1
00:00:01,585 --> 00:00:03,877
Lalu setelah berpisah enam bulan...
2
00:00:03,917 --> 00:00:06,584
...Bibi Lily dan Paman Marshall
akhirnya kembali bersama.
3
00:00:06,626 --> 00:00:10,544
Astaga. Panekuk ini lezat!
4
00:00:10,585 --> 00:00:11,877
Terima kasih.
5
00:00:11,917 --> 00:00:14,626
Aku belajar masak
saat kau pergi musim panas ini.
6
00:00:14,667 --> 00:00:16,709
Apa kau mau
masak makan malam nanti?
7
00:00:16,750 --> 00:00:19,334
Ya, tentu.
8
00:00:19,376 --> 00:00:21,626
Bagaimana kalau panekuk?
9
00:00:21,667 --> 00:00:24,293
Situasi kembali normal. Hampir.
10
00:00:24,334 --> 00:00:26,793
Mungkin kau tak terlalu pintar,
tapi setidaknya aku menikahi pria...
11
00:00:26,834 --> 00:00:29,043
...yang tahu cara membuat panekuk.
12
00:00:34,084 --> 00:00:35,626
Maksudku...
13
00:00:37,418 --> 00:00:39,960
Aku tahu kita belum membicarakan...
14
00:00:40,001 --> 00:00:44,793
...apakah kita kembali bersama
berarti kita akan menikah.
15
00:00:44,834 --> 00:00:48,376
Tapi aku masih mau.
Apa kau masih mau?
16
00:00:48,418 --> 00:00:50,085
Benarkah?
17
00:00:51,334 --> 00:00:53,085
Tentu saja. Aku mencintaimu.
18
00:00:53,126 --> 00:00:55,418
Tidak, maksudku,
ini caramu melakukannya?
19
00:00:55,459 --> 00:00:59,584
"Apa kau masih mau?"
Itu lamaran terburuk.
20
00:00:59,626 --> 00:01:03,709
Saat aku melamar, aku berlutut.
Entahlah, aku hanya berkata.
21
00:01:06,959 --> 00:01:10,042
Marshall Eriksen, maukah kau...
22
00:01:10,084 --> 00:01:12,251
- Tidak.
- Apa?
23
00:01:12,293 --> 00:01:14,877
Kau tak bisa mulai dengan itu.
Kau harus membangun suasana.
24
00:01:14,917 --> 00:01:17,584
Harus ada pidato kecil.
25
00:01:17,626 --> 00:01:20,960
Apa kau ingat lamaranmu padaku?
26
00:01:21,001 --> 00:01:23,460
Aku sudah siapkan pidato.
27
00:01:23,501 --> 00:01:25,500
Apa yang ingin kau dengar?
28
00:01:25,501 --> 00:01:27,918
Entahlah. Kau bisa bilang...
29
00:01:27,959 --> 00:01:32,710
...betapa tampan,
lucu dan cerdasnya aku.
30
00:01:32,750 --> 00:01:34,250
Aku juga olahraga akhir-akhir ini.
31
00:01:34,251 --> 00:01:39,293
Akan menyenangkan jika kau
menyinggung sesuatu soal itu.
32
00:01:39,334 --> 00:01:41,085
Marshall.
33
00:01:41,126 --> 00:01:45,002
- Kau tampan. Kau lucu.
- Terima kasih.
34
00:01:45,042 --> 00:01:47,167
- Kau cerdas.
- Tak ada salahnya menangis.
35
00:01:47,209 --> 00:01:49,876
- Nikahi aku.
- Aku akan menikahimu.
36
00:01:49,917 --> 00:01:51,209
Tentu saja.
37
00:01:51,251 --> 00:01:55,585
Tapi hingga ada cincin di sini,
jangan harap aku mengalah.
38
00:01:55,626 --> 00:01:57,751
Benar.
39
00:02:18,042 --> 00:02:20,083
Kupuji kau.
40
00:02:20,084 --> 00:02:23,793
Itu cara kreatif
untuk pemakaian sirup.
41
00:02:23,876 --> 00:02:27,085
Aku bahkan tak bisa
menatap mata Ny. Butterworth.
42
00:02:29,667 --> 00:02:32,418
Astaga. Kita akan menikah.
43
00:02:32,459 --> 00:02:34,793
Aku tahu.
44
00:02:34,834 --> 00:02:36,668
Itu momen kebahagiaan.
45
00:02:36,709 --> 00:02:39,668
Tentu saja diikuti momen kepanikan.
46
00:02:39,709 --> 00:02:41,792
Saat mereka membatalkan
pernikahan pertama mereka...
47
00:02:41,834 --> 00:02:44,125
- ...Bibi Lily ke San Francisco.
- 7 Bulan Sebelumnya
48
00:02:44,126 --> 00:02:46,460
Meninggalkan Paman Marshall
dengan tugas tak beruntung...
49
00:02:46,501 --> 00:02:48,210
...untuk memberitahu
seluruh keluarganya.
50
00:02:48,251 --> 00:02:51,251
Ya, jadi sekarang dia pergi
dan pernikahan batal.
51
00:02:51,293 --> 00:02:53,627
Apa sebutan untuk orang
yang pergi begitu saja?
52
00:02:53,667 --> 00:02:55,126
Apa sebutannya?
53
00:02:56,459 --> 00:02:58,709
Kurasa itu agak tajam.
54
00:02:58,750 --> 00:03:01,959
Aku tak percaya kau akan
memakai kata-kata seperti itu.
55
00:03:02,001 --> 00:03:03,919
Astaga, Nenek.
56
00:03:05,376 --> 00:03:09,252
Aku mengacau dengan membatalkan
pernikahan ini, ya?
57
00:03:09,293 --> 00:03:11,835
Tak apa-apa, Sayang.
58
00:03:11,876 --> 00:03:14,543
Kau bukan baru sadar, 'kan?
59
00:03:15,917 --> 00:03:21,501
Bayangan berdiri di depan
semua orang yang membenciku itu...
60
00:03:21,543 --> 00:03:25,752
...aku ingin lari ke Atlantic City
dan menikah hari ini.
61
00:03:25,792 --> 00:03:27,293
Ya.
62
00:03:29,626 --> 00:03:33,709
Selanjutnya di pukul 11.00.
Apa ada piranha di East River?
63
00:03:33,750 --> 00:03:38,125
Apa yang kau tak tahu
bisa memakanmu.
64
00:03:38,168 --> 00:03:39,669
Robin! Hentikan beritanya!
65
00:03:39,709 --> 00:03:41,918
- Apa ini?
- Tak apa-apa. Mereka temanku.
66
00:03:41,959 --> 00:03:44,584
Kami akan kawin lari
ke Atlantic City. Ayo ikut.
67
00:03:44,585 --> 00:03:46,752
Astaga, itu fantastis!
68
00:03:46,792 --> 00:03:48,584
Aku tak tahu apa aku bisa
meninggalkan pekerjaanku.
69
00:03:48,585 --> 00:03:51,336
Tak apa-apa. Mike bisa
membacakan beritanya malam ini.
70
00:03:51,376 --> 00:03:54,751
Mike, kau bisa baca, 'kan?
71
00:03:54,792 --> 00:03:57,626
Ya, aku paling pintar membaca.
72
00:03:57,667 --> 00:04:00,001
Ayo ke Atlantic City!
73
00:04:01,667 --> 00:04:05,168
Kalian kawin lari! Itu fantastis.
74
00:04:05,209 --> 00:04:07,960
Tunggu, apa ini karena ada
batas waktu yang harus kutahu?
75
00:04:08,001 --> 00:04:10,877
Kuharap tidak,
karena aku berencana mabuk.
76
00:04:11,084 --> 00:04:14,167
Kedengarannya mengasyikkan, tapi aku
tak bisa meninggalkan pekerjaanku.
77
00:04:14,209 --> 00:04:16,918
Aku penting di sini.
Aku manajer proyek.
78
00:04:16,959 --> 00:04:18,877
Ted, di sisa hidup kami...
79
00:04:18,917 --> 00:04:21,084
...kami akan menceritakan
kisah yang hebat...
80
00:04:21,126 --> 00:04:23,752
...bagaimana kami akan
ke Atlantic City dan menikah.
81
00:04:23,792 --> 00:04:26,543
Apa kau tak mau
ikut berperan di dalamnya?
82
00:04:26,585 --> 00:04:27,960
Tentu saja mau.
83
00:04:28,001 --> 00:04:30,043
Ayo ke Atlantic City!
84
00:04:30,084 --> 00:04:32,835
Tapi saat kita bercerita,
bisa coret bagian saat aku ragu?
85
00:04:32,917 --> 00:04:34,376
Tentu.
86
00:04:36,543 --> 00:04:38,169
Hei, Teman-teman.
87
00:04:39,750 --> 00:04:40,917
Pedikur.
88
00:04:40,959 --> 00:04:43,710
Jika ada rasa malu
saat pria melakukan pedikur...
89
00:04:43,750 --> 00:04:48,459
...kurasa itu tak akan ditampilkan
di majalah "Details".
90
00:04:48,501 --> 00:04:51,668
Kami akan kawin lari
ke Atlantic City sekarang!
91
00:04:51,709 --> 00:04:54,043
Selamat, Lily.
92
00:04:54,084 --> 00:04:57,002
Marshall, kau menikah? Apa ini?
93
00:04:57,042 --> 00:04:59,001
Jadi kau ikut atau tidak?
94
00:04:59,042 --> 00:05:01,834
Tentu saja ikut!
Tapi, aku hampir selesai.
95
00:05:01,876 --> 00:05:04,794
- Tidak, kita harus ke...
- Sebenarnya...
96
00:05:04,834 --> 00:05:07,959
Ini hari pernikahanku
dan karena kita sudah di sini...
97
00:05:09,001 --> 00:05:12,502
Jadi kami semua dipedikur,
lalu menuju...
98
00:05:12,543 --> 00:05:14,585
...Atlantic City.
99
00:05:22,585 --> 00:05:24,503
Lihat tempat ini.
100
00:05:24,543 --> 00:05:26,710
Kurasa aku bisa memilih hal tuaku.
101
00:05:26,750 --> 00:05:30,167
Dan hal biru.
Seseorang harus awasi wanita ini.
102
00:05:31,376 --> 00:05:36,294
AC. Selalu jatuh,
tak pernah hingga ke dasar.
103
00:05:36,334 --> 00:05:38,417
Senang kembali kemari, Teman lama.
104
00:05:38,459 --> 00:05:39,876
Kau pernah kemari?
105
00:05:39,917 --> 00:05:42,501
- Satu atau dua kali.
- Barney!
106
00:05:44,126 --> 00:05:46,335
Senang melihatmu juga.
107
00:05:46,376 --> 00:05:48,668
Mungkin tiga kali.
108
00:05:48,709 --> 00:05:50,751
Kapel pernikahan. Ini dia.
109
00:05:50,792 --> 00:05:52,710
Apa kau siap?
110
00:05:52,750 --> 00:05:54,792
Aku siap.
111
00:05:54,834 --> 00:05:56,668
- Ayo menikah.
- Ya.
112
00:05:56,709 --> 00:05:58,792
Sial. Aku tak punya kerudung.
113
00:05:58,834 --> 00:06:01,585
Aku pengantin.
Aku tak bisa menikah tanpa kerudung.
114
00:06:01,626 --> 00:06:04,626
Dan buket bunga.
Aku butuh kerudung dan bunga.
115
00:06:04,667 --> 00:06:07,001
Astaga, kita akan menikah.
116
00:06:07,042 --> 00:06:09,292
Jangan cemas, tenanglah.
Kami akan carikan kerudungnya.
117
00:06:09,334 --> 00:06:12,918
- Robin, bajumu sungguh manis.
- Benarkah? Terima kasih.
118
00:06:12,959 --> 00:06:15,751
Ya, lepas itu. Aku pengantin.
Jangan lebih cantik dariku.
119
00:06:15,792 --> 00:06:17,418
Baik.
120
00:06:17,459 --> 00:06:20,001
Aku akan cari bunga.
Kalian cari kerudung.
121
00:06:20,042 --> 00:06:22,083
Kita bertemu di kapel
dalam 20 menit.
122
00:06:22,084 --> 00:06:23,626
Siap, mulai.
123
00:06:26,376 --> 00:06:28,960
- Kalian mau berjudi?
- Tidak, kita harus cari kerudung.
124
00:06:29,001 --> 00:06:31,293
Atau kita sudah cari
dan tak menemukannya.
125
00:06:31,334 --> 00:06:32,584
Baik.
126
00:06:32,585 --> 00:06:35,877
Tidak, kalian saja.
Aku akan cari kerudung.
127
00:06:37,959 --> 00:06:41,042
Jadi ini dia.
20 menit terakhir hidup bujanganmu.
128
00:06:41,084 --> 00:06:42,167
- Aku bangga padamu.
- Terima kasih.
129
00:06:42,209 --> 00:06:43,876
- Bagaimana perasaanmu?
- Baik, agak gugup.
130
00:06:43,917 --> 00:06:45,668
- Ya? Crap?
- Tidak segugup itu.
131
00:06:45,709 --> 00:06:48,543
- Bukan, apa kau mau bermain itu?
- Ya, tentu.
132
00:06:48,585 --> 00:06:51,252
- Aku dapat kerudungnya.
- Dia belum siap menikah.
133
00:06:51,293 --> 00:06:52,835
Baik, mari bicarakan pesta bujangan.
134
00:06:52,876 --> 00:06:55,043
Klab penari bugil
atau kita sewa kamar...
135
00:06:55,084 --> 00:06:58,043
...dan merasakan pertunjukan
permainan pribadi?
136
00:06:58,084 --> 00:06:59,376
Apa katamu?
137
00:06:59,418 --> 00:07:02,210
- Barney, tidak.
- Marshall, aku pendampingmu.
138
00:07:02,251 --> 00:07:04,127
- Kau bukan pendampingku.
- Aku.
139
00:07:04,168 --> 00:07:06,794
Sebagai pendampingmu,
aku harus adakan pesta bujangan.
140
00:07:06,834 --> 00:07:08,417
Itulah bagian dari sahabat akrab.
141
00:07:08,418 --> 00:07:09,460
- Kau bukan sahabat akrabku.
- Aku.
142
00:07:09,501 --> 00:07:11,793
Barney, aku tak punya waktu
untuk pesta bujangan.
143
00:07:11,834 --> 00:07:15,251
Waktuku hanya 18 menit.
144
00:07:15,293 --> 00:07:17,293
18 menit.
145
00:07:17,334 --> 00:07:18,751
18 Menit Kemudian
146
00:07:18,834 --> 00:07:20,710
Bagus. Kau dapat kerudungnya?
147
00:07:20,750 --> 00:07:21,833
Tentu saja.
148
00:07:21,876 --> 00:07:25,293
Kami butuh 18 menit.
149
00:07:25,334 --> 00:07:26,918
- Kami ke klab penari bugil.
- Kawan!
150
00:07:26,959 --> 00:07:28,710
- Tak bisa dipercaya!
- Kami tak lama di sana.
151
00:07:28,750 --> 00:07:30,959
Aku tak punya waktu
untuk dapat tari pangkuan.
152
00:07:31,001 --> 00:07:33,084
Aku dapat tari pangkuan.
153
00:07:33,126 --> 00:07:36,044
- Tari pangkuan terakhirmu.
- Benar. Apa?
154
00:07:36,084 --> 00:07:38,960
Baiklah. Aku datang.
155
00:07:39,001 --> 00:07:43,001
Astaga, hal yang orang
belanjakan di Atlantic City.
156
00:07:43,042 --> 00:07:44,751
Apa di sini
seperti beraroma penari bugil?
157
00:07:44,792 --> 00:07:48,917
Aneh, ya?
Marshall dan Lily menikah!
158
00:07:48,959 --> 00:07:50,751
Ya, lihat.
159
00:07:54,376 --> 00:07:56,252
Sayang, inilah dia.
160
00:07:56,293 --> 00:07:58,794
- Ayo lakukan ini.
- Baik.
161
00:07:58,876 --> 00:08:01,293
Hai. Kami datang untuk menikah.
162
00:08:01,334 --> 00:08:04,501
Selamat.
Kami menawarkan berbagai paket...
163
00:08:04,543 --> 00:08:08,461
...untuk memberimu hari khusus
yang selalu kau impikan.
164
00:08:08,501 --> 00:08:11,252
Kami tak mau itu.
Cukup pernikahan dasar saja.
165
00:08:11,293 --> 00:08:12,502
Ya.
166
00:08:15,376 --> 00:08:17,751
Kau tahu ini bukan Vegas, 'kan?
167
00:08:17,792 --> 00:08:20,418
Tentu. Di Vegas,
kasino bisa memompakan oksigen.
168
00:08:20,459 --> 00:08:22,626
Di sini, sepertinya semua orang
membawa sendiri.
169
00:08:23,959 --> 00:08:25,835
Apa?
170
00:08:25,876 --> 00:08:29,377
Butuh tiga hari untuk mendapatkan
izin menikah di New Jersey.
171
00:08:29,418 --> 00:08:31,585
Hari senin hari paling cepat
yang bisa kupesankan.
172
00:08:31,626 --> 00:08:35,127
Tidak, harus hari ini. Itu intinya.
173
00:08:35,168 --> 00:08:36,335
Aku tak tahu harus bilang apa.
174
00:08:36,418 --> 00:08:39,210
Tapi jika kalian tak mau
pesan pernikahan di hari Senin...
175
00:08:39,251 --> 00:08:43,085
...atau bermain keno,
aku tak bisa membantu.
176
00:08:43,168 --> 00:08:45,002
35.
177
00:08:52,543 --> 00:08:55,710
Aku tak paham. Orang selalu
menikah di Atlantic City.
178
00:08:55,750 --> 00:08:57,833
Ya, tapi mereka bukan kawin lari.
179
00:08:57,834 --> 00:09:00,834
Mereka memilih Atlantic City
untuk pantai pasir putihnya...
180
00:09:00,876 --> 00:09:04,210
...fasilitas kelas dunia
dan nuansa Riviera eksotis.
181
00:09:04,251 --> 00:09:05,793
Apa kau pernah keluar?
182
00:09:05,834 --> 00:09:09,335
Ada separuh paus membusuk
sepanjang enam meter dari cabana.
183
00:09:09,376 --> 00:09:12,210
Tenang. Apa kau yakin?
184
00:09:12,251 --> 00:09:16,292
Soal hukum pernikahan areaku
tempat aku bekerja di kapel?
185
00:09:16,293 --> 00:09:17,960
Ya, aku cukup yakin.
186
00:09:18,792 --> 00:09:21,459
Sisi terangnya,
pesta bujangan berlanjut!
187
00:09:21,501 --> 00:09:25,335
Ya! Berlanjut? Maksudmu dimulai.
Maksudnya dimulai.
188
00:09:25,376 --> 00:09:27,585
Kami ke klab penari bugil.
189
00:09:27,626 --> 00:09:29,418
27.
190
00:09:31,418 --> 00:09:33,960
Apa ada cara agar kami bisa
mendapatkan izin hari ini?
191
00:09:34,001 --> 00:09:35,585
Kau bisa ke pengadilan.
192
00:09:35,626 --> 00:09:39,377
Di situasi ekstrim,
masa tunggu bisa dihapus.
193
00:09:39,418 --> 00:09:41,460
Tapi kau harus punya alasan bagus.
194
00:09:41,501 --> 00:09:44,542
- Kami saling cinta.
- Apa ada alasan yang lebih baik?
195
00:09:44,543 --> 00:09:45,626
Alasan terakhir yang kudengar...
196
00:09:45,667 --> 00:09:48,709
..."Aku akan pergi ke Irak besok
untuk membela negaraku."
197
00:09:48,750 --> 00:09:52,125
Tapi cobalah alasanmu.
198
00:09:53,126 --> 00:09:55,085
Jadi kami ke pengadilan.
199
00:09:56,334 --> 00:09:58,626
Astaga, lama sekali.
200
00:09:59,543 --> 00:10:01,169
Tak bisa dipercaya
mereka akan menikah.
201
00:10:01,209 --> 00:10:02,292
Aku tahu.
202
00:10:02,293 --> 00:10:05,293
Aku bangga pada mereka berdua.
Setelah semua yang mereka lalui.
203
00:10:05,334 --> 00:10:08,376
Bahkan jalan gila itu
membawa mereka...
204
00:10:08,418 --> 00:10:10,543
...ke Atlantic City.
205
00:10:10,585 --> 00:10:12,919
Ted, mataku di atas sini.
206
00:10:12,959 --> 00:10:15,585
Kau menatap dada di bajuku.
207
00:10:15,626 --> 00:10:20,335
Tidak! Aku memperhatikan tubuh
seksi di balik baju ini.
208
00:10:20,376 --> 00:10:23,710
Baik, mungkin aku memang
menatap bajumu.
209
00:10:23,750 --> 00:10:27,542
Tapi ini baju yang lucu.
210
00:10:27,585 --> 00:10:29,919
Hei! Itu Barney!
211
00:10:29,959 --> 00:10:31,376
Barney!
212
00:10:35,543 --> 00:10:36,668
Jas.
213
00:10:45,084 --> 00:10:46,876
Legendaris.
214
00:10:48,209 --> 00:10:49,584
Ayah.
215
00:10:49,626 --> 00:10:51,626
Ayah Amerika.
216
00:10:56,750 --> 00:10:59,251
Apa tadi itu?
217
00:10:59,293 --> 00:11:00,752
Pria Tiongkok?
218
00:11:03,709 --> 00:11:07,918
Kami butuh izin nikah. Tapi kami
perlu lewatkan masa tunggu karena...
219
00:11:07,959 --> 00:11:10,000
...kami saling cinta.
220
00:11:10,001 --> 00:11:12,793
Aku akan hapus masa tunggunya
sekarang juga.
221
00:11:12,834 --> 00:11:16,335
- Benarkah?
- Itu kataku jika bisa menghapusnya.
222
00:11:16,376 --> 00:11:19,877
Tapi sayangnya hanya hakim
yang bisa melakukan itu.
223
00:11:19,917 --> 00:11:22,042
Apa kami bisa bertemu hakim?
224
00:11:22,084 --> 00:11:23,626
- Tentu.
- Benarkah?
225
00:11:23,667 --> 00:11:27,001
Itu kataku jika ada kemungkinan
kau bertemu hakim hari ini...
226
00:11:27,042 --> 00:11:29,376
...di mana itu mustahil.
227
00:11:29,418 --> 00:11:32,085
Kenapa kau lakukan ini pada kami?
228
00:11:32,126 --> 00:11:34,835
Karena kau sedang ada
di "Candid Camera"!
229
00:11:34,876 --> 00:11:36,752
- Sungguh?
- Itu kataku...
230
00:11:36,792 --> 00:11:38,875
Kami paham.
231
00:11:41,168 --> 00:11:44,002
Baik, ini rencana B yang bagus.
232
00:11:44,042 --> 00:11:46,125
Hakim itu manusia.
Manusia pasti ke toilet.
233
00:11:46,168 --> 00:11:48,293
Hakim pasti akan lewat.
234
00:11:48,334 --> 00:11:49,626
Kita akan menikah.
235
00:11:49,667 --> 00:11:52,126
Aku yakin
kita tak akan lama menunggu.
236
00:11:58,376 --> 00:12:01,585
Astaga, kau ke mesin penjual
hanya 30 detik.
237
00:12:01,626 --> 00:12:03,168
Burung bangkai.
238
00:12:10,626 --> 00:12:11,960
Apa?
239
00:12:13,459 --> 00:12:17,085
- Di sini?
- Ya. Ada waktu luang.
240
00:12:18,126 --> 00:12:20,585
Astaga, ini karena bajunya, ya?
241
00:12:20,626 --> 00:12:22,960
Tidak! Sedikit.
242
00:12:23,001 --> 00:12:25,752
Ada sesuatu
yang sungguh salah denganmu.
243
00:12:25,792 --> 00:12:27,834
Jadi bagaimana? Tidak?
244
00:12:28,876 --> 00:12:31,335
- Baik, ayo.
- Bagus.
245
00:12:31,376 --> 00:12:33,252
- Juga...
- Ya, tak akan kulepas.
246
00:12:33,293 --> 00:12:34,585
Bagus.
247
00:12:34,626 --> 00:12:37,168
Ayo pergi. Ini tak akan terwujud.
248
00:12:37,209 --> 00:12:40,168
Aku tahu ini jadi sedikit bencana.
249
00:12:40,209 --> 00:12:43,584
Tapi percayalah,
ini lebih baik dari alternatifnya.
250
00:12:43,626 --> 00:12:46,642
Pesta besar
dengan alkohol dan makanan.
251
00:12:46,667 --> 00:12:49,042
Dan juga semua teman wanitamu
yang masih sendiri dan putus asa?
252
00:12:49,084 --> 00:12:52,793
Ya, syukurlah kita melewatkannya.
253
00:12:52,834 --> 00:12:56,293
Hakim! Ayo!
254
00:13:03,376 --> 00:13:06,418
- Matikan.
- Baik.
255
00:13:06,459 --> 00:13:09,293
Bolehkah kami menikah hari ini?
256
00:13:09,334 --> 00:13:12,252
Biasanya aku akan tolak
permintaan seperti ini.
257
00:13:12,293 --> 00:13:14,252
Tapi kalian membuatku terkesan.
258
00:13:14,293 --> 00:13:17,502
Fakta kalian telah bersama 10 tahun.
259
00:13:17,543 --> 00:13:21,127
Saling menopang
melalui suka dan duka.
260
00:13:21,168 --> 00:13:24,002
Tak pernah goyah.
261
00:13:24,042 --> 00:13:26,876
- Apa itu?
- Apa?
262
00:13:26,917 --> 00:13:28,501
Tatapan itu. Apa itu?
263
00:13:29,543 --> 00:13:32,064
Tatapan cinta.
264
00:13:32,084 --> 00:13:35,710
Kalian saling menopang
melalui suka dan duka, 'kan?
265
00:13:35,750 --> 00:13:38,209
- Apa itu suka dan duka?
- Ya.
266
00:13:38,251 --> 00:13:40,043
Aku begitu.
267
00:13:40,084 --> 00:13:42,043
Baik, tatapan apa itu?
268
00:13:43,042 --> 00:13:44,334
Ada apa?
269
00:13:44,376 --> 00:13:46,210
Mereka putus di musim panas.
270
00:13:46,251 --> 00:13:51,127
Lily lari ke San Francisco
dan mereka bercinta di lemari.
271
00:13:51,168 --> 00:13:53,167
Apa? Kita di bawah ikrar.
272
00:13:53,168 --> 00:13:54,460
Tidak.
273
00:13:54,501 --> 00:13:58,626
Ya. Dia hakim.
274
00:13:58,667 --> 00:14:02,126
Apa kita berikrar?
Apa kau tahu apa itu ikrar?
275
00:14:02,168 --> 00:14:04,794
Ya. Pengadilan.
276
00:14:04,834 --> 00:14:07,501
Ikrar. Kita di bawahnya.
277
00:14:11,501 --> 00:14:14,584
Teman-teman.
Sepertinya ini tak akan terjadi.
278
00:14:14,626 --> 00:14:17,085
Tidak, Marshall,
kita akan menikah hari ini.
279
00:14:17,126 --> 00:14:20,418
Ke mana pun kita,
izin menikah akan dibutuhkan.
280
00:14:20,459 --> 00:14:23,043
Kecuali perairan internasional.
281
00:14:23,084 --> 00:14:25,668
Ayo cari kapten kapal.
282
00:14:25,709 --> 00:14:27,168
Kapten kapal bisa menikahkan kita.
283
00:14:27,209 --> 00:14:29,375
Ada kapal di seluruh tempat ini.
284
00:14:29,376 --> 00:14:32,127
Jadi itu benda kayu
yang mengapung di sampah itu?
285
00:14:32,168 --> 00:14:36,293
Ini ide bagus.
Pasti berhasil. Ayo.
286
00:14:37,501 --> 00:14:40,043
Permisi. Apa kau kapten kapal?
287
00:14:40,084 --> 00:14:42,084
Ini mesinku.
288
00:14:44,459 --> 00:14:46,584
- Aku harus bicara padanya.
- Tidak, aku saja.
289
00:14:49,585 --> 00:14:51,002
- Blackjack?
- Ya.
290
00:14:54,334 --> 00:14:57,417
Aku menemukan pria yang bilang
dia bersedia berlabuh pada diriku.
291
00:14:57,459 --> 00:14:59,251
Jadi kita semakin dekat.
292
00:14:59,293 --> 00:15:03,627
Lil, kenapa begitu penting
untuk lakukan ini hari ini?
293
00:15:03,667 --> 00:15:06,418
Karena jika kami tak melakukannya
hari ini...
294
00:15:06,459 --> 00:15:09,085
...aku tahu kami akan adakan
pernikahan besar.
295
00:15:09,126 --> 00:15:12,793
Dan para tamu penuh
dengan penduduk barat tengah.
296
00:15:12,834 --> 00:15:14,834
Menatap dengan menghakimi
dan setuju padaku...
297
00:15:14,876 --> 00:15:17,085
...sambil menyesap
cangkir mayones kecil.
298
00:15:17,126 --> 00:15:19,835
Dan melemparkan
lelucon pengantin lari semalaman.
299
00:15:19,876 --> 00:15:21,543
- Tak ada yang akan lakukan itu.
- Benar.
300
00:15:21,585 --> 00:15:23,252
Aku tak akan beri mereka kesempatan.
301
00:15:23,293 --> 00:15:26,293
Aku akan temukan kapten kapal
dan kami akan menikah malam ini.
302
00:15:26,334 --> 00:15:29,168
Ini gila. Kau tak akan pernah
menemukan kapten...
303
00:15:29,209 --> 00:15:31,542
Lily, kapten kapal ditemukan.
304
00:15:31,543 --> 00:15:33,002
- Apa?
- Ya.
305
00:15:33,042 --> 00:15:35,417
Orang pertama yang kami ajak bicara.
Kapten kapal.
306
00:15:35,459 --> 00:15:36,876
Hebat, 'kan?
307
00:15:36,917 --> 00:15:39,793
Lihat? Ini takdir.
308
00:15:39,834 --> 00:15:43,585
Bisa bawa kami ke perairan
internasional dan nikahkan kami?
309
00:15:43,626 --> 00:15:44,626
Tentu.
310
00:15:44,667 --> 00:15:48,293
Ada dua hal yang kusuka,
itu adalah menikahkan orang...
311
00:15:48,334 --> 00:15:50,543
- ...dan mendapat 5.000 dolar.
- Apa?
312
00:15:50,585 --> 00:15:53,919
Sepakat. 5.000 dolar.
Kami bisa. Ayo, semuanya.
313
00:15:53,959 --> 00:15:56,835
Kumpulkan uang kalian.
Jangan berpikir. Lakukan saja.
314
00:15:56,876 --> 00:15:59,418
- Aku bisa dapatkan uang itu.
- Bagaimana?
315
00:15:59,459 --> 00:16:01,085
Apa kalian sadar
kalau sepanjang hari ini...
316
00:16:01,126 --> 00:16:04,044
...pria Tiongkok datang
dan menyapaku?
317
00:16:04,084 --> 00:16:06,375
Ya. Apa kau sadar
aku tak tanyakan itu...
318
00:16:06,376 --> 00:16:08,376
...karena terlalu takut
pada jawabannya?
319
00:16:08,418 --> 00:16:10,710
Mereka teman berjudi lamaku.
320
00:16:10,750 --> 00:16:13,334
Sebenarnya dulu aku selalu kemari.
321
00:16:13,376 --> 00:16:17,210
Bermain permainan Tiongkok tua
bernama Shing Hasabu Shing.
322
00:16:17,251 --> 00:16:19,752
Ada masalah judi kecil.
323
00:16:19,792 --> 00:16:21,668
Sebenarnya tak kecil.
324
00:16:21,709 --> 00:16:24,751
Aku kehilangan
seluruh tabungan hidupku.
325
00:16:24,792 --> 00:16:27,251
Tapi malam ini, entahlah,
aku merasa beruntung.
326
00:16:27,293 --> 00:16:29,543
Kurasa aku bisa memenangkan
uang itu untuk kita.
327
00:16:29,585 --> 00:16:32,752
Tidak, kami tak akan membiarkanmu
mempertaruhkan uang kami.
328
00:16:32,792 --> 00:16:37,042
Ini bukan judi
jika kau yakin akan menang.
329
00:16:37,084 --> 00:16:38,585
Aku akan dapatkan uangnya.
330
00:16:39,459 --> 00:16:41,751
Aku bersumpah... Tidak.
331
00:16:41,792 --> 00:16:44,250
Aku berikrar.
332
00:16:44,251 --> 00:16:47,293
Ayah sering pergi ke kasino
sebelum malam itu.
333
00:16:47,334 --> 00:16:49,709
Dan Ayah sering ke kasino
sejak saat itu.
334
00:16:49,750 --> 00:16:53,417
Tapi selama itu, Ayah tak pernah
melihat permainan seperti ini.
335
00:16:53,459 --> 00:16:56,043
Hingga kini,
Ayah tak paham cara bermainnya.
336
00:16:56,084 --> 00:16:58,126
Tapi untunglah Barney paham.
337
00:17:00,001 --> 00:17:02,335
- Apa kau paham apa yang terjadi?
- Sama sekali tidak.
338
00:17:23,001 --> 00:17:24,335
Menurutmu dia menang?
339
00:17:24,376 --> 00:17:26,585
Aku bahkan tak tahu
apa dia sedang main.
340
00:17:33,209 --> 00:17:35,085
Tunggu, aku paham.
341
00:17:35,126 --> 00:17:37,877
- Tidak.
- Aku paham permainan ini, Theodore.
342
00:17:37,917 --> 00:17:41,459
Barney, bagi kartumu. Kau menang
tiga kali lipat jika ada jeli.
343
00:17:41,501 --> 00:17:44,460
Marshall, tolong.
Kau kira aku tak tahu...
344
00:17:45,792 --> 00:17:47,917
Astaga, kau benar.
345
00:18:28,376 --> 00:18:31,252
- Ini indah.
- Terima kasih, Barney.
346
00:18:31,293 --> 00:18:33,002
Apa kalian lihat aku?
Aku hebat malam ini.
347
00:18:33,042 --> 00:18:34,251
Aku sudah tak sabar
untuk kembali ke pesisir.
348
00:18:34,293 --> 00:18:36,044
Aku suka berjudi!
349
00:18:36,084 --> 00:18:38,876
Saat kita pulang,
kita akan pergi ke suatu rapat.
350
00:18:38,917 --> 00:18:42,167
Kenapa aku tak boleh
melakukannya sedikit?
351
00:18:43,376 --> 00:18:45,294
Baik.
352
00:18:45,334 --> 00:18:47,459
Mari mulai.
353
00:18:49,168 --> 00:18:51,168
Baik.
354
00:18:51,209 --> 00:18:54,334
Kalian mau yang serius atau lucu?
355
00:18:54,376 --> 00:18:56,751
Kurasa sebaiknya yang serius.
356
00:18:56,792 --> 00:19:00,710
Kau yakin?
Aku punya banyak lelucon laut.
357
00:19:00,750 --> 00:19:04,000
Bagaimana kalian apungkan
kapal satu sama lain dan lainnya.
358
00:19:04,001 --> 00:19:06,043
Ya, serius itu bagus.
359
00:19:10,334 --> 00:19:13,126
Hari ini kita menyaksikan...
360
00:19:13,168 --> 00:19:18,044
...perayaan dari penyatuan
Lily dan Marshall.
361
00:19:18,084 --> 00:19:20,376
Hari ini kalian menjadi satu.
362
00:19:20,418 --> 00:19:22,476
Berbagi kehidupan...
363
00:19:22,501 --> 00:19:24,751
...kebahagiaan, duka...
364
00:19:24,792 --> 00:19:27,334
...rasa frustrasi dan rasa suka.
365
00:19:27,376 --> 00:19:28,835
Ini indah.
366
00:19:28,917 --> 00:19:31,626
Aku tak percaya
kau tak pernah mau menikah.
367
00:19:31,667 --> 00:19:33,709
Aku tak pernah bilang
tak akan pernah.
368
00:19:33,750 --> 00:19:35,417
Untuk menyatakan cintamu...
369
00:19:35,418 --> 00:19:37,252
...dan kesetiaanmu
pada satu sama lain...
370
00:19:37,293 --> 00:19:40,335
...di hadapan teman dan keluarga.
371
00:19:40,376 --> 00:19:44,017
Semua orang
yang paling berharga bagimu.
372
00:19:44,042 --> 00:19:45,709
Apa itu?
373
00:19:45,750 --> 00:19:47,084
Apa?
374
00:19:48,376 --> 00:19:51,294
Tatapan itu.
Kalian berbagi tatapan.
375
00:19:55,376 --> 00:19:58,002
- Kami tak mau melakukan ini.
- Kami tak mau.
376
00:19:58,042 --> 00:19:59,918
Apa kau bercanda?
377
00:19:59,959 --> 00:20:02,292
Kalian batal menikah lagi?
378
00:20:02,293 --> 00:20:06,252
Setelah aku belanjakan uang
untuk baju pengiring wanita ini?
379
00:20:06,293 --> 00:20:09,668
Apa aku bertaruh mereka batal?
Ada, 'kan? Siapa?
380
00:20:09,709 --> 00:20:12,418
Kau sungguh berharap kami akan
datang ke pernikahan ketigamu?
381
00:20:12,459 --> 00:20:13,834
Ya.
382
00:20:13,876 --> 00:20:16,502
Karena itu pasti indah.
383
00:20:16,543 --> 00:20:20,377
Sebelumnya aku takut
menghadapi keluarga Marshall.
384
00:20:20,418 --> 00:20:23,169
Dan aku tak mau melakukan
semua itu.
385
00:20:23,209 --> 00:20:25,376
Tapi setelah kita di sini...
386
00:20:25,418 --> 00:20:29,294
...aku sadar aku harus menghadapi
keluarga Marshall.
387
00:20:29,334 --> 00:20:31,376
Dan aku ingin melakukan semuanya.
388
00:20:31,418 --> 00:20:32,627
Aku juga.
389
00:20:32,667 --> 00:20:36,917
Ya. Keluargaku mungkin
masih kesal denganmu.
390
00:20:36,959 --> 00:20:39,418
Tapi saat mereka melihat kita,
mereka akan melihat cinta kita.
391
00:20:39,459 --> 00:20:42,418
Dan tak ada satu pun
hal lain yang begitu penting.
392
00:20:42,459 --> 00:20:45,626
- Aku mencintaimu, Marshall.
- Aku juga, Lily.
393
00:20:45,667 --> 00:20:47,084
Kunyatakan kalian suami-istri.
394
00:20:47,126 --> 00:20:48,793
Apa?
395
00:20:48,834 --> 00:20:50,168
Apa itu salah?
396
00:20:50,209 --> 00:20:52,793
Apa kami menikah?
Apa kau menikahkan kami?
397
00:20:52,834 --> 00:20:55,168
Apa kau tak dengar?
Kami tak mau menikah.
398
00:20:56,251 --> 00:20:58,585
Kurasa aku bisa cabut pernyataanku.
399
00:20:58,626 --> 00:21:01,418
Cabut penyataanmu!
400
00:21:01,459 --> 00:21:03,876
Baik, kucabut pernyataan
soal kalian sebagai suami-istri.
401
00:21:03,917 --> 00:21:06,417
Nyaris saja.
402
00:21:06,418 --> 00:21:09,169
Itulah kisah bagaimana
Paman Marshall dan Bibi Lily...
403
00:21:09,209 --> 00:21:11,168
...menikah selama 12 detik...
404
00:21:11,209 --> 00:21:13,710
...di suatu tempat
di pesisir Atlantic City.
405
00:21:19,709 --> 00:21:20,918
Teman-teman.
406
00:21:22,293 --> 00:21:23,627
Ted.
407
00:21:31,959 --> 00:21:33,501
Apa Robin di sini?
408
00:21:33,543 --> 00:21:35,710
Kuharap begitu.