1
00:00:10,353 --> 00:00:12,607
- Kurasa sudah diputuskan.
- Ya.
2
00:00:12,632 --> 00:00:16,127
Mengobrol di kedai kopi
tidak seasyik mengobrol di bar.
3
00:00:18,681 --> 00:00:20,458
Itu apa?
4
00:00:20,483 --> 00:00:21,769
Apa?
5
00:00:21,794 --> 00:00:25,197
Pegawai kedai kopi cantik itu
menggambar hati di samping namamu.
6
00:00:25,222 --> 00:00:27,726
Ada yang suka padamu.
7
00:00:27,751 --> 00:00:31,606
Ada yang mengira
bahwa kau adalah aku.
8
00:00:31,631 --> 00:00:33,827
Menurutmu dia menyukaiku?
9
00:00:33,852 --> 00:00:35,334
Maksudku, itu tak begitu
mengejutkan.
10
00:00:35,359 --> 00:00:38,275
Setiap aku datang,
aku membuatnya tertawa.
11
00:00:38,300 --> 00:00:40,375
Marshall, ini pumpkin latte-mu.
12
00:00:41,822 --> 00:00:44,164
Bagaimana kau memasukkan labu
ke gelas kecil ini?
13
00:00:45,985 --> 00:00:47,744
Aku pesan pumpkin latte.
14
00:00:47,769 --> 00:00:50,028
Bagaimana mereka
memasukkan labu ke gelas itu?
15
00:00:50,053 --> 00:00:52,174
Kau punya sinar penyusut
di belakang?
16
00:00:53,039 --> 00:00:54,628
Ya.
17
00:00:54,653 --> 00:00:56,425
Kau ingat waktu aku bilang...
18
00:00:56,450 --> 00:00:59,795
...soal cara memasukkan labu
ke gelas kecil?
19
00:00:59,820 --> 00:01:01,602
- Yang mana?
- Pertama kali.
20
00:01:01,627 --> 00:01:04,904
Ya, itu sangat lucu.
21
00:01:04,929 --> 00:01:07,662
- Ya, 'kan?
- Baik, dia tertawa karena 2 alasan.
22
00:01:07,687 --> 00:01:09,993
Satu, itu lelucon pertama
yang dia dengar...
23
00:01:10,018 --> 00:01:11,542
...atau dua, dia menyukaimu.
24
00:01:11,567 --> 00:01:13,548
- Kau harus ajak dia kencan.
- Menurutmu begitu?
25
00:01:13,573 --> 00:01:15,045
Ya. Itu sebabnya
kau tak kembali pada Lily, 'kan?
26
00:01:15,070 --> 00:01:17,683
Jadi kau bisa tahu
bagaimana rasanya melajang.
27
00:01:18,652 --> 00:01:19,961
Bagaimana jika gambar hati itu
tak berarti apa-apa?
28
00:01:19,986 --> 00:01:22,017
Bagaimana jika dia menulisnya
di semua gelas?
29
00:01:22,042 --> 00:01:24,171
Gelasku tertulis "Ted",
tanpa gambar hati.
30
00:01:24,196 --> 00:01:27,174
Gelasku tertulis "Swarley".
31
00:01:28,031 --> 00:01:30,111
Bagaimana "Barney"
bisa jadi "Swarley"?
32
00:01:30,136 --> 00:01:33,456
Itu bukan nama.
Siapa yang mau dipanggil "Swarley"?
33
00:01:35,559 --> 00:01:38,559
Tolong jangan panggil aku "Swarley".
34
00:01:40,418 --> 00:01:43,178
Ini tak akan terjadi di bar!
35
00:01:44,660 --> 00:01:46,613
Astaga. Swarley kenapa?
36
00:01:46,638 --> 00:01:49,887
Ya. Kau hampir tak pernah
melihat si tua Swarlz marah.
37
00:02:06,741 --> 00:02:09,241
Coba tebak. Maaf.
38
00:02:09,266 --> 00:02:12,959
Ini ibuku.
Dia hanya mengoceh seperti biasa.
39
00:02:12,984 --> 00:02:14,058
Apa yang terjadi?
40
00:02:14,083 --> 00:02:16,410
Marshall mengajak
seorang gadis berkencan.
41
00:02:16,435 --> 00:02:18,430
Itu pasti salah ayah.
42
00:02:18,455 --> 00:02:20,262
Dia akan mengoceh cukup lama.
43
00:02:20,287 --> 00:02:22,707
Tentu saja, kau tahu,
dia mendapatkan sedikit bantuan.
44
00:02:22,732 --> 00:02:24,824
- Swarley menjodohkannya?
- Bagus. Kau membaca pesanku.
45
00:02:24,849 --> 00:02:26,600
- Ya.
- Bukan, itu aku.
46
00:02:26,625 --> 00:02:28,182
Aku memberi tahu Marshall
salah satu rahasiaku.
47
00:02:29,523 --> 00:02:31,267
- Jadi, apa katanya?
- Tidak ada.
48
00:02:32,481 --> 00:02:34,999
Kurasa dia tak mendengarku.
Di sana cukup ramai.
49
00:02:35,024 --> 00:02:36,793
Apa? Kau memberinya
tatapan itu, 'kan?
50
00:02:36,818 --> 00:02:38,873
Kepala menunduk,
mata melihat ke atas.
51
00:02:38,898 --> 00:02:41,003
Tangan di saku, naikkan bahu...
52
00:02:41,028 --> 00:02:43,858
...kepala miring sedikit,
malu-malu menunjukkan kerapuhan.
53
00:02:44,708 --> 00:02:46,016
Kurasa begitu.
54
00:02:52,297 --> 00:02:54,317
Dengar, bisa kita pergi saja?
55
00:02:54,342 --> 00:02:56,665
Pumpkin latte untuk Marshall.
56
00:02:57,824 --> 00:02:59,680
Aku tidak pesan.
57
00:03:06,121 --> 00:03:08,459
Nomor telepon!
58
00:03:09,503 --> 00:03:13,375
Aku suka tatapan itu. Kurasa
aku tidur denganmu karena itu.
59
00:03:13,400 --> 00:03:15,810
- Itu palsu?
- Kau yang menggigit bibir bawah...
60
00:03:15,835 --> 00:03:19,765
...berpaling malu-malu
dan membusungkan dada itu natural?
61
00:03:19,790 --> 00:03:21,368
Ya, aku mengerti.
62
00:03:23,038 --> 00:03:25,946
Teman-teman.
Kalian ada waktu besok malam?
63
00:03:25,971 --> 00:03:30,505
Aku mau membuat pesta
mencicip anggur dan menangkap tikus.
64
00:03:30,530 --> 00:03:33,402
Ide cemerlang.
Keduanya memakai keju.
65
00:03:34,447 --> 00:03:37,472
Aku harus mengundang Marshall, 'kan?
Jika tidak, pasti akan aneh.
66
00:03:37,497 --> 00:03:39,757
Ya, kurasa dia tak bisa pergi.
67
00:03:39,782 --> 00:03:42,683
- Sungguh? Kenapa tidak?
- Baiklah.
68
00:03:43,798 --> 00:03:45,970
Lily, kami harus
mengatakan sesuatu padamu.
69
00:03:45,995 --> 00:03:47,894
Marshall akan berkencan.
70
00:03:49,314 --> 00:03:52,316
- Bagus untuknya.
- Sungguh? Kau tak keberatan?
71
00:03:52,341 --> 00:03:54,321
Dengar, kami sudah 6 bulan putus.
72
00:03:54,346 --> 00:03:56,696
Maksudku, aku kurang suka
dengan ide itu...
73
00:03:56,721 --> 00:03:59,877
...tapi dia berhak berkencan
dengan orang lain.
74
00:03:59,902 --> 00:04:01,895
Dewasa sekali.
75
00:04:01,920 --> 00:04:04,927
- Kenapa kau memegang telepon?
- Sial.
76
00:04:06,513 --> 00:04:09,184
Lucu sekali, Bu.
77
00:04:09,209 --> 00:04:11,171
Dia bahkan tidak sadar.
78
00:04:12,779 --> 00:04:14,939
Kawan, omong-omong,
aku suka setelanmu.
79
00:04:14,964 --> 00:04:17,441
Apa bahannya?
Apa itu dari luar negeri?
80
00:04:17,466 --> 00:04:20,371
Ini memang dari luar negeri.
Aku terkesan, Ted.
81
00:04:20,396 --> 00:04:24,393
- Ini dari Maroko.
- Ada telepon untuk Swarley.
82
00:04:24,418 --> 00:04:26,638
Swarley ada?
83
00:04:26,663 --> 00:04:28,932
Kau tak tertarik
dengan setelanku, 'kan?
84
00:04:28,957 --> 00:04:30,833
Swarley!
85
00:04:32,307 --> 00:04:36,602
Ya, aku tahu dia ada.
Ini sangat penting. Bisa tanya lagi?
86
00:04:36,627 --> 00:04:39,880
- Telepon penting untuk Swarley!
- Kau tak dengar, Swarley?
87
00:04:39,905 --> 00:04:43,794
- Ada telepon untukmu.
- Berhenti memanggilku begitu!
88
00:04:43,819 --> 00:04:46,209
Aku ingin kalian berkenalan
dengan Chloe.
89
00:04:48,147 --> 00:04:50,351
Senang bertemu kalian.
Aku segera kembali.
90
00:04:50,376 --> 00:04:52,192
- Ya. Di belakang sana.
- Baik.
91
00:04:56,341 --> 00:05:00,125
Benar, 'kan? Dia seksi!
Dan dia menyukaiku?
92
00:05:00,150 --> 00:05:03,268
Dia suka makanan Italia. Aku juga.
93
00:05:03,293 --> 00:05:06,816
Dia suka Billy Joel.
Aku juga suka... musik.
94
00:05:06,841 --> 00:05:10,011
Dan kurasa kami akan berkencan lagi.
95
00:05:10,036 --> 00:05:12,268
- Kawan, tinggalkan dia.
- Jelas.
96
00:05:12,293 --> 00:05:13,747
Tapi kenapa?
97
00:05:13,772 --> 00:05:18,810
- Matanya gila.
- Kawan, matanya gila.
98
00:05:18,835 --> 00:05:20,567
Kalian bicara apa? Mata gila?
99
00:05:20,577 --> 00:05:24,763
Itu kondisi pupil atau pupi
yang umum diketahui.
100
00:05:24,788 --> 00:05:25,831
Tidak, hanya pupil.
101
00:05:25,856 --> 00:05:29,407
Itu indikator ketidakstabilan mental
di masa depan.
102
00:05:29,417 --> 00:05:32,167
Matanya tidak gila.
103
00:05:32,177 --> 00:05:34,175
Kau tak bisa melihatnya
karena kau mengidap...
104
00:05:34,200 --> 00:05:37,086
...kebutaan
akibat lama tak bercinta.
105
00:05:37,111 --> 00:05:41,879
Saat di kedai, dia terlalu jauh,
tapi saat aku lihat dari dekat...
106
00:05:41,904 --> 00:05:43,577
Aku ingin kalian berkenalan
dengan Chloe.
107
00:05:45,803 --> 00:05:47,679
Senang bertemu kalian.
108
00:05:53,106 --> 00:05:54,881
Dengar, aku tak akan
berhenti mengencani Chloe...
109
00:05:54,922 --> 00:05:57,097
...hanya karena
kalian pikir matanya gila.
110
00:05:57,107 --> 00:05:59,396
Kau bisa teruskan,
tapi kau akan menyesal.
111
00:05:59,421 --> 00:06:02,035
Waktu itu aku bertemu
seorang gadis di sini.
112
00:06:02,060 --> 00:06:05,171
Aku melihat
bahwa matanya gila...
113
00:06:07,006 --> 00:06:10,171
Tapi aku abaikan.
Lalu, bisa ditebak.
114
00:06:11,394 --> 00:06:15,154
- Barney, boleh aku bertanya?
- Silakan.
115
00:06:15,179 --> 00:06:19,284
- Kau mau bercinta bertiga?
- Tentu.
116
00:06:19,309 --> 00:06:22,169
Bagus! Berarti kau, aku,
dan Tn. Weasels.
117
00:06:24,500 --> 00:06:26,045
Jadi, kau melakukannya?
118
00:06:26,070 --> 00:06:28,528
Tidak.
Akhirnya hanya berdua...
119
00:06:28,553 --> 00:06:31,393
...dan orang ketiga
menonton dari bangku.
120
00:06:31,418 --> 00:06:32,957
Kau yang mana?
121
00:06:33,911 --> 00:06:35,845
Aku tidak mau bilang.
122
00:06:35,870 --> 00:06:38,435
Dengar, aku juga pernah
tak percaya mata gila...
123
00:06:38,460 --> 00:06:40,465
...lalu aku bertemu Jeanine.
124
00:06:40,490 --> 00:06:43,596
Matanya sangat gila.
125
00:06:43,621 --> 00:06:47,082
Aku meyakinkan diri
kalau itu hanya imajinasi, lalu...
126
00:06:47,107 --> 00:06:51,188
- Jadi, kita akan minum-minum?
- Selama itu di apartemenmu.
127
00:06:52,499 --> 00:06:58,183
- Maaf.
- Perhatikan jalan!
128
00:07:00,423 --> 00:07:02,227
Jadi, kau tinggal di mana?
129
00:07:03,462 --> 00:07:05,982
Chloe tak akan melakukan
hal seperti itu.
130
00:07:06,007 --> 00:07:09,041
Dia gadis baik-baik dari Nebraska.
Dia tidak gila.
131
00:07:09,066 --> 00:07:11,242
Dia luar biasa.
132
00:07:11,267 --> 00:07:13,478
Tapi kau tak bisa menghindari
mata gila selamanya.
133
00:07:13,503 --> 00:07:16,541
Cepat atau lambat,
kegilaannya akan muncul.
134
00:07:16,566 --> 00:07:19,103
- Halo?
- Marshall, ini Chloe.
135
00:07:19,128 --> 00:07:23,811
- Tadi kau meneleponku 9 kali?
- Ya. Bisa jemput aku?
136
00:07:23,836 --> 00:07:28,432
- Aku sedang ujian.
- Tolong. Aku sangat takut.
137
00:07:28,457 --> 00:07:31,595
- Apa yang terjadi?
- Ada pria cebol aneh mengikutiku.
138
00:07:31,620 --> 00:07:35,073
Dia berteriak, kakinya pincang,
dan di punggungnya ada punuk besar.
139
00:07:35,098 --> 00:07:39,339
Polisi tidak percaya padaku.
Aku hampir diinjak-injak kuda dan...
140
00:07:39,364 --> 00:07:42,167
Astaga, aku pasti terdengar
sangat gila sekarang.
141
00:07:43,238 --> 00:07:47,293
Tidak. Sama sekali tidak.
142
00:07:47,318 --> 00:07:50,809
Jadi, dia gila dan butuh perhatian.
Itu salah satu tipe terburuk.
143
00:07:50,834 --> 00:07:53,715
Aku pernah mengalaminya.
Mengarang cerita demi perhatian.
144
00:07:53,740 --> 00:07:57,109
Berkencan selama tiga minggu
dan ayahnya mati 2 kali.
145
00:07:57,134 --> 00:08:01,207
Dia benar-benar ketakutan, paham?
Mungkin ceritanya benar.
146
00:08:01,232 --> 00:08:03,954
Apa yang bisa membuatmu
percaya pada cerita itu?
147
00:08:03,979 --> 00:08:06,827
Dia sangat seksi.
148
00:08:06,852 --> 00:08:09,185
Mereka selalu seksi.
149
00:08:10,390 --> 00:08:11,607
- Kau sudah selesai, Ted?
- Ya.
150
00:08:11,627 --> 00:08:14,877
Ned. Kubilang panggil dia Ned.
151
00:08:14,902 --> 00:08:16,543
Itu menyedihkan.
152
00:08:16,568 --> 00:08:18,107
Maaf, Swarley.
153
00:08:19,841 --> 00:08:21,912
Jadi, apa hanya kau dan Ted
yang tinggal di sini...
154
00:08:21,937 --> 00:08:23,756
...atau Swarley juga?
155
00:08:23,781 --> 00:08:26,681
Tidak. Swahili punya rumah sendiri.
156
00:08:30,310 --> 00:08:33,065
- Apa itu?
- Aku menjatuhkan kunciku.
157
00:08:35,302 --> 00:08:37,061
Jadi, ini dia.
158
00:08:37,086 --> 00:08:39,434
Dua bir labu.
159
00:08:39,459 --> 00:08:41,877
Aku bercanda.
Ini hanya bir biasa.
160
00:08:45,131 --> 00:08:46,682
Apa itu?
161
00:08:53,796 --> 00:08:56,249
Fotonya rusak.
162
00:08:56,274 --> 00:08:58,331
Sayang sekali.
163
00:08:58,356 --> 00:09:02,632
Apa itu Lily?
Gadis yang tadinya akan kau nikahi?
164
00:09:02,657 --> 00:09:06,898
Ya. Ini suara yang tadi?
Kau memecahkannya?
165
00:09:06,923 --> 00:09:09,959
Tidak. Untuk apa aku melakukannya?
166
00:09:11,725 --> 00:09:14,294
Biar aku lihat matamu.
167
00:09:14,319 --> 00:09:15,875
Baiklah.
168
00:09:19,203 --> 00:09:24,470
- Aku sangat senang malam ini.
- Aku juga. Berhenti berkedip.
169
00:09:24,495 --> 00:09:27,495
Aku juga sangat suka matamu.
170
00:09:29,669 --> 00:09:31,383
Berhenti!
171
00:09:35,594 --> 00:09:37,182
Aku Lily.
172
00:09:42,311 --> 00:09:44,429
Berhenti!
173
00:09:44,454 --> 00:09:46,447
Ayah tahu bahwa Bibi Lily
yang sembunyi di apartemen...
174
00:09:46,472 --> 00:09:49,809
...saat Paman Marshall
sedang kencan tampak cukup gila.
175
00:09:49,834 --> 00:09:52,236
Tapi saat kalian dengar ceritanya...
176
00:09:52,261 --> 00:09:53,905
...itu tetap saja cukup gila.
177
00:09:55,088 --> 00:09:56,326
Apa kabar, Swarlz?
178
00:09:56,351 --> 00:09:58,610
Tidak. Paham? Jangan lagi.
179
00:09:58,635 --> 00:10:00,684
Aku tak akan membiarkan ini
berkelanjutan. Sudah berakhir.
180
00:10:00,709 --> 00:10:02,739
Tak ada lagi Swarley.
Tidak ada Swarlz.
181
00:10:02,764 --> 00:10:05,135
Tidak ada Swar-lay.
182
00:10:05,160 --> 00:10:08,076
Tidak ada Swar...
tunggu... ley.
183
00:10:08,101 --> 00:10:13,667
Tidak ada lagi Bob Swarley, Mon.
Tidak lagi. Tidak! Sudah berakhir.
184
00:10:13,692 --> 00:10:15,342
Kalian mengerti?
185
00:10:15,367 --> 00:10:17,386
- Ya.
- Terima kasih.
186
00:10:20,421 --> 00:10:22,601
- Bagus.
- Kenapa kau tak meneleponku?
187
00:10:22,626 --> 00:10:23,893
- Apa aku harus menelepon?
- Ya...
188
00:10:23,918 --> 00:10:26,580
...tentang Marshall
yang mengencani gadis lain.
189
00:10:26,605 --> 00:10:28,982
- Katamu kau tidak keberatan.
- Ya, di depan Ted...
190
00:10:29,007 --> 00:10:31,781
- ...tapi aku menatapmu.
- Menatapku bagaimana?
191
00:10:31,806 --> 00:10:33,338
Begini.
192
00:10:35,268 --> 00:10:37,185
- Itu tak terlihat seperti tatapan.
- Itu tatapan.
193
00:10:37,210 --> 00:10:39,273
Artinya, "Aku kecewa,
telepon aku nanti."
194
00:10:39,298 --> 00:10:41,533
Seharusnya kau menarikku
dan memberi tahu artinya.
195
00:10:41,558 --> 00:10:43,331
Jika aku menarikmu,
aku tak perlu menatap.
196
00:10:43,356 --> 00:10:46,544
- Mungkin jika artinya lebih jelas...
- Baik, tatapan itu tidak penting.
197
00:10:46,569 --> 00:10:51,497
Yang penting adalah aku tak suka
jika Marshall mengencani orang lain.
198
00:10:51,522 --> 00:10:53,782
Maksudku, bagaimana
jika dia jatuh cinta padanya?
199
00:10:53,807 --> 00:10:55,707
Jika ini bisa membuatmu
merasa lebih baik...
200
00:10:55,732 --> 00:10:58,925
- ...Ted bilang matanya gila.
- Apa itu?
201
00:10:58,950 --> 00:11:01,366
Sesuatu soal gadis
yang bisa dilihat pria...
202
00:11:01,391 --> 00:11:03,243
...dan itu menandakan
kalau mereka gila.
203
00:11:03,268 --> 00:11:05,847
Sama seperti kau
tak mau kencan dengan pria...
204
00:11:05,872 --> 00:11:08,999
- ...yang berkuku sempurna?
- Pria menyebalkan. Tepat.
205
00:11:09,024 --> 00:11:12,370
Apa Ted bilang kalau dia cantik?
206
00:11:12,395 --> 00:11:16,086
Maksudku, jika aku tahu dia jelek,
mungkin aku tak akan panik.
207
00:11:16,111 --> 00:11:18,267
Dia tak bilang,
tapi kau bisa cari tahu.
208
00:11:18,292 --> 00:11:21,903
Kurasa namanya Chloe.
Dia kerja di Cosa Coffee Jl. 78.
209
00:11:21,928 --> 00:11:25,474
Telepon untuk Swarles Barkley!
210
00:11:25,499 --> 00:11:26,519
Carl.
211
00:11:27,363 --> 00:11:31,386
Ted, Dia tidak di sini,
tapi itu bagus. Akan kuingat.
212
00:11:37,057 --> 00:11:39,823
- Chloe ada?
- Dia baru saja pergi.
213
00:11:39,848 --> 00:11:42,367
Mungkin kau masih bisa mengejarnya.
Dia mudah dikenali.
214
00:11:42,392 --> 00:11:45,599
- Payungnya merah muda.
- Terima kasih, Brian.
215
00:11:45,624 --> 00:11:48,888
- Namaku Scott.
- Tanda pengenalmu tertulis Brian.
216
00:11:48,913 --> 00:11:51,691
Aku tahu. Ceritanya lucu.
Jadi, aku bangun pagi dan...
217
00:11:51,716 --> 00:11:53,954
Ya, sampai jumpa, Brian.
218
00:12:03,505 --> 00:12:06,770
Itu dia.
Dia tak terlalu cantik.
219
00:12:06,795 --> 00:12:09,178
Dia tidak gemuk,
tapi itu tak berarti apa-apa.
220
00:12:09,203 --> 00:12:11,775
Aku tahu
banyak gadis kurus dan jelek.
221
00:12:11,800 --> 00:12:14,365
Benar, gadis sombong
di kelas yogaku...
222
00:12:14,390 --> 00:12:16,681
...aku bicara padamu.
223
00:12:16,706 --> 00:12:20,738
Ayolah, Chloe, berbalik.
224
00:12:20,763 --> 00:12:23,147
Bagus. Berbaliklah, Chloe.
225
00:12:23,172 --> 00:12:27,046
Ayolah, tunjukkan wajah jelekmu.
226
00:12:27,071 --> 00:12:28,623
Sial!
227
00:12:28,648 --> 00:12:31,160
Aku tahu,
aku akan jalan di depannya.
228
00:12:31,185 --> 00:12:33,728
Lalu menyalipnya agar...
229
00:12:33,753 --> 00:12:36,719
Astaga, sakit!
230
00:12:36,744 --> 00:12:39,449
Berbalik! Ayolah!
231
00:12:39,474 --> 00:12:43,927
Berbalik! Baiklah, ini konyol.
232
00:12:48,283 --> 00:12:50,806
Berbaliklah! Kau ini kenapa?
233
00:12:50,831 --> 00:12:52,674
Kau!
234
00:12:54,444 --> 00:12:56,482
Berbaliklah!
235
00:12:57,966 --> 00:13:00,676
Berbaliklah, Chloe!
236
00:13:06,351 --> 00:13:08,815
Dia seksi? Aku turut sedih.
237
00:13:08,840 --> 00:13:11,887
Tidak apa-apa.
Ini menjadi lebih mudah.
238
00:13:11,912 --> 00:13:13,599
Kini aku tahu dia itu ancaman...
239
00:13:13,624 --> 00:13:16,581
...aku cukup mencegah Marshall
agar tidak bertemu dia lagi.
240
00:13:16,606 --> 00:13:19,098
Baik, aku punya 2 rencana.
Kau bisa membantuku memilih.
241
00:13:19,123 --> 00:13:20,230
Rencana A.
242
00:13:20,255 --> 00:13:23,027
Ingat saat Marshall dan aku
bercinta di kamar mandi?
243
00:13:23,052 --> 00:13:24,813
Aku hamil.
244
00:13:24,838 --> 00:13:27,143
- Lily.
- Baik, rencana B...
245
00:13:27,168 --> 00:13:29,314
...disebut "Kecelakaan Chloe".
246
00:13:29,339 --> 00:13:30,895
- Berhentilah.
- Apa?
247
00:13:30,920 --> 00:13:33,216
Lily, kau tak bisa melakukan itu.
248
00:13:33,241 --> 00:13:34,881
Jika kalian akan berbaikan...
249
00:13:34,906 --> 00:13:37,916
...kau harus membiarkan dia
mencari solusinya.
250
00:13:37,941 --> 00:13:40,290
Aku tahu. Kau benar.
251
00:13:40,315 --> 00:13:44,618
Ayo, Ted minta kita datang
pukul 6.00. Kejutan untuk Barney.
252
00:13:44,643 --> 00:13:46,674
- Barney?
- Swarley.
253
00:13:47,880 --> 00:13:51,281
- Halo, Semuanya.
- Halo. Mana Marshall?
254
00:13:51,306 --> 00:13:56,495
- Dia potong rambut.
- Untuk kencannya. Baguslah.
255
00:13:56,520 --> 00:13:58,394
Semoga dia bersenang-senang
nanti malam.
256
00:13:58,419 --> 00:14:01,973
Tenang, jangan cemas.
Gadis itu gila.
257
00:14:01,998 --> 00:14:03,283
Terima kasih.
258
00:14:03,308 --> 00:14:07,181
Dia akan bercinta dengan liar
maksimal 5 kali, lalu selesai.
259
00:14:07,206 --> 00:14:08,908
Terima kasih lagi.
260
00:14:10,840 --> 00:14:11,934
Kau sedang apa?
261
00:14:11,959 --> 00:14:15,059
Aku hanya ingin
mendengarkan musik, itu saja.
262
00:14:15,084 --> 00:14:17,640
Dan ini lagu untuk Swarley.
263
00:14:17,665 --> 00:14:19,494
Teman-temanmu tahu
kau merindukan Barney...
264
00:14:19,519 --> 00:14:22,135
...tapi dia sudah tiada,
kau harus menerimanya, Sayang.
265
00:14:22,160 --> 00:14:25,061
Dan, Swarley, kau akan jadi
wanita yang lebih baik.
266
00:14:25,086 --> 00:14:29,133
Ini "I Am Woman"
dari Helen Reddy.
267
00:14:29,158 --> 00:14:32,021
Sekarang aku wanita. Aku suka itu!
268
00:14:32,046 --> 00:14:34,712
Kalian tahu? Aku berpikir
soal nama baruku semalam.
269
00:14:34,737 --> 00:14:37,011
Kalian tahu apa yang kusadari?
Aku menyukainya.
270
00:14:37,036 --> 00:14:38,694
Kau suka dipanggil Swarley?
271
00:14:38,719 --> 00:14:40,484
Kau bercanda?
Aku mau kau memanggilku itu.
272
00:14:40,509 --> 00:14:41,847
Kau pikir itu akan berhasil?
273
00:14:41,872 --> 00:14:44,235
Apa yang akan berhasil?
Aku bilang aku suka nama baruku.
274
00:14:44,260 --> 00:14:48,290
Jadi, mulai sekarang
panggil aku dengan nama itu.
275
00:14:48,315 --> 00:14:50,321
Memanggilmu apa?
276
00:14:50,346 --> 00:14:54,398
Kau tahu, nama baru
yang kalian buat untukku.
277
00:14:54,423 --> 00:14:57,412
- Katakan.
- Kenapa? Kalian tahu namanya.
278
00:14:57,437 --> 00:14:59,288
Ucapkan namanya.
279
00:15:00,517 --> 00:15:02,980
Tidak, aku tak mau!
Aku benci nama itu!
280
00:15:03,005 --> 00:15:05,183
Aku membencinya! Itu tidak lucu!
281
00:15:05,208 --> 00:15:07,778
Itu tak pernah lucu!
Aku tak pernah melakukan...
282
00:15:07,803 --> 00:15:10,014
Tidak!
283
00:15:10,039 --> 00:15:15,182
Dia akan marah besar
saat semua majalahnya datang.
284
00:15:15,207 --> 00:15:17,658
Aku mendaftarkan majalah People
bahasa Spanyol atas namanya.
285
00:15:17,683 --> 00:15:20,496
Tapi aku alamatkan pada Swarlos.
286
00:15:20,521 --> 00:15:23,925
Di mana foto
Marshall dan aku di dermaga?
287
00:15:23,950 --> 00:15:26,076
Biasanya itu
di dekat jendela, 'kan?
288
00:15:26,101 --> 00:15:29,583
Ya, dia menurunkannya
waktu kau pergi.
289
00:15:29,608 --> 00:15:31,292
Kurasa dia letakkan
di belakang buku.
290
00:15:31,317 --> 00:15:33,566
Mungkin akan kupasang lagi.
291
00:15:33,591 --> 00:15:35,587
Kenapa, agar Chloe melihatnya
dan ketakutan?
292
00:15:35,612 --> 00:15:39,192
Tidak, agar Marshall melihatnya
dan merasa bersalah.
293
00:15:40,686 --> 00:15:42,761
Baiklah.
294
00:15:42,786 --> 00:15:44,607
Tapi dia tidak baik-baik saja.
295
00:15:44,632 --> 00:15:47,388
Malam itu,
saat Marshall berkencan...
296
00:15:47,413 --> 00:15:49,166
...Lily kembali.
297
00:16:06,399 --> 00:16:09,781
"...lagi." Cukup mengesankan, ya?
298
00:16:09,806 --> 00:16:14,388
Kau ingat semua lirik
"We Didn't Start The Fire."
299
00:16:14,413 --> 00:16:17,418
- Mau kuambilkan minum?
- Aku mau bir.
300
00:16:17,443 --> 00:16:18,930
Baik.
301
00:16:21,855 --> 00:16:27,284
Lily bersikap seperti wanita bijak.
Dia bersembunyi di bawah meja.
302
00:16:27,309 --> 00:16:29,395
Dia diam di sana,
mendengar mantan tunangannya...
303
00:16:29,420 --> 00:16:31,920
...berkencan dengan gadis lain.
304
00:16:31,945 --> 00:16:36,266
- Aku sangat senang malam ini.
- Ya, aku juga. Berhenti berkedip.
305
00:16:36,291 --> 00:16:38,920
Aku juga sangat suka matamu.
306
00:16:38,945 --> 00:16:43,187
Akhirnya, seperti Billy Joel,
dia tak tahan lagi.
307
00:16:43,212 --> 00:16:45,047
Berhenti!
308
00:16:48,682 --> 00:16:50,457
Aku Lily.
309
00:16:52,601 --> 00:16:55,423
- Lily, kau sedang apa?
- Entahlah.
310
00:16:55,448 --> 00:16:58,390
Aku tak tahu
apa yang aku lakukan.
311
00:16:58,415 --> 00:17:01,818
Bir labu. Lelucon yang lucu.
312
00:17:01,843 --> 00:17:05,533
Aku hanya...
Aku akan pergi. Maaf.
313
00:17:05,558 --> 00:17:07,879
Nikmatilah sisa kencanmu.
314
00:17:12,882 --> 00:17:14,937
Tampaknya dia baik.
315
00:17:26,533 --> 00:17:31,688
- Lily, ada apa?
- Maaf. Aku menyelinap karena...
316
00:17:31,713 --> 00:17:34,205
...saat kemarin aku melihat
betapa manisnya dia, aku panik.
317
00:17:34,230 --> 00:17:37,206
Lily, kau melihatnya kemarin?
318
00:17:37,231 --> 00:17:41,171
Ya, aku mengejarnya di jalan.
319
00:17:44,284 --> 00:17:47,520
Tunggu, jadi kau orang bungkuk
yang pincang itu?
320
00:17:47,545 --> 00:17:48,927
Ya.
321
00:17:48,952 --> 00:17:52,168
Dia tidak memecahkan fotonya,
tapi aku.
322
00:17:54,930 --> 00:17:58,311
Jadi, Chloe tidak gila, dia...
323
00:17:58,336 --> 00:18:02,017
...gadis baik dan normal.
324
00:18:02,042 --> 00:18:04,170
Ya, begitulah.
325
00:18:05,319 --> 00:18:09,326
Kau layak mendapatkan
gadis baik dan normal.
326
00:18:09,351 --> 00:18:11,641
Jadi, kenapa kau
tak kembali saja ke atas...
327
00:18:11,666 --> 00:18:14,515
...dan lanjutkan kencanmu?
328
00:18:16,356 --> 00:18:19,699
- Ya.
- Baiklah.
329
00:18:19,724 --> 00:18:21,176
Baiklah.
330
00:18:23,827 --> 00:18:27,387
Tunggu, jika kau si orang bungkuk,
kenapa dia pikir kau pria?
331
00:18:29,152 --> 00:18:34,125
- Aku memakai suara ini.
- Kenapa?
332
00:18:34,150 --> 00:18:35,931
Sebab aku tak mau
dia tahu kalau itu aku.
333
00:18:35,956 --> 00:18:38,211
Aku sadar itu tak masuk akal...
334
00:18:38,236 --> 00:18:41,239
...karena dia belum pernah
bertemu denganku.
335
00:18:41,264 --> 00:18:43,270
Kau gila.
336
00:18:44,952 --> 00:18:50,955
Matamu lebih gila
daripada siapa pun yang kukenal.
337
00:18:52,639 --> 00:18:55,892
- Bukankah kau harus kembali...
- Maksudku, kau gila.
338
00:18:55,917 --> 00:19:00,449
Kau benar-benar gila.
339
00:19:02,982 --> 00:19:06,897
Bukankah kau harus kembali ke atas?
340
00:19:10,222 --> 00:19:12,930
Aku sangat merindukanmu.
341
00:19:19,974 --> 00:19:21,678
Baik, kami sudah berdiskusi...
342
00:19:21,703 --> 00:19:23,168
...dan memutuskan
untuk memberimu pilihan.
343
00:19:23,193 --> 00:19:26,023
Kami setuju akan berhenti
memanggilmu Swarley...
344
00:19:26,048 --> 00:19:29,563
...dan menggantinya
dengan Jennifer.
345
00:19:31,301 --> 00:19:32,799
Jadi?
346
00:19:32,824 --> 00:19:34,666
Aku sedang berpikir.
347
00:19:35,681 --> 00:19:38,763
Bagaimana kalau begini?
Hari Senin, Rabu dan Jumat...
348
00:19:40,630 --> 00:19:42,018
Lihat ini.
349
00:19:42,043 --> 00:19:44,012
Jadi di sana, di tempat yang sama...
350
00:19:44,037 --> 00:19:47,317
...di mana Ayah menemukan
Marshall sendirian 6 bulan lalu.
351
00:19:47,342 --> 00:19:51,035
Dia menangis karena putus dengan Lily,
Ayah menemukannya lagi.
352
00:19:51,060 --> 00:19:55,324
Tapi, kali ini dia tidak sendirian
dan dia bahagia.
353
00:19:55,349 --> 00:19:58,341
Jadi, kami ke bar
untuk merayakannya. Itu hebat.
354
00:19:58,366 --> 00:20:01,214
Ayah bersama Robin,
Marshall dan Lily kembali bersama.
355
00:20:01,239 --> 00:20:03,305
Dan Barney punya nama baru
yang keren.
356
00:20:03,330 --> 00:20:05,791
Semua berjalan lancar...
357
00:20:05,816 --> 00:20:07,671
...sampai kami pulang ke apartemen.
358
00:20:07,696 --> 00:20:09,452
Astaga.
359
00:20:10,453 --> 00:20:13,898
Chloe, sepertinya aku lupa
kalau aku meninggalkanmu di sini.
360
00:20:13,923 --> 00:20:17,179
Aku baru mau pergi,
tapi tak bisa menemukan kunciku.
361
00:20:18,926 --> 00:20:21,492
Kuncimu ada di meja kopi itu.
362
00:20:23,459 --> 00:20:27,924
Bodohnya aku.
Aku mencari di tempat lain.
363
00:20:31,021 --> 00:20:33,817
Aku pergi dulu.
364
00:20:34,833 --> 00:20:37,158
Kurasa kita belum berkenalan.
Aku Chloe.
365
00:20:37,183 --> 00:20:40,644
- Robin.
- Senang bertemu denganmu, Roland.
366
00:20:40,669 --> 00:20:42,583
Sampai nanti.
367
00:20:45,545 --> 00:20:47,195
Roland?
368
00:20:48,186 --> 00:20:50,095
Namamu Roland.
369
00:20:51,041 --> 00:20:53,395
Itu lucu, 'kan?
370
00:20:53,420 --> 00:20:55,653
Rock and Roland.
371
00:20:55,678 --> 00:20:59,885
Warsawa ibukota apa?
Roland (Poland=Polandia).
372
00:20:59,910 --> 00:21:03,392
Kau Monica Roland-ski.
373
00:21:03,417 --> 00:21:08,748
Ya, itu caraku beraksi (rolling).
374
00:21:08,773 --> 00:21:11,280
- Usaha bagus, Swarley.
- Sial.
375
00:21:20,003 --> 00:21:22,668
Swarley!