,627 Aku juga. 389 00:20:32,667 --> 00:20:36,917 Ya. Keluargaku mungkin masih kesal denganmu. 390 00:20:36,959 --> 00:20:39,418 Tapi saat mereka melihat kita, mereka akan melihat cinta kita. 391 00:20:39,459 --> 00:20:42,418 Dan tak ada satu pun hal lain yang begitu penting. 392 00:20:42,459 --> 00:20:45,626 - Aku mencintaimu, Marshall. - Aku juga, Lily. 393 00:20:45,667 --> 00:20:47,084 Kunyatakan kalian suami-istri. 394 00:20:47,126 --> 00:20:48,793 Apa? 395 00:20:48,834 --> 00:20:50,168 Apa itu salah? 396 00:20:50,209 --> 00:20:52,793 Apa kami menikah? Apa kau menikahkan kami? 397 00:20:52,834 --> 00:20:55,168 Apa kau tak dengar? Kami tak mau menikah. 398 00:20:56,251 --> 00:20:58,585 Kurasa aku bisa cabut pernyataanku. 399 00:20:58,626 --> 00:21:01,418 Cabut penyataanmu! 400 00:21:01,459 --> 00:21:03,876 Baik, kucabut pernyataan soal kalian sebagai suami-istri. 401 00:21:03,917 --> 00:21:06,417 Nyaris saja. 402 00:21:06,418 --> 00:21:09,169 Itulah kisah bagaimana Paman Marshall dan Bibi Lily... 403 00:21:09,209 --> 00:21:11,168 ...menikah selama 12 detik... 404 00:21:11,209 --> 00:21:13,710 ...di suatu tempat di pesisir Atlantic City. 405 00:21:19,709 --> 00:21:20,918 Teman-teman. 406 00:21:22,293 --> 00:21:23,627 Ted. 407 00:21:31,959 --> 00:21:33,501 Apa Robin di sini? 408 00:21:33,543 --> 00:21:35,710 Kuharap begitu.