1 00:00:01,988 --> 00:00:04,963 Les enfants, ne sous-estimez jamais le destin. 2 00:00:05,129 --> 00:00:10,036 N'importe quand, une toute petite chose peut déclencher bien des bouleversements. 3 00:00:10,578 --> 00:00:12,721 Prenez mon voyage à Chicago. 4 00:00:13,325 --> 00:00:15,531 L'agent avait les mains baladeuses. 5 00:00:15,656 --> 00:00:17,778 C'est marrant. Elle m'a à peine touché. 6 00:00:18,330 --> 00:00:22,314 Porte 23. Si on rate ce vol, je ne me le pardonnerai jamais. 7 00:00:22,897 --> 00:00:25,004 Pourquoi ce vol était-il si important ? 8 00:00:25,129 --> 00:00:27,945 Revenons quelques mois plus tôt. 9 00:00:28,605 --> 00:00:30,405 J'avais vendu mon 1er plan, 10 00:00:30,571 --> 00:00:33,721 j'étais le plus jeune chef de projet de mon cabinet. 11 00:00:33,846 --> 00:00:38,851 J'étais coté, un cabinet m'avait contacté pour diriger leur bureau de New York. 12 00:00:39,670 --> 00:00:42,876 Ils me faisaient passer un entretien à leur siège, à Chicago. 13 00:00:43,528 --> 00:00:46,993 C'était la chance de ma vie. C'était le destin. 14 00:00:47,118 --> 00:00:48,918 Il n'y avait qu'un petit problème. 15 00:00:49,367 --> 00:00:50,495 Attendez ! 16 00:00:50,620 --> 00:00:52,636 Trop tard. Je viens de fermer les portes. 17 00:00:52,802 --> 00:00:55,389 En tirant fort, on doit pouvoir les rouvrir. 18 00:00:55,555 --> 00:00:59,768 Oui, mais quand je ferme ces portes, personne n'est autorisé sur la passerelle. 19 00:01:00,977 --> 00:01:01,977 Sauf celui-là. 20 00:01:03,396 --> 00:01:07,109 Je vous en prie. Si je rate ce vol, je rate aussi le boulot de mes rêves. 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,275 Je suis navrée. 22 00:01:08,401 --> 00:01:10,519 Vous n'avez jamais rêvé d'un métier ? 23 00:01:10,644 --> 00:01:14,016 Quand vous étiez petite, quelque chose qui vous tenait à cœur ? 24 00:01:14,141 --> 00:01:17,327 Pour l'amour du ciel, je suis sûre que vous ne rêviez pas de... 25 00:01:18,703 --> 00:01:22,249 Enfin, c'est sympa, comme boulot. 26 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 S'il vous plaît. Je dois partir. 27 00:01:25,042 --> 00:01:27,254 Je vais voir, mais ça se présente mal. 28 00:01:27,760 --> 00:01:28,761 Merci. 29 00:01:29,477 --> 00:01:31,091 Ils sont jolis, vos uniformes. 30 00:01:50,475 --> 00:01:52,958 Ils n'ont pas encore scellé les portes, il reste une chance. 31 00:01:53,083 --> 00:01:55,198 Ça dépend du pilote. 32 00:01:55,364 --> 00:01:57,451 Tenez-nous au courant. 33 00:01:57,617 --> 00:02:02,389 À l'avenir, tâchez d'arriver une heure et demie avant le vol, 34 00:02:02,514 --> 00:02:04,141 pas une minute après. 35 00:02:04,707 --> 00:02:07,919 D'habitude, je suis ponctuel, mais ce matin, j'étais au tribunal. 36 00:02:08,878 --> 00:02:10,662 Je ne suis pas un délinquant. 37 00:02:10,787 --> 00:02:12,966 Il a sauté au-dessus du tourniquet du métro. 38 00:02:13,132 --> 00:02:15,927 Vous semblez avoir du mal avec les règles des transports. 39 00:02:21,474 --> 00:02:23,143 C'est une bonne nouvelle. 40 00:02:24,143 --> 00:02:27,731 Ma mère a retrouvé sa boucle d'oreille. Je vous appellerai. 41 00:02:27,897 --> 00:02:28,897 Elle était où ? 42 00:02:30,288 --> 00:02:31,888 J'espère qu'elle a le double appel. 43 00:02:32,013 --> 00:02:34,613 Appelle le cabinet pour expliquer. 44 00:02:34,779 --> 00:02:37,741 Il n'y a que 3 personnes et ils se décident aujourd'hui. 45 00:02:38,250 --> 00:02:41,036 J'ai le sentiment que ne pas y aller pourrait m'être défavorable. 46 00:02:42,804 --> 00:02:44,159 Je suis débile. 47 00:02:44,284 --> 00:02:46,225 Pourquoi est-ce que j'ai fraudé ? 48 00:02:46,350 --> 00:02:48,376 Ne sois pas si dur avec toi-même. 49 00:02:49,171 --> 00:02:51,671 C'est la faute de Barney, tout ça, non ? 50 00:02:52,172 --> 00:02:52,964 C'était vrai. 51 00:02:53,130 --> 00:02:54,986 C'était la faute de Barney. 52 00:02:55,111 --> 00:02:56,718 Revenons quelques mois en arrière. 53 00:02:57,903 --> 00:02:59,513 Comment va ton orteil cassé ? 54 00:02:59,679 --> 00:03:01,306 Ça me fait super mal. 55 00:03:01,472 --> 00:03:02,808 Tu veux une aspirine ? 56 00:03:02,974 --> 00:03:04,857 Je ne crois pas aux antalgiques, tu sais bien. 57 00:03:07,770 --> 00:03:09,004 Ta 1re fracture. 58 00:03:09,129 --> 00:03:11,232 Ça fout en l'air ta théorie sur ta solidité. 59 00:03:11,857 --> 00:03:15,045 - Marshall se croyait indestructible. - Tout concordait. 60 00:03:15,170 --> 00:03:20,175 Je m'étais jamais rien cassé, j'ai jamais été malade et j'ai une force incroyable. 61 00:03:20,800 --> 00:03:23,245 Dis-leur l'histoire de la porte super lourde. 62 00:03:23,614 --> 00:03:26,581 Il y avait une porte super lourde. Il l'a ouverte. 63 00:03:27,122 --> 00:03:28,291 D'un seul coup. 64 00:03:30,607 --> 00:03:33,463 Tu dois être dégoûté de ne pas pouvoir courir demain. 65 00:03:33,629 --> 00:03:37,843 Ça craint. Tout cet entraînement pour le marathon pour rien. 66 00:03:38,217 --> 00:03:40,217 S'entraîner pour un marathon ? 67 00:03:41,679 --> 00:03:42,305 Quoi ? 68 00:03:42,471 --> 00:03:44,808 On ne s'entraîne pas, on le court, c'est tout. 69 00:03:46,184 --> 00:03:47,184 Tu plaisantes ? 70 00:03:47,226 --> 00:03:49,646 Je peux courir le marathon quand je veux. 71 00:03:50,813 --> 00:03:54,568 Tu pourrais, demain, au saut du lit, courir le marathon de New York ? 72 00:03:54,734 --> 00:03:55,734 Tout à fait. 73 00:03:55,776 --> 00:03:58,880 Barney, il s'agit de 42 kilomètres. 74 00:03:59,005 --> 00:04:01,323 Merci, le Canada. Je prends le relais. 75 00:04:01,448 --> 00:04:03,368 Barney, c'est 26 miles. 76 00:04:03,534 --> 00:04:07,771 Voilà comment on court le marathon : Primo, on se met à courir. 77 00:04:08,924 --> 00:04:10,083 Il n'y a pas de deuzio. 78 00:04:10,833 --> 00:04:12,419 D'accord, prouve-le. 79 00:04:13,586 --> 00:04:15,672 Prends mon numéro et cours à ma place. 80 00:04:15,838 --> 00:04:18,091 Je te parie 50 dollars que tu ne termines pas. 81 00:04:18,257 --> 00:04:19,799 50 dollars ? 82 00:04:19,924 --> 00:04:23,805 Chouette, papy, si je gagne, je pourrai m'acheter une glace. 83 00:04:24,966 --> 00:04:26,516 10 000 dollars, plutôt. 84 00:04:26,682 --> 00:04:28,602 Vu ta dépendance au jeu, non : 50. 85 00:04:29,290 --> 00:04:31,771 Très bien. Pas de pari. D'accord, 50. 86 00:04:34,540 --> 00:04:36,818 Le lendemain, dès le début du marathon, 87 00:04:36,984 --> 00:04:38,862 on regardait l'ordinateur de Marshall. 88 00:04:39,028 --> 00:04:42,672 Chaque participant a une puce électronique permettant de le suivre. 89 00:04:42,797 --> 00:04:44,367 Barney a la mienne dans sa chaussure. 90 00:04:45,327 --> 00:04:48,027 - Il commence. - On va se marrer, je sens ! 91 00:04:55,442 --> 00:04:58,006 Il a déjà passé le 2e point de contrôle. 92 00:04:58,403 --> 00:05:00,390 C'est génial, cette puce. 93 00:05:00,515 --> 00:05:02,915 T'en auras une, quand on sera mariés. 94 00:05:08,949 --> 00:05:11,452 Regarde son chrono. C'est impressionnant. 95 00:05:11,577 --> 00:05:14,748 Il triche sûrement. Il savait qu'on vérifierait. 96 00:05:15,106 --> 00:05:16,399 Il ferait tout pour gagner. 97 00:05:16,565 --> 00:05:19,918 Il avait parié que Men At Work chantaient Hungry Like the Wolf. 98 00:05:20,043 --> 00:05:22,322 C'était faux, donc il les a engagés pour la chanter. 99 00:05:23,088 --> 00:05:28,093 "Barney" devrait être bientôt vers Queensborough Bridge, 100 00:05:29,441 --> 00:05:31,665 mais je suis sûr que ce n'est pas lui. 101 00:05:32,157 --> 00:05:33,562 C'est vraiment lui. 102 00:05:41,023 --> 00:05:42,720 C'est à moi, ça ! 103 00:05:43,361 --> 00:05:44,911 Oui, tu peux courir ! 104 00:05:48,293 --> 00:05:50,767 Alors, les défaitistes ? 105 00:05:50,933 --> 00:05:52,833 Très impressionnant, Barney. 106 00:05:53,678 --> 00:05:57,372 J'aurais pu faire mieux mais j'ai rencontré une meuf au kilomètre 11. 107 00:05:57,497 --> 00:06:00,928 On a fait un petit détour et on s'est fait un marathon privé. 108 00:06:01,053 --> 00:06:02,070 J'ai gagné. 109 00:06:02,878 --> 00:06:05,699 Je sais pas s'il y a des gagnants, là-dedans. 110 00:06:07,283 --> 00:06:10,120 - Où sont mes 50 dollars ? - Très bien. 111 00:06:11,996 --> 00:06:14,249 J'avoue, tu les as mérités. 112 00:06:15,849 --> 00:06:18,878 C'est dingue qu'ils n'en aient pas encore fait une pièce. 113 00:06:19,561 --> 00:06:20,943 Je rentre chez moi. 114 00:06:21,714 --> 00:06:23,675 Je ferai un tour en salle de musc... 115 00:06:23,841 --> 00:06:27,554 Les marathoniens ne payent pas le métro, aujourd'hui. 116 00:06:27,720 --> 00:06:32,100 Je devrais aller voir un jour ce "métro". On m'en a tellement parlé ! 117 00:06:33,309 --> 00:06:35,285 Regardez-moi, je m'encanaille ! 118 00:06:35,410 --> 00:06:40,233 Je pourrais en faire un week-end en appelant ma petite banlieusarde. 119 00:06:40,399 --> 00:06:42,193 Tu sors avec une fille du New Jersey ? 120 00:06:42,359 --> 00:06:43,359 Non. 121 00:06:47,380 --> 00:06:50,884 Barney a réussi. Il a terminé le marathon. 122 00:06:51,009 --> 00:06:54,497 Mais un peu plus tard, j'ai reçu un appel intéressant. 123 00:06:54,663 --> 00:06:58,126 Ted, c'est Barney. Viens me chercher dans le métro. 124 00:06:58,292 --> 00:06:59,711 Qu'est-ce que tu racontes ? 125 00:06:59,877 --> 00:07:02,380 J'étais assis là... 126 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 DEUX HEURES PLUS TÔT 127 00:07:09,402 --> 00:07:10,719 Je vais jusqu'au bout. 128 00:07:11,446 --> 00:07:13,097 Vous voyez ce que je veux dire. 129 00:07:13,724 --> 00:07:14,893 86e rue. 130 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 Mes jambes ne me soutiennent plus. 131 00:07:39,291 --> 00:07:42,393 J'ai fait 2 fois le trajet jusqu'au terminus. 132 00:07:42,518 --> 00:07:44,604 J'ai vu où il fait demi-tour. 133 00:07:44,729 --> 00:07:48,468 Ted, je te conseille pas de voir ça un jour. 134 00:07:49,468 --> 00:07:51,137 Les jambes de Barney sont mortes. 135 00:07:51,558 --> 00:07:55,308 Il fait toute la ligne car il ne peut pas descendre. 136 00:07:55,474 --> 00:07:57,372 Voilà 50 dollars bien dépensés ! 137 00:07:57,783 --> 00:07:59,994 Écoute. Ça va bientôt couper. 138 00:08:00,119 --> 00:08:04,081 Je suis dans la 4e voiture de la ligne 6 qui va vers le sud. 139 00:08:04,206 --> 00:08:07,070 Retrouve-moi à la station 86e rue dans une demi-heure. 140 00:08:07,236 --> 00:08:10,156 D'accord. J'y serai. Reste où tu es. 141 00:08:32,428 --> 00:08:34,389 Même à lui, vous ne cédez pas votre place ? 142 00:08:37,406 --> 00:08:40,186 - Je suis désolé, je ne peux pas. - Pauvre tache. 143 00:08:46,832 --> 00:08:49,876 25 MINUTES PLUS TARD 144 00:09:09,769 --> 00:09:13,608 Si Barney n'avait pas couru le marathon, tu n'aurais pas fait ça, 145 00:09:13,733 --> 00:09:17,612 tu n'aurais pas été convoqué au tribunal et on aurait eu notre vol. 146 00:09:17,737 --> 00:09:20,268 C'est vrai. Tout remonte à lui. 147 00:09:21,499 --> 00:09:23,847 Comme l'urticaire qu'on a tous eu à Noël. 148 00:09:24,703 --> 00:09:26,513 Je vais voir ce qui se passe. 149 00:09:27,497 --> 00:09:30,904 - J'ai pu avoir deux places. - Vraiment ? C'est super. 150 00:09:31,070 --> 00:09:34,649 Non, je parle du concert de Blue Man Group. Je peux te rappeler ? 151 00:09:35,240 --> 00:09:38,591 - Et notre vol ? On peut monter ? - J'attends toujours... 152 00:09:39,790 --> 00:09:41,080 Votre vol est déjà parti. 153 00:09:41,246 --> 00:09:43,847 Non. Je dois être à Chicago aujourd'hui ! 154 00:09:43,972 --> 00:09:48,018 - Il n'a pas rappelé ? - Les pilotes ne rappellent jamais. 155 00:09:48,143 --> 00:09:51,424 Même quand on a passé deux nuits avec eux à l'hôtel Radisson à Orlando. 156 00:09:57,028 --> 00:10:02,033 Il y avait un autre vol qui m'aurait permis d'arriver à l'heure pour l'entretien, 157 00:10:02,366 --> 00:10:04,994 mais il était à l'autre bout de l'aéroport. 158 00:10:05,119 --> 00:10:08,650 - Quelle compagnie ? - Quelque chose du genre Flights R Us. 159 00:10:08,775 --> 00:10:11,208 - Avec le R à l'envers ? - J'espère que non. 160 00:10:12,971 --> 00:10:16,756 Fichus chariots. Tu parles que ça facilite le voyage ! 161 00:10:16,881 --> 00:10:19,436 Si on rate ce vol, ça sera la faute de Barney. 162 00:10:20,162 --> 00:10:24,421 Barney a couru le marathon parce que Marshall s'est cassé l'orteil. 163 00:10:25,544 --> 00:10:27,475 Tu insinues que c'est ma faute ? 164 00:10:28,870 --> 00:10:32,813 Marshall a eu l'idée de courir le marathon en avril. 165 00:10:32,938 --> 00:10:35,024 Mon pantalon commence à me serrer. 166 00:10:35,149 --> 00:10:38,222 C'est pas grave. J'adore ton petit bidon. 167 00:10:43,407 --> 00:10:46,062 - Je ne le permettrai pas. - Quoi ? 168 00:10:47,911 --> 00:10:51,386 Je vais courir le marathon de New York. 169 00:11:01,592 --> 00:11:04,247 Il est important de faire le plein de féculents 170 00:11:04,372 --> 00:11:06,541 2 à 4 heures avant une course. 171 00:11:07,247 --> 00:11:09,579 Au petit-déjeuner : Un bagel, une banane, 172 00:11:09,704 --> 00:11:12,213 des céréales, des fraises et du jus d'orange. 173 00:11:12,768 --> 00:11:15,564 Tiens, Marshmallow, comme dans le bouquin. 174 00:11:15,689 --> 00:11:18,942 Mais je vais le manger à la façon des coureurs. 175 00:11:19,067 --> 00:11:21,111 On digère les liquides plus vite. 176 00:11:21,236 --> 00:11:25,574 Comme ça, on perd aucune énergie et on se concentre sur la course. 177 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 N'oubliez pas de positiver. 178 00:12:01,151 --> 00:12:03,051 Ça sera ta meilleure course. 179 00:12:04,487 --> 00:12:07,259 Tu vas remplir tous tes objectifs. 180 00:12:08,408 --> 00:12:12,905 Tu es un robot envoyé du futur pour gagner le marathon. 181 00:12:14,456 --> 00:12:17,264 Tu es Marshall. 182 00:12:17,917 --> 00:12:20,879 Tu es Marshall. 183 00:12:21,129 --> 00:12:23,723 Tu es Marshall. 184 00:12:30,958 --> 00:12:34,379 Les durillons et les ampoules peuvent survenir à divers endroits 185 00:12:34,545 --> 00:12:37,812 comme les pieds, les aisselles et même les tétons. 186 00:12:37,937 --> 00:12:41,469 Essayez de mettre de la vaseline sur les endroits atteints. 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 La vache ! 188 00:13:18,611 --> 00:13:20,524 Tu es un coureur du tonnerre. 189 00:13:21,397 --> 00:13:25,513 Demain, tu vas courir et terminer le marathon de New York. 190 00:13:26,485 --> 00:13:27,885 Tu es le meilleur. 191 00:13:28,654 --> 00:13:29,704 Tu es beau. 192 00:13:31,407 --> 00:13:33,784 Personne ne le fait mieux que toi. 193 00:13:33,909 --> 00:13:35,411 Marshall, ben alors ? 194 00:13:37,310 --> 00:13:41,250 C'était ta faute. Si tu ne t'étais pas pointée là-bas, 195 00:13:41,375 --> 00:13:44,068 Marshall n'aurait pas glissé, Barney n'aurait pas couru, 196 00:13:44,193 --> 00:13:47,833 je n'aurais pas fraudé et on aurait eu notre vol à temps. 197 00:13:50,301 --> 00:13:53,053 Je me serais pas vautré ni mordu la langue. 198 00:13:53,178 --> 00:13:54,778 Ce n'est pas ma faute. 199 00:13:54,903 --> 00:13:58,504 C'est à cause de Lily que je l'ai surpris. 200 00:13:59,852 --> 00:14:02,688 - C'est quoi ? - Elles passent la nuit dehors. 201 00:14:02,813 --> 00:14:04,198 Pourquoi ? 202 00:14:04,323 --> 00:14:07,873 D'habitude il y a un Jedi ou un Spock pour donner un indice. 203 00:14:08,806 --> 00:14:10,641 "Déstockage annuel de robes de mariées. 204 00:14:10,807 --> 00:14:13,770 "Modèles de présentation soldés à 90 %." 205 00:14:14,284 --> 00:14:16,034 "Ouverture demain à 8 h." 206 00:14:16,159 --> 00:14:20,610 J'en reviens pas de ce que des tarées feraient pour grappiller quelques sous. 207 00:14:20,776 --> 00:14:23,613 - Il faut qu'on y passe la nuit. - T'es sérieuse ? 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,784 Ce sont des soldes incroyables. 209 00:14:25,909 --> 00:14:28,797 J'en ai entendu parler mais je savais pas où c'était. 210 00:14:28,922 --> 00:14:32,038 On va se faire une nuit "robes de mariée", ça sera marrant ! 211 00:14:33,205 --> 00:14:35,512 - Je peux pas y aller, j'ai un truc. - Quoi ? 212 00:14:35,637 --> 00:14:37,043 Un pénis ? 213 00:14:38,543 --> 00:14:39,544 C'est là. 214 00:14:40,851 --> 00:14:43,549 Badgley Mischka. Melissa Sweet. 215 00:14:43,715 --> 00:14:45,188 Vera Wang. 216 00:14:45,313 --> 00:14:49,013 Robin, as-tu la moindre idée de ce que vous avez découvert ? 217 00:14:49,468 --> 00:14:50,640 On "Vera". 218 00:14:53,155 --> 00:14:57,325 Ça me rappelle la queue pour le festival Lilith Fair en 1998, 219 00:14:57,450 --> 00:14:59,202 les coupes ringardes en moins. 220 00:14:59,327 --> 00:15:00,327 Réjouis-toi. 221 00:15:00,482 --> 00:15:03,682 Tu n'es que la 10e mariée la plus dingue de New York. 222 00:15:07,002 --> 00:15:10,937 C'est confortable. Je pourrais même dormir, je pense. 223 00:15:12,716 --> 00:15:14,759 C'est énervant. 224 00:15:14,884 --> 00:15:18,365 Je suis sûre que quelqu'un va l'éteindre dans quelques minutes. 225 00:15:20,744 --> 00:15:23,560 5 HEURES PLUS TARD 226 00:15:31,541 --> 00:15:33,491 Je ne peux plus le supporter. 227 00:15:33,987 --> 00:15:35,726 Chaque fois qu'elle s'éteint, je me dis : 228 00:15:35,892 --> 00:15:38,615 "Elle ne se déclenchera plus." 229 00:15:39,492 --> 00:15:42,400 Mais elle le fait. Pourquoi, Robin ? 230 00:15:42,566 --> 00:15:44,456 Pourquoi elle se déclenche encore ? 231 00:15:44,581 --> 00:15:46,612 Ça va aller, ma belle. 232 00:15:47,066 --> 00:15:49,043 Et si on en faisait un jeu ? 233 00:15:49,168 --> 00:15:51,718 D'accord ? Si on chantait en même temps. 234 00:16:05,108 --> 00:16:07,301 3 HEURES PLUS TARD 235 00:16:12,483 --> 00:16:17,311 Si on s'en sort, je jure que je vivrai ma vie autrement. 236 00:16:18,573 --> 00:16:22,440 Je veux dire une dernière fois à mes parents que je les aime. 237 00:16:23,661 --> 00:16:25,061 Bonjour, mesdames. 238 00:16:26,777 --> 00:16:29,530 - C'est lui, c'est le mec de la voiture. - Chopez-le ! 239 00:16:39,707 --> 00:16:42,972 Robin était trop fatiguée pour retourner à Brooklyn. 240 00:16:43,097 --> 00:16:47,042 Quand j'étais au boulot, elle est venue se reposer quelques heures chez moi. 241 00:16:47,601 --> 00:16:49,216 Et c'est là que... 242 00:16:49,382 --> 00:16:52,678 - Personne ne le fait mieux que toi. - Marshall ? 243 00:16:55,259 --> 00:16:59,518 Si Lily ne m'avait pas traînée à la vente, on aurait eu notre vol. 244 00:16:59,684 --> 00:17:02,575 Les portes sont encore ouvertes. On a réussi. 245 00:17:02,700 --> 00:17:06,442 Bonjour. S'il vous plaît, il faut absolument qu'on prenne cet avion. 246 00:17:06,847 --> 00:17:11,197 Mais vous êtes la journaliste de Metro News 1 ! 247 00:17:11,363 --> 00:17:14,742 Oui. Vous m'avez reconnue ! 248 00:17:14,908 --> 00:17:16,548 Dites, le sujet sur les pizzas géantes... 249 00:17:16,660 --> 00:17:19,205 - Est-ce que...? - Un instant, monsieur. 250 00:17:20,247 --> 00:17:22,375 C'était des vraies pizzas ? Allez ! 251 00:17:23,014 --> 00:17:24,596 - Robin. - Une seconde, Ted. 252 00:17:24,721 --> 00:17:29,017 On me pose souvent la question. C'était bien des vraies pizzas. 253 00:17:29,142 --> 00:17:31,801 - Des Calzones, la photo était truquée. - Je le savais. 254 00:17:32,270 --> 00:17:34,841 C'est super de rencontrer un fan. 255 00:17:35,732 --> 00:17:39,934 Et je serais fan de votre travail si vous pouviez nous avoir des places. 256 00:17:41,864 --> 00:17:45,002 Les agents de bord comptent les passagers. 257 00:17:45,382 --> 00:17:46,857 Je vais voir ce que je peux faire. 258 00:17:47,023 --> 00:17:49,568 Ça aiderait, un discours sur le destin ? 259 00:17:49,734 --> 00:17:50,736 Pas du tout. 260 00:17:54,668 --> 00:17:56,559 C'est un vrai cauchemar. 261 00:17:57,754 --> 00:18:02,759 Bon, on est d'accord pour dire que ça remonte à Lily qui voulait camper pour avoir sa robe ? 262 00:18:03,093 --> 00:18:05,918 Non. Ça remonte plus loin. 263 00:18:06,084 --> 00:18:08,629 Tu te souviens pourquoi on était dans l'East Side ? 264 00:18:19,234 --> 00:18:20,934 1939 ? 265 00:18:22,278 --> 00:18:24,520 C'est un penny de 1939. 266 00:18:27,147 --> 00:18:29,084 Il a 67 ans. 267 00:18:29,209 --> 00:18:31,818 Tu te rends compte qu'il est né pendant la 2e guerre mondiale ? 268 00:18:32,248 --> 00:18:35,448 Mon grand-père aussi mais ça le rend pas intéressant. 269 00:18:36,042 --> 00:18:40,286 Je m'y connais en monnaie et ça a de la valeur pour un collectionneur. 270 00:18:40,452 --> 00:18:42,590 - Mais non. - Mais si. 271 00:18:42,715 --> 00:18:46,459 Je t'inviterai à dîner avec l'argent que j'en aurais tiré. 272 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Et c'est ce que j'ai fait. 273 00:18:49,200 --> 00:18:52,600 Heureusement qu'on trouve encore de quoi manger pour 1,5 dollars. 274 00:18:52,725 --> 00:18:55,468 C'est 150 fois sa valeur d'origine. 275 00:18:55,951 --> 00:18:59,273 Le repas ne coûtait que 1,49 dollars. 276 00:19:00,358 --> 00:19:01,609 1984. 277 00:19:01,734 --> 00:19:04,468 Dans 50 ans, on pourra dîner à nouveau. 278 00:19:04,862 --> 00:19:06,212 Comment oses-tu ? 279 00:19:06,906 --> 00:19:09,742 - C'est quoi ? - On dirait qu'elles campent. 280 00:19:09,867 --> 00:19:11,067 Mais pour quoi ? 281 00:19:12,328 --> 00:19:15,321 C'était moi. C'est moi qui suis à l'origine de tout ça. 282 00:19:15,695 --> 00:19:20,044 Si je n'avais pas ramassé ce penny, on n'aurait pas mangé nos hot-dogs. 283 00:19:20,169 --> 00:19:24,757 On n'aurait pas vu cette boutique, Lily n'aurait pas voulu camper dehors 284 00:19:24,882 --> 00:19:28,334 et je n'aurais pas eu besoin d'une sieste le lendemain. 285 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 Marshall ne se serait pas cassé l'orteil, 286 00:19:30,418 --> 00:19:32,306 Barney n'aurait pas couru, 287 00:19:33,004 --> 00:19:36,759 je n'aurais pas sauté au-dessus du tourniquet ni été au tribunal. 288 00:19:37,175 --> 00:19:39,428 Et on aurait eu notre vol. 289 00:19:39,594 --> 00:19:43,307 On ne peut pas remonter plus loin, sauf si tu sais à qui était ce penny. 290 00:19:43,473 --> 00:19:44,850 J'aimerais bien. 291 00:19:44,975 --> 00:19:48,879 Même s'il a déjà été puni en perdant une pièce pareille. 292 00:19:50,522 --> 00:19:51,607 Monsieur. 293 00:19:51,773 --> 00:19:53,994 Dites-nous que vous avez une bonne nouvelle. 294 00:19:54,119 --> 00:19:55,694 Je crains que non. 295 00:19:55,860 --> 00:19:58,656 Il n'y a pas de places supplémentaires. Je suis désolé. 296 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 Très bien. Merci d'avoir essayé. 297 00:20:01,961 --> 00:20:05,496 Je n'en reviens pas. C'est fini. 298 00:20:05,662 --> 00:20:10,594 Ted, viens. Ton destin était de ne pas arriver à Chicago aujourd'hui. 299 00:20:11,334 --> 00:20:14,046 Et si ce cabinet te veut vraiment, ils te verront plus tard. 300 00:20:14,212 --> 00:20:19,144 Ça n'a pas été le cas. Ils ont engagé quelqu'un d'autre. 301 00:20:19,603 --> 00:20:24,608 Et trois mois plus tard, ce type a été muté à Chicago. 302 00:20:25,567 --> 00:20:29,520 Les enfants, je croyais que j'étais destiné à avoir ce poste, 303 00:20:30,140 --> 00:20:31,407 mais j'avais tort. 304 00:20:31,532 --> 00:20:33,732 Mon destin était de rester à New York, 305 00:20:34,409 --> 00:20:38,106 car sinon, je n'aurais pas rencontré votre mère.