1 00:00:10,353 --> 00:00:12,607 - Kurasa sudah diputuskan. - Ya. 2 00:00:12,632 --> 00:00:16,127 Mengobrol di kedai kopi tidak seasyik mengobrol di bar. 3 00:00:18,681 --> 00:00:20,458 Itu apa? 4 00:00:20,483 --> 00:00:21,769 Apa? 5 00:00:21,794 --> 00:00:25,197 Pegawai kedai kopi cantik itu menggambar hati di samping namamu. 6 00:00:25,222 --> 00:00:27,726 Ada yang suka padamu. 7 00:00:27,751 --> 00:00:31,606 Ada yang mengira bahwa kau adalah aku. 8 00:00:31,631 --> 00:00:33,827 Menurutmu dia menyukaiku? 9 00:00:33,852 --> 00:00:35,334 Maksudku, itu tak begitu mengejutkan. 10 00:00:35,359 --> 00:00:38,275 Setiap aku datang, aku membuatnya tertawa. 11 00:00:38,300 --> 00:00:40,375 Marshall, ini pumpkin latte-mu. 12 00:00:41,822 --> 00:00:44,164 Bagaimana kau memasukkan labu ke gelas kecil ini? 13 00:00:45,985 --> 00:00:47,744 Aku pesan pumpkin latte. 14 00:00:47,769 --> 00:00:50,028 Bagaimana mereka memasukkan labu ke gelas itu? 15 00:00:50,053 --> 00:00:52,174 Kau punya sinar penyusut di belakang? 16 00:00:53,039 --> 00:00:54,628 Ya. 17 00:00:54,653 --> 00:00:56,425 Kau ingat waktu aku bilang... 18 00:00:56,450 --> 00:00:59,795 ...soal cara memasukkan labu ke gelas kecil? 19 00:00:59,820 --> 00:01:01,602 - Yang mana? - Pertama kali. 20 00:01:01,627 --> 00:01:04,904 Ya, itu sangat lucu. 21 00:01:04,929 --> 00:01:07,662 - Ya, 'kan? - Baik, dia tertawa karena 2 alasan. 22 00:01:07,687 --> 00:01:09,993 Satu, itu lelucon pertama yang dia dengar... 23 00:01:10,018 --> 00:01:11,542 ...atau dua, dia menyukaimu. 24 00:01:11,567 --> 00:01:13,548 - Kau harus ajak dia kencan. - Menurutmu begitu? 25 00:01:13,573 --> 00:01:15,045 Ya. Itu sebabnya kau tak kembali pada Lily, 'kan? 26 00:01:15,070 --> 00:01:17,683 Jadi kau bisa tahu bagaimana rasanya melajang. 27 00:01:18,652 --> 00:01:19,961 Bagaimana jika gambar hati itu tak berarti apa-apa? 28 00:01:19,986 --> 00:01:22,017 Bagaimana jika dia menulisnya di semua gelas? 29 00:01:22,042 --> 00:01:24,171 Gelasku tertulis "Ted", tanpa gambar hati. 30 00:01:24,196 --> 00:01:27,174 Gelasku tertulis "Swarley". 31 00:01:28,031 --> 00:01:30,111 Bagaimana "Barney" bisa jadi "Swarley"? 32 00:01:30,136 --> 00:01:33,456 Itu bukan nama. Siapa yang mau dipanggil "Swarley"? 33 00:01:35,559 --> 00:01:38,559 Tolong jangan panggil aku "Swarley". 34 00:01:40,418 --> 00:01:43,178 Ini tak akan terjadi di bar! 35 00:01:44,660 --> 00:01:46,613 Astaga. Swarley kenapa? 36 00:01:46,638 --> 00:01:49,887 Ya. Kau hampir tak pernah melihat si tua Swarlz marah. 37 00:02:06,741 --> 00:02:09,241 Coba tebak. Maaf. 38 00:02:09,266 --> 00:02:12,959 Ini ibuku. Dia hanya mengoceh seperti biasa. 39 00:02:12,984 --> 00:02:14,058 Apa yang terjadi? 40 00:02:14,083 --> 00:02:16,410 Marshall mengajak seorang gadis berkencan. 41 00:02:16,435 --> 00:02:18,430 Itu pasti salah ayah. 42 00:02:18,455 --> 00:02:20,262 Dia akan mengoceh cukup lama. 43 00:02:20,287 --> 00:02:22,707 Tentu saja, kau tahu, dia mendapatkan sedikit bantuan. 44 00:02:22,732 --> 00:02:24,824 - Swarley menjodohkannya? - Bagus. Kau membaca pesanku. 45 00:02:24,849 --> 00:02:26,600 - Ya. - Bukan, itu aku. 46 00:02:26,625 --> 00:02:28,182 Aku memberi tahu Marshall salah satu rahasiaku. 47 00:02:29,523 --> 00:02:31,267 - Jadi, apa katanya? - Tidak ada. 48 00:02:32,481 --> 00:02:34,999 Kurasa dia tak mendengarku. Di sana cukup ramai. 49 00:02:35,024 --> 00:02:36,793 Apa? Kau memberinya tatapan itu, 'kan? 50 00:02:36,818 --> 00:02:38,873 Kepala menunduk, mata melihat ke atas. 51 00:02:38,898 --> 00:02:41,003 Tangan di saku, naikkan bahu... 52 00:02:41,028 --> 00:02:43,858 ...kepala miring sedikit, malu-malu menunjukkan kerapuhan. 53 00:02:44,708 --> 00:02:46,016 Kurasa begitu. 54 00:02:52,297 --> 00:02:54,317 Dengar, bisa kita pergi saja? 55 00:02:54,342 --> 00:02:56,665 Pumpkin latte untuk Marshall. 56 00:02:57,824 --> 00:02:59,680 Aku tidak pesan. 57 00:03:06,121 --> 00:03:08,459 Nomor telepon! 58 00:03:09,503 --> 00:03:13,375 Aku suka tatapan itu. Kurasa aku tidur denganmu karena itu. 59 00:03:13,400 --> 00:03:15,810 - Itu palsu? - Kau yang menggigit bibir bawah... 60 00:03:15,835 --> 00:03:19,765 ...berpaling malu-malu dan membusungkan dada itu natural? 61 00:03:19,790 --> 00:03:21,368 Ya, aku mengerti. 62 00:03:23,038 --> 00:03:25,946 Teman-teman. Kalian ada waktu besok malam? 63 00:03:25,971 --> 00:03:30,505 Aku mau membuat pesta mencicip anggur dan menangkap tikus. 64 00:03:30,530 --> 00:03:33,402 Ide cemerlang. Keduanya memakai keju. 65 00:03:34,447 --> 00:03:37,472 Aku harus mengundang Marshall, 'kan? Jika tidak, pasti akan aneh. 66 00:03:37,497 --> 00:03:39,757 Ya, kurasa dia tak bisa pergi. 67 00:03:39,782 --> 00:03:42,683 - Sungguh? Kenapa tidak? - Baiklah. 68 00:03:43,798 --> 00:03:45,970 Lily, kami harus mengatakan sesuatu padamu. 69 00:03:45,995 --> 00:03:47,894 Marshall akan berkencan. 70 00:03:49,314 --> 00:03:52,316 - Bagus untuknya. - Sungguh? Kau tak keberatan? 71 00:03:52,341 --> 00:03:54,321 Dengar, kami sudah 6 bulan putus. 72 00:03:54,346 --> 00:03:56,696 Maksudku, aku kurang suka dengan ide itu... 73 00:03:56,721 --> 00:03:59,877 ...tapi dia berhak berkencan dengan orang lain. 74 00:03:59,902 --> 00:04:01,895 Dewasa sekali. 75 00:04:01,920 --> 00:04:04,927 - Kenapa kau memegang telepon? - Sial. 76 00:04:06,513 --> 00:04:09,184 Lucu sekali, Bu. 77 00:04:09,209 --> 00:04:11,171 Dia bahkan tidak sadar. 78 00:04:12,779 --> 00:04:14,939 Kawan, omong-omong, aku suka setelanmu. 79 00:04:14,964 --> 00:04:17,441 Apa bahannya? Apa itu dari luar negeri? 80 00:04:17,466 --> 00:04:20,371 Ini memang dari luar negeri. Aku terkesan, Ted. 81 00:04:20,396 --> 00:04:24,393 - Ini dari Maroko. - Ada telepon untuk Swarley. 82 00:04:24,418 --> 00:04:26,638 Swarley ada? 83 00:04:26,663 --> 00:04:28,932 Kau tak tertarik dengan setelanku, 'kan? 84 00:04:28,957 --> 00:04:30,833 Swarley! 85 00:04:32,307 --> 00:04:36,602 Ya, aku tahu dia ada. Ini sangat penting. Bisa tanya lagi? 86 00:04:36,627 --> 00:04:39,880 - Telepon penting untuk Swarley! - Kau tak dengar, Swarley? 87 00:04:39,905 --> 00:04:43,794 - Ada telepon untukmu. - Berhenti memanggilku begitu! 88 00:04:43,819 --> 00:04:46,209 Aku ingin kalian berkenalan dengan Chloe. 89 00:04:48,147 --> 00:04:50,351 Senang bertemu kalian. Aku segera kembali. 90 00:04:50,376 --> 00:04:52,192 - Ya. Di belakang sana. - Baik. 91 00:04:56,341 --> 00:05:00,125 Benar, 'kan? Dia seksi! Dan dia menyukaiku? 92 00:05:00,150 --> 00:05:03,268 Dia suka makanan Italia. Aku juga. 93 00:05:03,293 --> 00:05:06,816 Dia suka Billy Joel. Aku juga suka... musik. 94 00:05:06,841 --> 00:05:10,011 Dan kurasa kami akan berkencan lagi. 95 00:05:10,036 --> 00:05:12,268 - Kawan, tinggalkan dia. - Jelas. 96 00:05:12,293 --> 00:05:13,747 Tapi kenapa? 97 00:05:13,772 --> 00:05:18,810 - Matanya gila. - Kawan, matanya gila. 98 00:05:18,835 --> 00:05:20,567 Kalian bicara apa? Mata gila? 99 00:05:20,577 --> 00:05:24,763 Itu kondisi pupil atau pupi yang umum diketahui. 100 00:05:24,788 --> 00:05:25,831 Tidak, hanya pupil. 101 00:05:25,856 --> 00:05:29,407 Itu indikator ketidakstabilan mental di masa depan. 102 00:05:29,417 --> 00:05:32,167 Matanya tidak gila. 103 00:05:32,177 --> 00:05:34,175 Kau tak bisa melihatnya karena kau mengidap... 104 00:05:34,200 --> 00:05:37,086 ...kebutaan akibat lama tak bercinta. 105 00:05:37,111 --> 00:05:41,879 Saat di kedai, dia terlalu jauh, tapi saat aku lihat dari dekat... 106 00:05:41,904 --> 00:05:43,577 Aku ingin kalian berkenalan dengan Chloe. 107 00:05:45,803 --> 00:05:47,679 Senang bertemu kalian. 108 00:05:53,106 --> 00:05:54,881 Dengar, aku tak akan berhenti mengencani Chloe... 109 00:05:54,922 --> 00:05:57,097 ...hanya karena kalian pikir matanya gila. 110 00:05:57,107 --> 00:05:59,396 Kau bisa teruskan, tapi kau akan menyesal. 111 00:05:59,421 --> 00:06:02,035 Waktu itu aku bertemu seorang gadis di sini. 112 00:06:02,060 --> 00:06:05,171 Aku melihat bahwa matanya gila... 113 00:06:07,006 --> 00:06:10,171 Tapi aku abaikan. Lalu, bisa ditebak. 114 00:06:11,394 --> 00:06:15,154 - Barney, boleh aku bertanya? - Silakan. 115 00:06:15,179 --> 00:06:19,284 - Kau mau bercinta bertiga? - Tentu. 116 00:06:19,309 --> 00:06:22,169 Bagus! Berarti kau, aku, dan Tn. Weasels. 117 00:06:24,500 --> 00:06:26,045 Jadi, kau melakukannya? 118 00:06:26,070 --> 00:06:28,528 Tidak. Akhirnya hanya berdua... 119 00:06:28,553 --> 00:06:31,393 ...dan orang ketiga menonton dari bangku. 120 00:06:31,418 --> 00:06:32,957 Kau yang mana? 121 00:06:33,911 --> 00:06:35,845 Aku tidak mau bilang. 122 00:06:35,870 --> 00:06:38,435 Dengar, aku juga pernah tak percaya mata gila... 123 00:06:38,460 --> 00:06:40,465 ...lalu aku bertemu Jeanine. 124 00:06:40,490 --> 00:06:43,596 Matanya sangat gila. 125 00:06:43,621 --> 00:06:47,082 Aku meyakinkan diri kalau itu hanya imajinasi, lalu... 126 00:06:47,107 --> 00:06:51,188 - Jadi, kita akan minum-minum? - Selama itu di apartemenmu. 127 00:06:52,499 --> 00:06:58,183 - Maaf. - Perhatikan jalan! 128 00:07:00,423 --> 00:07:02,227 Jadi, kau tinggal di mana? 129 00:07:03,462 --> 00:07:05,982 Chloe tak akan melakukan hal seperti itu. 130 00:07:06,007 --> 00:07:09,041 Dia gadis baik-baik dari Nebraska. Dia tidak gila. 131 00:07:09,066 --> 00:07:11,242 Dia luar biasa. 132 00:07:11,267 --> 00:07:13,478 Tapi kau tak bisa menghindari mata gila selamanya. 133 00:07:13,503 --> 00:07:16,541 Cepat atau lambat, kegilaannya akan muncul. 134 00:07:16,566 --> 00:07:19,103 - Halo? - Marshall, ini Chloe. 135 00:07:19,128 --> 00:07:23,811 - Tadi kau meneleponku 9 kali? - Ya. Bisa jemput aku? 136 00:07:23,836 --> 00:07:28,432 - Aku sedang ujian. - Tolong. Aku sangat takut. 137 00:07:28,457 --> 00:07:31,595 - Apa yang terjadi? - Ada pria cebol aneh mengikutiku. 138 00:07:31,620 --> 00:07:35,073 Dia berteriak, kakinya pincang, dan di punggungnya ada punuk besar. 139 00:07:35,098 --> 00:07:39,339 Polisi tidak percaya padaku. Aku hampir diinjak-injak kuda dan... 140 00:07:39,364 --> 00:07:42,167 Astaga, aku pasti terdengar sangat gila sekarang. 141 00:07:43,238 --> 00:07:47,293 Tidak. Sama sekali tidak. 142 00:07:47,318 --> 00:07:50,809 Jadi, dia gila dan butuh perhatian. Itu salah satu tipe terburuk. 143 00:07:50,834 --> 00:07:53,715 Aku pernah mengalaminya. Mengarang cerita demi perhatian. 144 00:07:53,740 --> 00:07:57,109 Berkencan selama tiga minggu dan ayahnya mati 2 kali. 145 00:07:57,134 --> 00:08:01,207 Dia benar-benar ketakutan, paham? Mungkin ceritanya benar. 146 00:08:01,232 --> 00:08:03,954 Apa yang bisa membuatmu percaya pada cerita itu? 147 00:08:03,979 --> 00:08:06,827 Dia sangat seksi. 148 00:08:06,852 --> 00:08:09,185 Mereka selalu seksi. 149 00:08:10,390 --> 00:08:11,607 - Kau sudah selesai, Ted? - Ya. 150 00:08:11,627 --> 00:08:14,877 Ned. Kubilang panggil dia Ned. 151 00:08:14,902 --> 00:08:16,543 Itu menyedihkan. 152 00:08:16,568 --> 00:08:18,107 Maaf, Swarley. 153 00:08:19,841 --> 00:08:21,912 Jadi, apa hanya kau dan Ted yang tinggal di sini... 154 00:08:21,937 --> 00:08:23,756 ...atau Swarley juga? 155 00:08:23,781 --> 00:08:26,681 Tidak. Swahili punya rumah sendiri. 156 00:08:30,310 --> 00:08:33,065 - Apa itu? - Aku menjatuhkan kunciku. 157 00:08:35,302 --> 00:08:37,061 Jadi, ini dia. 158 00:08:37,086 --> 00:08:39,434 Dua bir labu. 159 00:08:39,459 --> 00:08:41,877 Aku bercanda. Ini hanya bir biasa. 160 00:08:45,131 --> 00:08:46,682 Apa itu? 161 00:08:53,796 --> 00:08:56,249 Fotonya rusak. 162 00:08:56,274 --> 00:08:58,331 Sayang sekali. 163 00:08:58,356 --> 00:09:02,632 Apa itu Lily? Gadis yang tadinya akan kau nikahi? 164 00:09:02,657 --> 00:09:06,898 Ya. Ini suara yang tadi? Kau memecahkannya? 165 00:09:06,923 --> 00:09:09,959 Tidak. Untuk apa aku melakukannya? 166 00:09:11,725 --> 00:09:14,294 Biar aku lihat matamu. 167 00:09:14,319 --> 00:09:15,875 Baiklah. 168 00:09:19,203 --> 00:09:24,470 - Aku sangat senang malam ini. - Aku juga. Berhenti berkedip. 169 00:09:24,495 --> 00:09:27,495 Aku juga sangat suka matamu. 170 00:09:29,669 --> 00:09:31,383 Berhenti! 171 00:09:35,594 --> 00:09:37,182 Aku Lily. 172 00:09:42,311 --> 00:09:44,429 Berhenti! 173 00:09:44,454 --> 00:09:46,447 Ayah tahu bahwa Bibi Lily yang sembunyi di apartemen... 174 00:09:46,472 --> 00:09:49,809 ...saat Paman Marshall sedang kencan tampak cukup gila. 175 00:09:49,834 --> 00:09:52,236 Tapi saat kalian dengar ceritanya... 176 00:09:52,261 --> 00:09:53,905 ...itu tetap saja cukup gila. 177 00:09:55,088 --> 00:09:56,326 Apa kabar, Swarlz? 178 00:09:56,351 --> 00:09:58,610 Tidak. Paham? Jangan lagi. 179 00:09:58,635 --> 00:10:00,684 Aku tak akan membiarkan ini berkelanjutan. Sudah berakhir. 180 00:10:00,709 --> 00:10:02,739 Tak ada lagi Swarley. Tidak ada Swarlz. 181 00:10:02,764 --> 00:10:05,135 Tidak ada Swar-lay. 182 00:10:05,160 --> 00:10:08,076 Tidak ada Swar... tunggu... ley. 183 00:10:08,101 --> 00:10:13,667 Tidak ada lagi Bob Swarley, Mon. Tidak lagi. Tidak! Sudah berakhir. 184 00:10:13,692 --> 00:10:15,342 Kalian mengerti? 185 00:10:15,367 --> 00:10:17,386 - Ya. - Terima kasih. 186 00:10:20,421 --> 00:10:22,601 - Bagus. - Kenapa kau tak meneleponku? 187 00:10:22,626 --> 00:10:23,893 - Apa aku harus menelepon? - Ya... 188 00:10:23,918 --> 00:10:26,580 ...tentang Marshall yang mengencani gadis lain. 189 00:10:26,605 --> 00:10:28,982 - Katamu kau tidak keberatan. - Ya, di depan Ted... 190 00:10:29,007 --> 00:10:31,781 - ...tapi aku menatapmu. - Menatapku bagaimana? 191 00:10:31,806 --> 00:10:33,338 Begini. 192 00:10:35,268 --> 00:10:37,185 - Itu tak terlihat seperti tatapan. - Itu tatapan. 193 00:10:37,210 --> 00:10:39,273 Artinya, "Aku kecewa, telepon aku nanti." 194 00:10:39,298 --> 00:10:41,533 Seharusnya kau menarikku dan memberi tahu artinya. 195 00:10:41,558 --> 00:10:43,331 Jika aku menarikmu, aku tak perlu menatap. 196 00:10:43,356 --> 00:10:46,544 - Mungkin jika artinya lebih jelas... - Baik, tatapan itu tidak penting. 197 00:10:46,569 --> 00:10:51,497 Yang penting adalah aku tak suka jika Marshall mengencani orang lain. 198 00:10:51,522 --> 00:10:53,782 Maksudku, bagaimana jika dia jatuh cinta padanya? 199 00:10:53,807 --> 00:10:55,707 Jika ini bisa membuatmu merasa lebih baik... 200 00:10:55,732 --> 00:10:58,925 - ...Ted bilang matanya gila. - Apa itu? 201 00:10:58,950 --> 00:11:01,366 Sesuatu soal gadis yang bisa dilihat pria... 202 00:11:01,391 --> 00:11:03,243 ...dan itu menandakan kalau mereka gila. 203 00:11:03,268 --> 00:11:05,847 Sama seperti kau tak mau kencan dengan pria... 204 00:11:05,872 --> 00:11:08,999 - ...yang berkuku sempurna? - Pria menyebalkan. Tepat. 205 00:11:09,024 --> 00:11:12,370 Apa Ted bilang kalau dia cantik? 206 00:11:12,395 --> 00:11:16,086 Maksudku, jika aku tahu dia jelek, mungkin aku tak akan panik. 207 00:11:16,111 --> 00:11:18,267 Dia tak bilang, tapi kau bisa cari tahu. 208 00:11:18,292 --> 00:11:21,903 Kurasa namanya Chloe. Dia kerja di Cosa Coffee Jl. 78. 209 00:11:21,928 --> 00:11:25,474 Telepon untuk Swarles Barkley! 210 00:11:25,499 --> 00:11:26,519 Carl. 211 00:11:27,363 --> 00:11:31,386 Ted, Dia tidak di sini, tapi itu bagus. Akan kuingat. 212 00:11:37,057 --> 00:11:39,823 - Chloe ada? - Dia baru saja pergi. 213 00:11:39,848 --> 00:11:42,367 Mungkin kau masih bisa mengejarnya. Dia mudah dikenali. 214 00:11:42,392 --> 00:11:45,599 - Payungnya merah muda. - Terima kasih, Brian. 215 00:11:45,624 --> 00:11:48,888 - Namaku Scott. - Tanda pengenalmu tertulis Brian. 216 00:11:48,913 --> 00:11:51,691 Aku tahu. Ceritanya lucu. Jadi, aku bangun pagi dan... 217 00:11:51,716 --> 00:11:53,954 Ya, sampai jumpa, Brian. 218 00:12:03,505 --> 00:12:06,770 Itu dia. Dia tak terlalu cantik. 219 00:12:06,795 --> 00:12:09,178 Dia tidak gemuk, tapi itu tak berarti apa-apa. 220 00:12:09,203 --> 00:12:11,775 Aku tahu banyak gadis kurus dan jelek. 221 00:12:11,800 --> 00:12:14,365 Benar, gadis sombong di kelas yogaku... 222 00:12:14,390 --> 00:12:16,681 ...aku bicara padamu. 223 00:12:16,706 --> 00:12:20,738 Ayolah, Chloe, berbalik. 224 00:12:20,763 --> 00:12:23,147 Bagus. Berbaliklah, Chloe. 225 00:12:23,172 --> 00:12:27,046 Ayolah, tunjukkan wajah jelekmu. 226 00:12:27,071 --> 00:12:28,623 Sial! 227 00:12:28,648 --> 00:12:31,160 Aku tahu, aku akan jalan di depannya. 228 00:12:31,185 --> 00:12:33,728 Lalu menyalipnya agar... 229 00:12:33,753 --> 00:12:36,719 Astaga, sakit! 230 00:12:36,744 --> 00:12:39,449 Berbalik! Ayolah! 231 00:12:39,474 --> 00:12:43,927 Berbalik! Baiklah, ini konyol. 232 00:12:48,283 --> 00:12:50,806 Berbaliklah! Kau ini kenapa? 233 00:12:50,831 --> 00:12:52,674 Kau! 234 00:12:54,444 --> 00:12:56,482 Berbaliklah! 235 00:12:57,966 --> 00:13:00,676 Berbaliklah, Chloe! 236 00:13:06,351 --> 00:13:08,815 Dia seksi? Aku turut sedih. 237 00:13:08,840 --> 00:13:11,887 Tidak apa-apa. Ini menjadi lebih mudah. 238 00:13:11,912 --> 00:13:13,599 Kini aku tahu dia itu ancaman... 239 00:13:13,624 --> 00:13:16,581 ...aku cukup mencegah Marshall agar tidak bertemu dia lagi. 240 00:13:16,606 --> 00:13:19,098 Baik, aku punya 2 rencana. Kau bisa membantuku memilih. 241 00:13:19,123 --> 00:13:20,230 Rencana A. 242 00:13:20,255 --> 00:13:23,027 Ingat saat Marshall dan aku bercinta di kamar mandi? 243 00:13:23,052 --> 00:13:24,813 Aku hamil. 244 00:13:24,838 --> 00:13:27,143 - Lily. - Baik, rencana B... 245 00:13:27,168 --> 00:13:29,314 ...disebut "Kecelakaan Chloe". 246 00:13:29,339 --> 00:13:30,895 - Berhentilah. - Apa? 247 00:13:30,920 --> 00:13:33,216 Lily, kau tak bisa melakukan itu. 248 00:13:33,241 --> 00:13:34,881 Jika kalian akan berbaikan... 249 00:13:34,906 --> 00:13:37,916 ...kau harus membiarkan dia mencari solusinya. 250 00:13:37,941 --> 00:13:40,290 Aku tahu. Kau benar. 251 00:13:40,315 --> 00:13:44,618 Ayo, Ted minta kita datang pukul 6.00. Kejutan untuk Barney. 252 00:13:44,643 --> 00:13:46,674 - Barney? - Swarley. 253 00:13:47,880 --> 00:13:51,281 - Halo, Semuanya. - Halo. Mana Marshall? 254 00:13:51,306 --> 00:13:56,495 - Dia potong rambut. - Untuk kencannya. Baguslah. 255 00:13:56,520 --> 00:13:58,394 Semoga dia bersenang-senang nanti malam. 256 00:13:58,419 --> 00:14:01,973 Tenang, jangan cemas. Gadis itu gila. 257 00:14:01,998 --> 00:14:03,283 Terima kasih. 258 00:14:03,308 --> 00:14:07,181 Dia akan bercinta dengan liar maksimal 5 kali, lalu selesai. 259 00:14:07,206 --> 00:14:08,908 Terima kasih lagi. 260 00:14:10,840 --> 00:14:11,934 Kau sedang apa? 261 00:14:11,959 --> 00:14:15,059 Aku hanya ingin mendengarkan musik, itu saja. 262 00:14:15,084 --> 00:14:17,640 Dan ini lagu untuk Swarley. 263 00:14:17,665 --> 00:14:19,494 Teman-temanmu tahu kau merindukan Barney... 264 00:14:19,519 --> 00:14:22,135 ...tapi dia sudah tiada, kau harus menerimanya, Sayang. 265 00:14:22,160 --> 00:14:25,061 Dan, Swarley, kau akan jadi wanita yang lebih baik. 266 00:14:25,086 --> 00:14:29,133 Ini "I Am Woman" dari Helen Reddy. 267 00:14:29,158 --> 00:14:32,021 Sekarang aku wanita. Aku suka itu! 268 00:14:32,046 --> 00:14:34,712 Kalian tahu? Aku berpikir soal nama baruku semalam. 269 00:14:34,737 --> 00:14:37,011 Kalian tahu apa yang kusadari? Aku menyukainya. 270 00:14:37,036 --> 00:14:38,694 Kau suka dipanggil Swarley? 271 00:14:38,719 --> 00:14:40,484 Kau bercanda? Aku mau kau memanggilku itu. 272 00:14:40,509 --> 00:14:41,847 Kau pikir itu akan berhasil? 273 00:14:41,872 --> 00:14:44,235 Apa yang akan berhasil? Aku bilang aku suka nama baruku. 274 00:14:44,260 --> 00:14:48,290 Jadi, mulai sekarang panggil aku dengan nama itu. 275 00:14:48,315 --> 00:14:50,321 Memanggilmu apa? 276 00:14:50,346 --> 00:14:54,398 Kau tahu, nama baru yang kalian buat untukku. 277 00:14:54,423 --> 00:14:57,412 - Katakan. - Kenapa? Kalian tahu namanya. 278 00:14:57,437 --> 00:14:59,288 Ucapkan namanya. 279 00:15:00,517 --> 00:15:02,980 Tidak, aku tak mau! Aku benci nama itu! 280 00:15:03,005 --> 00:15:05,183 Aku membencinya! Itu tidak lucu! 281 00:15:05,208 --> 00:15:07,778 Itu tak pernah lucu! Aku tak pernah melakukan... 282 00:15:07,803 --> 00:15:10,014 Tidak! 283 00:15:10,039 --> 00:15:15,182 Dia akan marah besar saat semua majalahnya datang. 284 00:15:15,207 --> 00:15:17,658 Aku mendaftarkan majalah People bahasa Spanyol atas namanya. 285 00:15:17,683 --> 00:15:20,496 Tapi aku alamatkan pada Swarlos. 286 00:15:20,521 --> 00:15:23,925 Di mana foto Marshall dan aku di dermaga? 287 00:15:23,950 --> 00:15:26,076 Biasanya itu di dekat jendela, 'kan? 288 00:15:26,101 --> 00:15:29,583 Ya, dia menurunkannya waktu kau pergi. 289 00:15:29,608 --> 00:15:31,292 Kurasa dia letakkan di belakang buku. 290 00:15:31,317 --> 00:15:33,566 Mungkin akan kupasang lagi. 291 00:15:33,591 --> 00:15:35,587 Kenapa, agar Chloe melihatnya dan ketakutan? 292 00:15:35,612 --> 00:15:39,192 Tidak, agar Marshall melihatnya dan merasa bersalah. 293 00:15:40,686 --> 00:15:42,761 Baiklah. 294 00:15:42,786 --> 00:15:44,607 Tapi dia tidak baik-baik saja. 295 00:15:44,632 --> 00:15:47,388 Malam itu, saat Marshall berkencan... 296 00:15:47,413 --> 00:15:49,166 ...Lily kembali. 297 00:16:06,399 --> 00:16:09,781 "...lagi." Cukup mengesankan, ya? 298 00:16:09,806 --> 00:16:14,388 Kau ingat semua lirik "We Didn't Start The Fire." 299 00:16:14,413 --> 00:16:17,418 - Mau kuambilkan minum? - Aku mau bir. 300 00:16:17,443 --> 00:16:18,930 Baik. 301 00:16:21,855 --> 00:16:27,284 Lily bersikap seperti wanita bijak. Dia bersembunyi di bawah meja. 302 00:16:27,309 --> 00:16:29,395 Dia diam di sana, mendengar mantan tunangannya... 303 00:16:29,420 --> 00:16:31,920 ...berkencan dengan gadis lain. 304 00:16:31,945 --> 00:16:36,266 - Aku sangat senang malam ini. - Ya, aku juga. Berhenti berkedip. 305 00:16:36,291 --> 00:16:38,920 Aku juga sangat suka matamu. 306 00:16:38,945 --> 00:16:43,187 Akhirnya, seperti Billy Joel, dia tak tahan lagi. 307 00:16:43,212 --> 00:16:45,047 Berhenti! 308 00:16:48,682 --> 00:16:50,457 Aku Lily. 309 00:16:52,601 --> 00:16:55,423 - Lily, kau sedang apa? - Entahlah. 310 00:16:55,448 --> 00:16:58,390 Aku tak tahu apa yang aku lakukan. 311 00:16:58,415 --> 00:17:01,818 Bir labu. Lelucon yang lucu. 312 00:17:01,843 --> 00:17:05,533 Aku hanya... Aku akan pergi. Maaf. 313 00:17:05,558 --> 00:17:07,879 Nikmatilah sisa kencanmu. 314 00:17:12,882 --> 00:17:14,937 Tampaknya dia baik. 315 00:17:26,533 --> 00:17:31,688 - Lily, ada apa? - Maaf. Aku menyelinap karena... 316 00:17:31,713 --> 00:17:34,205 ...saat kemarin aku melihat betapa manisnya dia, aku panik. 317 00:17:34,230 --> 00:17:37,206 Lily, kau melihatnya kemarin? 318 00:17:37,231 --> 00:17:41,171 Ya, aku mengejarnya di jalan. 319 00:17:44,284 --> 00:17:47,520 Tunggu, jadi kau orang bungkuk yang pincang itu? 320 00:17:47,545 --> 00:17:48,927 Ya. 321 00:17:48,952 --> 00:17:52,168 Dia tidak memecahkan fotonya, tapi aku. 322 00:17:54,930 --> 00:17:58,311 Jadi, Chloe tidak gila, dia... 323 00:17:58,336 --> 00:18:02,017 ...gadis baik dan normal. 324 00:18:02,042 --> 00:18:04,170 Ya, begitulah. 325 00:18:05,319 --> 00:18:09,326 Kau layak mendapatkan gadis baik dan normal. 326 00:18:09,351 --> 00:18:11,641 Jadi, kenapa kau tak kembali saja ke atas... 327 00:18:11,666 --> 00:18:14,515 ...dan lanjutkan kencanmu? 328 00:18:16,356 --> 00:18:19,699 - Ya. - Baiklah. 329 00:18:19,724 --> 00:18:21,176 Baiklah. 330 00:18:23,827 --> 00:18:27,387 Tunggu, jika kau si orang bungkuk, kenapa dia pikir kau pria? 331 00:18:29,152 --> 00:18:34,125 - Aku memakai suara ini. - Kenapa? 332 00:18:34,150 --> 00:18:35,931 Sebab aku tak mau dia tahu kalau itu aku. 333 00:18:35,956 --> 00:18:38,211 Aku sadar itu tak masuk akal... 334 00:18:38,236 --> 00:18:41,239 ...karena dia belum pernah bertemu denganku. 335 00:18:41,264 --> 00:18:43,270 Kau gila. 336 00:18:44,952 --> 00:18:50,955 Matamu lebih gila daripada siapa pun yang kukenal. 337 00:18:52,639 --> 00:18:55,892 - Bukankah kau harus kembali... - Maksudku, kau gila. 338 00:18:55,917 --> 00:19:00,449 Kau benar-benar gila. 339 00:19:02,982 --> 00:19:06,897 Bukankah kau harus kembali ke atas? 340 00:19:10,222 --> 00:19:12,930 Aku sangat merindukanmu. 341 00:19:19,974 --> 00:19:21,678 Baik, kami sudah berdiskusi... 342 00:19:21,703 --> 00:19:23,168 ...dan memutuskan untuk memberimu pilihan. 343 00:19:23,193 --> 00:19:26,023 Kami setuju akan berhenti memanggilmu Swarley... 344 00:19:26,048 --> 00:19:29,563 ...dan menggantinya dengan Jennifer. 345 00:19:31,301 --> 00:19:32,799 Jadi? 346 00:19:32,824 --> 00:19:34,666 Aku sedang berpikir. 347 00:19:35,681 --> 00:19:38,763 Bagaimana kalau begini? Hari Senin, Rabu dan Jumat... 348 00:19:40,630 --> 00:19:42,018 Lihat ini. 349 00:19:42,043 --> 00:19:44,012 Jadi di sana, di tempat yang sama... 350 00:19:44,037 --> 00:19:47,317 ...di mana Ayah menemukan Marshall sendirian 6 bulan lalu. 351 00:19:47,342 --> 00:19:51,035 Dia menangis karena putus dengan Lily, Ayah menemukannya lagi. 352 00:19:51,060 --> 00:19:55,324 Tapi, kali ini dia tidak sendirian dan dia bahagia. 353 00:19:55,349 --> 00:19:58,341 Jadi, kami ke bar untuk merayakannya. Itu hebat. 354 00:19:58,366 --> 00:20:01,214 Ayah bersama Robin, Marshall dan Lily kembali bersama. 355 00:20:01,239 --> 00:20:03,305 Dan Barney punya nama baru yang keren. 356 00:20:03,330 --> 00:20:05,791 Semua berjalan lancar... 357 00:20:05,816 --> 00:20:07,671 ...sampai kami pulang ke apartemen. 358 00:20:07,696 --> 00:20:09,452 Astaga. 359 00:20:10,453 --> 00:20:13,898 Chloe, sepertinya aku lupa kalau aku meninggalkanmu di sini. 360 00:20:13,923 --> 00:20:17,179 Aku baru mau pergi, tapi tak bisa menemukan kunciku. 361 00:20:18,926 --> 00:20:21,492 Kuncimu ada di meja kopi itu. 362 00:20:23,459 --> 00:20:27,924 Bodohnya aku. Aku mencari di tempat lain. 363 00:20:31,021 --> 00:20:33,817 Aku pergi dulu. 364 00:20:34,833 --> 00:20:37,158 Kurasa kita belum berkenalan. Aku Chloe. 365 00:20:37,183 --> 00:20:40,644 - Robin. - Senang bertemu denganmu, Roland. 366 00:20:40,669 --> 00:20:42,583 Sampai nanti. 367 00:20:45,545 --> 00:20:47,195 Roland? 368 00:20:48,186 --> 00:20:50,095 Namamu Roland. 369 00:20:51,041 --> 00:20:53,395 Itu lucu, 'kan? 370 00:20:53,420 --> 00:20:55,653 Rock and Roland. 371 00:20:55,678 --> 00:20:59,885 Warsawa ibukota apa? Roland (Poland=Polandia). 372 00:20:59,910 --> 00:21:03,392 Kau Monica Roland-ski. 373 00:21:03,417 --> 00:21:08,748 Ya, itu caraku beraksi (rolling). 374 00:21:08,773 --> 00:21:11,280 - Usaha bagus, Swarley. - Sial. 375 00:21:20,003 --> 00:21:22,668 Swarley!