1 00:00:01,504 --> 00:00:04,963 Anak-anak, terkadang hubunganmu berjalan lancar begitu lama. 2 00:00:05,003 --> 00:00:07,212 Kau mengira akan seperti itu selamanya. 3 00:00:07,253 --> 00:00:08,503 Itu tak pernah terjadi. 4 00:00:08,504 --> 00:00:10,796 Kami baru saja lakukan pertengkaran pertama. 5 00:00:10,837 --> 00:00:12,254 Kami lakukan pertengkaran pertama. 6 00:00:12,295 --> 00:00:14,004 Gawat, karena apa? 7 00:00:14,087 --> 00:00:16,963 Gawat, karena apa? 8 00:00:20,110 --> 00:00:22,438 Beberapa bulan lalu, firma arsitekturku didekati... 9 00:00:22,462 --> 00:00:23,462 ...untuk merancang bangunan baru ini. 10 00:00:23,504 --> 00:00:25,838 Gedung pencakar langit besar di Spokane. 11 00:00:25,878 --> 00:00:27,670 Itu proyek besar untuk firmanya. 12 00:00:27,712 --> 00:00:29,630 Jika kami tak mendapatnya, kami bisa hancur. 13 00:00:29,670 --> 00:00:32,836 Jadi kepala arsiteknya memperlihatkan desain barunya... 14 00:00:32,837 --> 00:00:34,796 ...pada seluruh perusahaan. 15 00:00:40,212 --> 00:00:42,295 - Tak mungkin. - Ya. 16 00:00:42,337 --> 00:00:45,378 Semua gedung pencakar langit terlihat seperti... 17 00:00:45,379 --> 00:00:48,921 Marshall, itu menara marmer merah muda berlantai 78... 18 00:00:48,961 --> 00:00:50,503 ...dengan puncak bulat. 19 00:00:50,504 --> 00:00:53,586 Serta dua pintu masuk bulat di depan. 20 00:00:53,587 --> 00:00:55,463 Jadi paket lengkap. 21 00:00:55,504 --> 00:00:57,504 - Benar. - Harus. 22 00:00:57,545 --> 00:00:59,962 Jika mereka menjual kondo, kau harus berikan padaku. 23 00:01:00,003 --> 00:01:01,336 Tapi jangan beri aku di bagian batang. 24 00:01:01,337 --> 00:01:03,379 - Benar. - Harus. 25 00:01:04,253 --> 00:01:07,419 Itu ejekan. Itu akan mendefinisikan garis langit kota. 26 00:01:07,420 --> 00:01:09,921 Jika itu aku, aku akan rancang bangunan luar biasa. 27 00:01:09,961 --> 00:01:12,795 Aku malah akan habiskan 12 jam merancang penghias tembok. 28 00:01:12,837 --> 00:01:15,713 - Kau melakukannya. - Itu bukan sindiran. 29 00:01:30,920 --> 00:01:33,087 Jadi kau dan Ted lakukan pertengkaran pertama. 30 00:01:33,128 --> 00:01:35,795 Jelas itu berakhir baik. Kau di sini denganku. 31 00:01:35,837 --> 00:01:37,588 Sebenarnya sama sekali belum berakhir. 32 00:01:37,629 --> 00:01:40,671 Aku mulai emosi, jadi aku kemari. Itu kebiasaanku. 33 00:01:40,712 --> 00:01:42,546 Saat nenekku meninggal, aku mengkeriting rambutku. 34 00:01:42,587 --> 00:01:45,629 Dua tragedi dalam satu hari. 35 00:01:46,837 --> 00:01:51,338 Masalahnya Ted terus mengeluh soal pekerjaan berminggu-minggu. 36 00:01:51,379 --> 00:01:54,880 Jadi saat aku datang hari ini, aku sudah merasa muak. 37 00:01:54,961 --> 00:01:56,252 - Hei. - Hei. 38 00:01:56,253 --> 00:01:58,212 - Bagaimana harimu? - Baik. 39 00:02:00,462 --> 00:02:03,338 Kau pewawancara baik. Kau tak akan tanyakan hariku? 40 00:02:03,379 --> 00:02:05,963 Tidak, aku tahu jawabannya. Buruk. 41 00:02:06,003 --> 00:02:08,462 Kau mau sewa film malam ini? 42 00:02:08,504 --> 00:02:09,921 Kau tahu... 43 00:02:09,961 --> 00:02:12,295 ...aku selalu dengarkan cerita pekerjaanmu. 44 00:02:12,337 --> 00:02:14,879 Ya, tapi, aku tak bermaksud tak sopan... 45 00:02:14,920 --> 00:02:17,504 ...tapi pekerjaanku menarik. 46 00:02:17,545 --> 00:02:19,587 Aku reporter berita TV. 47 00:02:19,837 --> 00:02:21,629 - Robin. - Apa? 48 00:02:21,670 --> 00:02:23,421 Aku tahu persis apa yang akan dia katakan. 49 00:02:23,462 --> 00:02:26,129 Aku hanya membantunya agar lebih cepat. 50 00:02:26,170 --> 00:02:29,129 Kau harus bekerja di nomor telepon bunuh diri. 51 00:02:29,629 --> 00:02:31,255 Lalu keadaan jadi buruk. 52 00:02:31,295 --> 00:02:34,879 Tapi aku tak ceritakan hal yang sama berulang-ulang. 53 00:02:34,920 --> 00:02:36,838 Kau tak akan mau menonton film yang sama... 54 00:02:36,878 --> 00:02:38,711 ...berulang-ulang, 'kan? 55 00:02:38,712 --> 00:02:41,712 Mungkin jika itu film bagus seperti "Die Hard". 56 00:02:41,754 --> 00:02:43,338 Tapi "Field of Dreams"? 57 00:02:43,379 --> 00:02:45,588 Sekali itu lebih dari cukup. 58 00:02:48,670 --> 00:02:50,711 Jadi itu film burukmu? 59 00:02:50,712 --> 00:02:52,711 Contoh pertama yang kau sebutkan... 60 00:02:52,712 --> 00:02:55,463 ...untuk film buruk adalah "Field of Dreams"? 61 00:02:55,504 --> 00:02:57,796 Itu soal hantu pemain bisbol. 62 00:02:57,837 --> 00:02:59,421 Menurutku itu konyol. 63 00:03:03,170 --> 00:03:06,712 Jadi sekarang dia marah padaku karena film konyol. 64 00:03:06,754 --> 00:03:09,463 Robin, dia marah karena kau tak mau dengarkan dia. 65 00:03:09,504 --> 00:03:11,629 Bukan karena kau tak suka suatu film. 66 00:03:11,670 --> 00:03:14,879 Bagaimana mungkin kau tak suka "Field of Dreams"? 67 00:03:16,003 --> 00:03:19,587 Mendengarkan adalah fondasi hubungan. 68 00:03:19,629 --> 00:03:21,213 Jika dia terus mengoceh... 69 00:03:21,253 --> 00:03:23,712 ...kau bisa latihan ucapkan alfabet secara terbalik. 70 00:03:23,754 --> 00:03:26,004 Siapa tahu kau ditilang karena menyetir sambil mabuk. 71 00:03:26,045 --> 00:03:27,504 Kurasa aku tak bisa lakukan itu. 72 00:03:27,545 --> 00:03:30,087 Ya, itu sangat sulit, bahkan saat kau tak mabuk. 73 00:03:30,128 --> 00:03:31,753 Itulah yang berusaha kujelaskan pada polisi. 74 00:03:31,754 --> 00:03:35,879 Bukan, maksudku, aku tak tahu cara jalani hubungan sebagai pacar. 75 00:03:35,920 --> 00:03:39,295 Aku tak pernah menjalin hubungan seserius ini. 76 00:03:40,253 --> 00:03:43,378 Mungkin sebaiknya aku minta maaf padanya, ya? 77 00:03:44,712 --> 00:03:46,921 Kau sedang berusaha melakukannya, ya? 78 00:03:46,961 --> 00:03:49,503 Huruf apa sebelum Q? 79 00:03:50,337 --> 00:03:54,004 Lalu di akhir film saat dia bermain dengan ayahnya. 80 00:03:54,045 --> 00:03:57,629 Dia tak pernah melakukannya saat masih kecil. 81 00:03:58,420 --> 00:04:00,921 Bisakah kita bicarakan hal lain? 82 00:04:01,545 --> 00:04:02,753 Kau tahu? 83 00:04:02,754 --> 00:04:05,046 Lupakan Robin. Kau bersama kami malam ini. 84 00:04:05,087 --> 00:04:06,921 Aku punya rencana pesta hebat. 85 00:04:06,961 --> 00:04:08,336 Astaga. 86 00:04:08,379 --> 00:04:12,005 Apa ini pesta aneh khusus pria lagi? 87 00:04:12,045 --> 00:04:15,170 Itu permainan poker. Ada apa denganmu? 88 00:04:15,504 --> 00:04:17,713 Tidak, ini pesta sekolah hukum pertama tahun ini. 89 00:04:17,754 --> 00:04:19,129 Itu pasti asyik. 90 00:04:19,170 --> 00:04:21,046 Aku tak bertemu mereka sejak tahun lalu... 91 00:04:21,087 --> 00:04:22,754 ...sebelum Lily dan aku putus. 92 00:04:22,796 --> 00:04:25,005 Jadi aku harus kabari itu pada mereka. 93 00:04:25,087 --> 00:04:27,046 Ini akan membuat mereka sedih. 94 00:04:27,670 --> 00:04:29,588 Pesta ini pasti payah. 95 00:04:30,253 --> 00:04:33,354 Aku mau bergabung. 96 00:04:33,379 --> 00:04:35,921 Tapi aku punya tiket untuk Foxy Boxing. 97 00:04:35,961 --> 00:04:37,711 Andai aku bisa ikut kalian, tapi aku harus kembali... 98 00:04:37,712 --> 00:04:39,546 ...pada pekerjaan membosankanku. 99 00:04:39,587 --> 00:04:42,046 - Pekerjaanmu tak membosankan. - Menurut Robin begitu. 100 00:04:42,087 --> 00:04:44,462 Banyak gadis berpikir arsitek itu seksi. 101 00:04:44,504 --> 00:04:47,130 Pikirkanlah, kau ciptakan sesuatu dari nol. 102 00:04:47,170 --> 00:04:50,379 Kau seperti Tuhan. Tak ada yang lebih seksi dari Tuhan. 103 00:04:50,420 --> 00:04:52,338 Aku suka saat kau mengutip Injil. 104 00:04:52,379 --> 00:04:56,379 Kau harus manfaatkan sisi arsitekturmu dengan wanita. 105 00:04:56,420 --> 00:04:58,711 Pertama, aku punya pacar. 106 00:04:58,712 --> 00:05:01,004 Kedua, soal arsitek itu bahkan tak bekerja padanya. 107 00:05:01,045 --> 00:05:03,963 Ketiga, aku tak bisa bayangkan itu bekerja pada siapa pun. 108 00:05:04,003 --> 00:05:06,504 Itu karena kau selalu seperti ini. 109 00:05:06,545 --> 00:05:09,920 Ted Mosby, arsitek. 110 00:05:09,961 --> 00:05:11,961 Jika itu aku, aku akan seperti ini. 111 00:05:12,003 --> 00:05:14,712 Ted Mosby, arsitek. 112 00:05:16,337 --> 00:05:19,921 Apa pun terdengar mengesankan saat dikatakan dengan tepat. 113 00:05:20,462 --> 00:05:21,837 Marshall Ericksen. 114 00:05:21,878 --> 00:05:25,253 Baru saja dicampakkan dan menuju pesta payah. 115 00:05:25,295 --> 00:05:28,628 Nona-Nona, tenang. Diriku cukup untuk semua orang. 116 00:05:28,629 --> 00:05:31,046 Halo. 117 00:05:31,087 --> 00:05:33,087 Baik. Kami akan pergi. 118 00:05:33,128 --> 00:05:35,087 Tunggu, aku ikut kalian. 119 00:05:36,087 --> 00:05:38,734 Ted Mosby, arsitek. 120 00:05:38,754 --> 00:05:40,255 Percayalah. 121 00:05:50,670 --> 00:05:52,462 Hanya penasaran. 122 00:05:52,504 --> 00:05:54,380 Jika seorang pria bilang dia arsitek... 123 00:05:54,420 --> 00:05:55,712 ...apa pendapatmu? 124 00:05:55,754 --> 00:05:59,213 Apa kau bercanda? Arsitek itu seksi. 125 00:05:59,253 --> 00:06:02,628 Menurutmu bagaimana Tn. Brady mendapat gadis seperti Carol? 126 00:06:02,629 --> 00:06:04,255 Benar juga. 127 00:06:04,295 --> 00:06:08,213 - Dia memang punya rambut emas. - Ya. 128 00:06:12,003 --> 00:06:13,753 Carl, apa Ted masih di sini? 129 00:06:13,754 --> 00:06:16,380 Tidak. Hei, Lily. 130 00:06:16,420 --> 00:06:18,962 - Kau masih sendirian? - Ya. 131 00:06:19,003 --> 00:06:22,587 Aku beri banyak minuman gratis untukmu selama bertahun-tahun. 132 00:06:22,712 --> 00:06:24,004 Banyak. 133 00:06:24,045 --> 00:06:26,379 Carl, kau sungguh ingin bersama wanita... 134 00:06:26,420 --> 00:06:28,503 ...yang akan menukar seks untuk bir? 135 00:06:28,504 --> 00:06:30,587 Hanya jika kau mau. 136 00:06:31,670 --> 00:06:34,421 - Kutraktir. - Terima kasih. 137 00:06:34,462 --> 00:06:36,088 Aku ingin tahu Ted ke mana. 138 00:06:36,128 --> 00:06:38,670 Ted Mosby, si arsitek? 139 00:06:39,545 --> 00:06:40,836 Ya. 140 00:06:40,837 --> 00:06:44,421 Dia keren. Tadi dia di sini. 141 00:06:44,462 --> 00:06:47,879 Apa yang membuatmu memutuskan ingin menjadi arsitek? 142 00:06:47,920 --> 00:06:50,379 Kau tahu. Jiwa seniman. 143 00:06:50,420 --> 00:06:52,837 Tangan ahli karya seni. 144 00:06:52,878 --> 00:06:55,127 Kurasa itu tak terhindarkan. 145 00:06:55,128 --> 00:06:57,587 Pasti kau bisa melukis. 146 00:06:58,504 --> 00:06:59,796 Kau harus melukisku. 147 00:06:59,837 --> 00:07:04,379 Aku bisa mencoba, tapi kau bisa jadi seperti gedung tiga lantai. 148 00:07:05,920 --> 00:07:09,086 Jika kau mau, temanku, Marshall, mengundangku ke pesta ini. 149 00:07:09,087 --> 00:07:10,879 Marshall hebat. Dia hanya pengacara. 150 00:07:10,920 --> 00:07:14,170 Tapi seseorang harus mengurus dokumen untuk kami yang kreatif. 151 00:07:14,212 --> 00:07:15,879 - Benar, 'kan? - Ya. 152 00:07:17,670 --> 00:07:20,836 Dia mengajaknya ke pesta. Astaga, kau tak apa? 153 00:07:20,837 --> 00:07:23,004 Tak apa? Itu bagus. Ini sama-sama menguntungkan. 154 00:07:23,045 --> 00:07:25,254 Ted bisa melampiaskan dan aku tak harus mendengarnya. 155 00:07:25,295 --> 00:07:27,586 Mungkin setelah dia selesai bicara, dia akan datang. 156 00:07:27,587 --> 00:07:29,088 Lalu aku akan dapat bagian menyenangkannya. 157 00:07:29,128 --> 00:07:30,629 Ada apa denganmu? 158 00:07:30,670 --> 00:07:35,171 Aku merasa seperti mengajari cinta sebagai bahasa kedua. 159 00:07:35,212 --> 00:07:38,046 Kau tahu saat dia ceritakan kisah pekerjaan membosankan... 160 00:07:38,087 --> 00:07:39,671 ...yang seharusnya kau dengarkan? 161 00:07:39,712 --> 00:07:44,087 Saat dia merayu wanita di bar, seharusnya kau panik. 162 00:07:44,128 --> 00:07:47,753 Aku tak panik karena di bayanganku, dia gemuk. 163 00:07:47,754 --> 00:07:50,505 Dia guru kick-boxing. 164 00:07:50,545 --> 00:07:53,795 Bokongnya lebih cantik dari wajahku. 165 00:07:54,379 --> 00:07:56,629 Baik, kita mampir ke pestanya. 166 00:07:58,420 --> 00:08:00,670 Pesta itu untuk teman sekelas Marshall... 167 00:08:00,712 --> 00:08:02,588 ...dari Sekolah Hukum Columbia. 168 00:08:02,629 --> 00:08:04,296 Siang hari, mereka sosok hukum yang paling tegas... 169 00:08:04,337 --> 00:08:07,296 ...dan paling serius negara ini. 170 00:08:07,337 --> 00:08:09,296 Tapi saat malam... 171 00:08:11,504 --> 00:08:14,088 Astaga, ini para calon pengacara mabuk. 172 00:08:14,128 --> 00:08:15,837 Baik! Serius. 173 00:08:15,878 --> 00:08:18,754 Siapa mau cukur bokongku? 174 00:08:18,796 --> 00:08:22,088 Dia akan menjadi Mahkamah Agung. 175 00:08:23,253 --> 00:08:25,628 Di mana mereka dan PSK itu? 176 00:08:25,629 --> 00:08:29,338 Apa kabar? Selamat datang di pesta. 177 00:08:29,379 --> 00:08:31,379 Kau perlu paraf ini untuk melindungi tuan rumah... 178 00:08:31,420 --> 00:08:33,171 ...dari tanggung jawab apa pun jika kau cedera sendiri... 179 00:08:33,212 --> 00:08:37,004 ...atau karena pihak ketiga. Lalu bersenang-senanglah! 180 00:08:37,045 --> 00:08:40,045 Petugas hukum mabuk, kau lihat Marshall Ericksen? 181 00:08:40,087 --> 00:08:41,628 Dia bersama pria bernama Ted. 182 00:08:41,629 --> 00:08:43,711 Maksudmu Ted Mosby si arsitek? 183 00:08:43,712 --> 00:08:47,463 Sungguh visioner. Ya, tadi mereka di sini. 184 00:08:48,462 --> 00:08:51,461 Penghargaan itu bagus. Mereka terlihat bagus di rakku. 185 00:08:51,462 --> 00:08:53,963 Tapi itu tak sebanding dengan rasa bahagia... 186 00:08:54,003 --> 00:08:57,211 ...melihat matahari terbit di bangunan pertamamu. 187 00:08:57,212 --> 00:08:58,504 188 00:08:58,545 --> 00:09:01,421 Aku ingin melihat matahari terbit denganmu. 189 00:09:01,462 --> 00:09:03,628 Aku tahu. 190 00:09:03,629 --> 00:09:05,629 Itu karena pekerjaan ini. 191 00:09:05,961 --> 00:09:09,419 Biarkan kami cukur bokongmu malam ini. 192 00:09:09,420 --> 00:09:11,837 Tak akan. 193 00:09:11,878 --> 00:09:14,629 Marshall, di mana Lily? 194 00:09:15,545 --> 00:09:19,663 Aku tak ingin merusak pesta secepat ini, tapi... 195 00:09:19,670 --> 00:09:21,920 Semuanya, duduklah. 196 00:09:26,045 --> 00:09:28,504 Lily membatalkan pernikahan musim panas ini... 197 00:09:28,545 --> 00:09:30,544 ...untuk ke San Francisco. 198 00:09:30,545 --> 00:09:34,087 Jadi, kami putus. 199 00:09:35,420 --> 00:09:37,670 Namanya tak ada di surat kontrakmu, 'kan? 200 00:09:37,712 --> 00:09:40,004 Jika tidak, menurut hukum New York, kau tak wajib... 201 00:09:40,045 --> 00:09:42,546 ...memberinya separuh deposit saat kau pindah. 202 00:09:43,045 --> 00:09:45,087 Bukan bagian itu yang kupikirkan. 203 00:09:45,128 --> 00:09:48,879 Jangan lupakan hukum dari Smith V. Rosenblatt 1974. 204 00:09:48,920 --> 00:09:51,129 Properti pribadi yang dia tinggalkan di rumahmu... 205 00:09:51,170 --> 00:09:54,170 ...menjadi milikmu setelah 30 hari. 206 00:09:54,754 --> 00:09:58,963 Bisakah kita hentikan pembicaraan pengacara sebentar? 207 00:09:59,003 --> 00:10:00,628 Cinta telah mati. 208 00:10:00,629 --> 00:10:04,380 Cinta yang membuatmu percaya pada cinta telah mati. 209 00:10:07,170 --> 00:10:08,545 Kau harus tuntut dia. 210 00:10:08,587 --> 00:10:10,213 Serius? Atas dasar apa, Kara? 211 00:10:10,253 --> 00:10:13,420 Atas dasar... Diam. 212 00:10:15,545 --> 00:10:17,795 Itu Jaksa Agung kita. 213 00:10:19,545 --> 00:10:22,421 Lihat? Marshall masih pikirkan pemutusan hubungan kami. 214 00:10:22,462 --> 00:10:24,671 Kenapa? Karena aku dengarkan dia. 215 00:10:24,712 --> 00:10:27,338 Itu hubungan kuat dan penuh kasih... 216 00:10:27,379 --> 00:10:30,588 ...yang kubuang seperti permen karet tua. 217 00:10:30,629 --> 00:10:35,213 Bukannya aku cemas, tapi kembali pada matahari terbit pada Ted. 218 00:10:35,253 --> 00:10:37,419 Apa gambaranmu soal wanita itu? 219 00:10:37,420 --> 00:10:39,296 Gadis dengan bokong yang menarik untuk dipukul. 220 00:10:39,337 --> 00:10:41,796 Ya, itu orangnya. 221 00:10:42,379 --> 00:10:46,504 Aku kenal pengawal di klab tekno bernama Posers. 222 00:10:46,545 --> 00:10:48,254 Apa kau mau menari? 223 00:10:48,295 --> 00:10:51,129 Baik. Mustahil Ted pergi menari. 224 00:10:51,170 --> 00:10:52,587 Ted benci klab. 225 00:10:52,629 --> 00:10:55,046 Tentu saja. Aku suka klab. 226 00:10:55,087 --> 00:10:57,337 Tadinya aku akan merancang katedral malam ini. 227 00:10:57,379 --> 00:11:00,297 Mencoba teka-teki hubungan Tuhan dan manusia. 228 00:11:00,337 --> 00:11:02,088 Tapi tentu, ayo pergi menari. 229 00:11:02,128 --> 00:11:04,128 - Tunggu, biar kutanya temanku. - Baik. 230 00:11:04,170 --> 00:11:07,004 Marshall, kau suka musik berulang berisik... 231 00:11:07,045 --> 00:11:08,963 ...yang tak berubah sejak pertengahan 1990? 232 00:11:09,003 --> 00:11:11,629 Selalu. 233 00:11:12,253 --> 00:11:13,587 Ayo. 234 00:11:14,087 --> 00:11:17,432 Menari? Dia pergi menari dengan gadis ini? 235 00:11:17,462 --> 00:11:19,503 Mungkin ini buruk. 236 00:11:19,504 --> 00:11:22,130 Menari itu buruk. Menari mengarah pada seks. 237 00:11:22,170 --> 00:11:24,461 Apa kau tumbuh besar di kota "Footloose"? 238 00:11:24,462 --> 00:11:26,879 Aku akan hubungi dia dan bilang aku salah. 239 00:11:26,920 --> 00:11:30,295 Aku akan minta maaf dan bersedia dengar kisah konyolnya. 240 00:11:30,337 --> 00:11:34,337 Ya, perbaiki kalimat itu dan kau akan baik-baik saja. 241 00:11:35,504 --> 00:11:37,255 Dia tak menjawab. 242 00:11:37,295 --> 00:11:39,295 Aku akan Marshall. 243 00:11:41,712 --> 00:11:42,588 Halo. 244 00:11:42,629 --> 00:11:45,296 Marshall, ini Robin. Bisa bicara dengan Ted? 245 00:11:45,337 --> 00:11:47,754 Robin. Hai. 246 00:11:47,796 --> 00:11:51,088 Tidak, Ted tak di sini malam ini. Dia sedang bekerja. 247 00:11:52,712 --> 00:11:54,795 Baik. Sampai jumpa. 248 00:11:56,337 --> 00:11:58,296 Marshall berbohong. 249 00:11:58,920 --> 00:12:00,796 Ted selingkuh. 250 00:12:06,754 --> 00:12:09,630 Permisi. Aku mencari dua pria yang tadi datang kemari. 251 00:12:09,670 --> 00:12:12,379 Satu sekitar 195 cm, 95 kg, rambut coklat pasir. 252 00:12:12,462 --> 00:12:14,879 Yang satunya tukang selingkuh. 253 00:12:14,920 --> 00:12:16,796 Kau harus segarkan ingatanku. 254 00:12:16,837 --> 00:12:21,254 Baik, aku tahu permainan ini. 255 00:12:21,670 --> 00:12:23,879 Apa 20 dolar membantu ingatanmu? 256 00:12:23,920 --> 00:12:26,421 Terima kasih, tapi malam ini sangat ramai. 257 00:12:26,462 --> 00:12:29,338 Kau sungguh perlu menyegarkan ingatanku. 258 00:12:29,379 --> 00:12:31,130 Jadi boleh aku... 259 00:12:31,170 --> 00:12:32,837 Baik. Simpan saja. 260 00:12:32,878 --> 00:12:35,087 Mereka, salah satunya arsitek. 261 00:12:35,128 --> 00:12:36,629 Ted Mosby si arsitek? 262 00:12:36,670 --> 00:12:37,711 Dia orangnya. 263 00:12:37,712 --> 00:12:40,630 Ya, tadi dia di sini. 264 00:12:40,670 --> 00:12:43,879 Aku bilang, "Tidak, Frank Gehry. Kali ini kau sendirian." 265 00:12:43,920 --> 00:12:47,796 Lalu itu menjadi akhir kariernya. 266 00:12:48,253 --> 00:12:50,295 Aku tinggal di seberang jalan. 267 00:12:50,337 --> 00:12:52,504 Fakta tak berhubungan yang bagus. 268 00:12:52,545 --> 00:12:56,254 - Kau mau mampir? - Entahlah. 269 00:12:56,295 --> 00:12:58,753 Tapi kurasa setidaknya aku harus antar kau pulang. 270 00:12:58,754 --> 00:13:00,588 Ayo naik. 271 00:13:00,629 --> 00:13:02,088 Sampai nanti di klub buku, Vinny. 272 00:13:02,128 --> 00:13:04,754 - Ya. Aku akan bawakan crudites. - Bagus. 273 00:13:06,295 --> 00:13:09,378 - Apa yang kau lakukan? - Berkuda. 274 00:13:09,379 --> 00:13:13,213 Kau sudah buktikan. Ted Mosby si arsitek bekerja. 275 00:13:13,253 --> 00:13:15,628 Arsitek hebat! 276 00:13:15,670 --> 00:13:19,546 Apa kau tak takut seseorang akan tahu kau lakukan ini? 277 00:13:19,587 --> 00:13:22,796 - Ini bukan dirimu, Ted. - Ini diriku malam ini. 278 00:13:27,003 --> 00:13:29,212 Kau kenal gadis ini. Di mana rumahnya? 279 00:13:29,253 --> 00:13:31,962 Aku tak akan beri tahu kau jika kurang dari 20 dolar. 280 00:13:32,003 --> 00:13:34,295 - Uangku habis. - Aku juga. 281 00:13:34,337 --> 00:13:36,587 - Aku terima tasmu. - Tasku? 282 00:13:36,629 --> 00:13:38,963 Ya, pacarku suka tas tangan. 283 00:13:40,253 --> 00:13:42,129 Baik. 284 00:13:42,545 --> 00:13:46,421 Beritahu dia, itu bagus dengan sepatu bot coklat. 285 00:13:46,920 --> 00:13:49,504 Dia beruntung aku membawa tas kecil. 286 00:13:49,545 --> 00:13:51,879 Tak ada tempat untuk pistolku. Ini. 287 00:13:51,920 --> 00:13:54,211 Di mana PSK rodeo itu tinggal? 288 00:13:54,212 --> 00:13:57,713 Bangunan berlampu hijau, apartemen 3C. 289 00:13:57,754 --> 00:13:59,213 Astaga, Robin. 290 00:13:59,253 --> 00:14:01,920 Apa kau akan menghajarnya? 291 00:14:01,961 --> 00:14:03,336 Ya. 292 00:14:03,379 --> 00:14:05,629 Juga mencuri tasnya. 293 00:14:08,545 --> 00:14:10,379 Aku tak percaya dia selingkuh. 294 00:14:10,420 --> 00:14:11,712 Kau tahu berapa kali aku bisa saja selingkuh? 295 00:14:11,754 --> 00:14:13,255 Enam. Tidak, tujuh. 296 00:14:13,295 --> 00:14:15,837 Kau kenal dua dari mereka dan mereka akan kejutkan kau. 297 00:14:16,253 --> 00:14:18,295 3C, ayo lakukan ini. Siap? 298 00:14:18,337 --> 00:14:19,838 Kutendang pintunya? 299 00:14:19,878 --> 00:14:22,044 Sepatu hak itu bagus dan kau sudah kehilangan tas. 300 00:14:22,045 --> 00:14:23,963 Mari lihat apa itu tak dikunci. 301 00:14:24,878 --> 00:14:26,753 Tak dikunci. 302 00:14:26,754 --> 00:14:30,713 Masuklah dan tendang bokong bisa dipukulnya itu. 303 00:14:32,712 --> 00:14:34,504 Robin. 304 00:14:34,920 --> 00:14:37,295 - Aku masalahnya. - Apa? 305 00:14:37,337 --> 00:14:38,629 Kau benar. 306 00:14:38,670 --> 00:14:40,045 Aku tak tahu cara menjadi pacar. 307 00:14:40,087 --> 00:14:41,796 Aku mendapat pria paling baik di dunia... 308 00:14:41,837 --> 00:14:43,588 ...dan membuatnya jadi tukang selingkuh. 309 00:14:43,712 --> 00:14:46,213 Jangan hanya berdiri di sini dan mencerca dirimu. 310 00:14:46,253 --> 00:14:47,962 Masuk dan hajar Ted. 311 00:14:48,003 --> 00:14:50,212 Aku akan tangani kickboxer murahan itu. 312 00:14:50,253 --> 00:14:52,296 Tidak, aku hadapi Ted saja. 313 00:14:52,796 --> 00:14:55,505 - Ayo lakukan ini. - Ayo. 314 00:15:16,212 --> 00:15:18,337 Apa yang kau... 315 00:15:18,629 --> 00:15:19,796 Barney? 316 00:15:19,837 --> 00:15:22,796 Syukurlah kau di sini. Bisa bantu aku? Aku butuh kuku. 317 00:15:24,087 --> 00:15:26,754 Aku bingung. Di mana Ted? 318 00:15:26,796 --> 00:15:28,672 Ted? Dia sedang bekerja. 319 00:15:28,712 --> 00:15:30,828 Bagaimana kau bisa di sini? 320 00:15:30,920 --> 00:15:33,879 Kisah hebat, seperti biasa. 321 00:15:34,128 --> 00:15:36,711 Menurutmu bagaimana Tn. Brady mendapat gadis seperti Carol? 322 00:15:36,712 --> 00:15:37,962 Benar juga. 323 00:15:38,003 --> 00:15:40,921 - Dia memang berambut emas. - Ya. 324 00:15:40,961 --> 00:15:43,628 Maaf, aku lupakan teropongku untuk Foxy Boxing. 325 00:15:43,670 --> 00:15:46,296 Sepertinya di sini menarik. 326 00:15:46,337 --> 00:15:48,004 Ya. Kau tepat waktu. 327 00:15:48,045 --> 00:15:52,211 Aku harus pergi. Tapi kalian di tangan baik walau kotor. 328 00:15:52,212 --> 00:15:54,963 Jangan pergi. Kami tak tahu namamu untuk cari bangunanmu. 329 00:15:55,003 --> 00:15:57,295 Ya, tinggallah. 330 00:15:58,462 --> 00:16:00,254 Kami permisi sebentar. 331 00:16:01,045 --> 00:16:04,170 Kau benar. Soal arsitek itu berhasil. 332 00:16:04,212 --> 00:16:06,879 Tapi aku punya pacar dan harus kembali bekerja. 333 00:16:06,920 --> 00:16:09,603 Proyek ini semakin keras. 334 00:16:09,629 --> 00:16:11,838 - Benar. - Harus. 335 00:16:11,878 --> 00:16:13,128 Sampai nanti. 336 00:16:14,379 --> 00:16:17,754 Maaf, pegawai magangku harus pergi. 337 00:16:17,796 --> 00:16:19,630 Sayang sekali. 338 00:16:19,670 --> 00:16:21,753 Aku Anna. 339 00:16:23,337 --> 00:16:26,712 Ted Mosby. Arsitek. 340 00:16:27,712 --> 00:16:30,712 Tapi itu tak sebanding dengan kebahagiaan... 341 00:16:30,754 --> 00:16:34,463 ...melihat matahari terbit di bangunan pertamamu. 342 00:16:36,212 --> 00:16:39,254 - Apa yang kau lakukan? - Berkuda. 343 00:16:39,504 --> 00:16:43,130 Kau sudah buktikan ini. Ted Mosby si arsitek bekerja. 344 00:16:43,170 --> 00:16:45,796 Arsitek hebat! 345 00:16:45,837 --> 00:16:48,879 Apa kau tak takut seseorang akan tahu soal ini? 346 00:16:48,920 --> 00:16:50,712 Ini bukan dirimu, Ted. 347 00:16:50,754 --> 00:16:52,835 Itulah aku malam ini. 348 00:16:54,045 --> 00:16:55,837 Itu membawakan beberapa jam... 349 00:16:55,878 --> 00:17:00,086 ...di mana, sebagai pria sejati, tak bisa beri tahu kalian. 350 00:17:00,087 --> 00:17:03,046 Kami melakukannya di sini, di sini dan di sini. 351 00:17:04,253 --> 00:17:07,045 Kenapa kau pakai nama Ted? 352 00:17:07,087 --> 00:17:09,254 Aku dapat pencitraan buruk di World Wide Web. 353 00:17:09,295 --> 00:17:13,046 Jadi aku berhenti pakai nama asliku. 354 00:17:14,295 --> 00:17:17,504 Ini bagus. Bukan Ted. Semua tak apa. 355 00:17:17,545 --> 00:17:19,379 Tidak. 356 00:17:19,420 --> 00:17:23,837 Lihat aku. Aku bersikap gila, cemburu dan paranoid. 357 00:17:23,878 --> 00:17:26,629 Inilah sikap seseorang saat menjalin hubungan. 358 00:17:26,670 --> 00:17:29,795 Karena itulah aku menghindari menjalin hubungan. 359 00:17:30,379 --> 00:17:34,880 Coba tebak. Aku tak gila, cemburu atau paranoid berbulan-bulan. 360 00:17:34,920 --> 00:17:38,212 Aku merindukannya. 361 00:17:38,545 --> 00:17:40,920 Maka berakhirlah bab "Mari curahkan isi hati... 362 00:17:40,961 --> 00:17:43,462 ...di kamar tidur cinta semalam Barney". 363 00:17:43,504 --> 00:17:45,088 Ayo pergi sebelum dia selesai mandi. 364 00:17:45,128 --> 00:17:47,753 Kau sungguh brengsek. Kau tak akan pamit? 365 00:17:47,796 --> 00:17:51,380 Kuberi tahu kau, aku sudah siapkan surat indah... 366 00:17:51,420 --> 00:17:54,503 ...untuk digunakan di situasi seperti ini. 367 00:17:54,545 --> 00:17:57,337 Cukup isi namanya, lalu... 368 00:17:58,587 --> 00:18:00,254 Sesuatu dengan A. 369 00:18:03,295 --> 00:18:05,879 Aku akan tulis "penghuni". 370 00:18:07,420 --> 00:18:10,212 Ayo pergi. 371 00:18:15,920 --> 00:18:18,129 Robin berjalan lama malam itu. 372 00:18:18,170 --> 00:18:20,629 Dia berpikir bagaimana membuka diri pada orang lain... 373 00:18:20,670 --> 00:18:24,045 ...biasanya berarti membuka diri untuk jadi gila. 374 00:18:24,087 --> 00:18:27,754 Dia berpikir betapa mudahnya jika hanya sendirian. 375 00:18:28,712 --> 00:18:31,046 Lalu dia datang menemui Ayah. 376 00:18:40,754 --> 00:18:42,309 Hei. 377 00:18:42,337 --> 00:18:44,838 - Sedang apa kau di sini? - Aku membawa donat. 378 00:18:44,878 --> 00:18:47,309 Aku tak ingin menyombong, tapi ini berisi jeli. 379 00:18:48,629 --> 00:18:50,004 Terima kasih. 380 00:18:52,212 --> 00:18:55,178 Jadi bagaimana malammu? 381 00:18:55,212 --> 00:18:58,295 Baik. Tak ada yang menarik. 382 00:18:58,337 --> 00:19:00,754 Bagaimana malammu? 383 00:19:01,837 --> 00:19:04,629 Kau sungguh ingin mendengar tugas arsitek yang membosankan? 384 00:19:04,670 --> 00:19:06,917 Ya. 385 00:19:06,961 --> 00:19:09,003 Maaf soal tadi. 386 00:19:09,754 --> 00:19:12,171 Sejujurnya aku tak nonton "Field of Dreams" sepenuhnya. 387 00:19:12,212 --> 00:19:14,921 Aku tertidur di separuh film. 388 00:19:14,961 --> 00:19:16,837 Apa? Bagian terbaiknya ada di 20 menit terakhir. 389 00:19:16,878 --> 00:19:19,712 Mungkin seharusnya mereka percepat bagian itu, karena... 390 00:19:19,754 --> 00:19:21,973 Kau tahu... 391 00:19:22,003 --> 00:19:24,633 Maksudku adalah... 392 00:19:25,170 --> 00:19:28,379 Aku suka menjadi tempatmu mencurahkan hatimu. 393 00:19:29,253 --> 00:19:32,920 Jadi bagaimana harimu, Tn. Arsitek? 394 00:19:32,961 --> 00:19:35,420 Aku suka caramu mengucapkan itu. 395 00:19:36,712 --> 00:19:38,473 Kau mau lihat bangunan... 396 00:19:38,504 --> 00:19:40,546 ...yang akan membuat setiap pria di Spokane merasa tak memadai? 397 00:19:40,587 --> 00:19:42,296 Tentu saja. 398 00:19:44,961 --> 00:19:47,461 Kau tak cerita soal semak di bawah itu. 399 00:19:47,462 --> 00:19:49,254 Jika kau pangkas itu, sisanya akan terlihat lebih besar. 400 00:19:49,295 --> 00:19:51,587 Kau tak perlu memberitahuku. 401 00:19:53,295 --> 00:19:56,962 Hanya untuk iseng-iseng, aku... 402 00:19:57,003 --> 00:20:00,879 ...aku menggambar ideku untuk bangunan ini. 403 00:20:05,212 --> 00:20:07,088 Apa pendapatmu? 404 00:20:07,796 --> 00:20:11,722 Ingat saat kita ke Spokane dan Ayah menunjuk gedung tinggi itu? 405 00:20:11,754 --> 00:20:14,463 Itu bangunan pertama yang pernah Ayah rancang. 406 00:20:14,504 --> 00:20:19,005 Malam itu pertama kalinya Ayah tunjukkan sketsa pertamanya. 407 00:20:21,920 --> 00:20:23,962 Ted, ini hebat. 408 00:20:24,003 --> 00:20:25,921 Terima kasih. 409 00:20:27,504 --> 00:20:29,796 Tapi ini tak akan pernah terwujud. 410 00:20:29,837 --> 00:20:31,124 Entahlah. 411 00:20:32,212 --> 00:20:34,520 Itu mungkin saja terwujud. 412 00:20:34,545 --> 00:20:39,212 Menurut para gadis, arsitek itu sangat seksi. 413 00:20:43,128 --> 00:20:45,087 Baiklah. 414 00:20:45,128 --> 00:20:49,545 Tapi aku tak mau kau mengharapkan 78 lantai. 415 00:20:56,670 --> 00:20:58,546 Kepada penghuni terhormat. 416 00:20:58,587 --> 00:21:01,421 Masa kita bersama, berapa lama pun itu... 417 00:21:01,462 --> 00:21:03,421 ...sangat berarti bagiku. 418 00:21:03,462 --> 00:21:06,380 Aku ingin bertemu kau lagi, tapi sayangnya, aku tak bisa. 419 00:21:06,420 --> 00:21:09,712 Begini. Aku adalah hantu. 420 00:21:09,754 --> 00:21:12,827 Aku hanya bisa wujudkan diri sekali setiap satu dekade... 421 00:21:12,878 --> 00:21:15,379 ...di hari perayaan kematianku. 422 00:21:15,420 --> 00:21:18,339 Aku memilih habiskan satu hariku bersama mahkluk fana denganmu. 423 00:21:18,379 --> 00:21:20,421 Penghuni yang manis. 424 00:21:20,462 --> 00:21:23,421 Mungkin kita akan bertemu lagi di dekade lain. 425 00:21:23,462 --> 00:21:25,796 Itu jika kau pertahankan tubuhmu. 426 00:21:25,837 --> 00:21:29,421 Hingga saat itu, cintaku dari alam lain. 427 00:21:29,462 --> 00:21:31,171 Barney. 428 00:21:32,045 --> 00:21:33,963 Barney? 429 00:21:34,712 --> 00:21:37,338 Siapa Barney?