1 00:00:01,067 --> 00:00:03,680 Gambar ini diambil tahun 2006, waktu nenek dan kakek 2 00:00:04,680 --> 00:00:05,809 datang mengunjungiku dan kami semua pergi makan-makan. 3 00:00:05,810 --> 00:00:08,791 Kami semua terlihat sangat bahagia, kan? 4 00:00:09,792 --> 00:00:10,825 Salah. 5 00:00:10,891 --> 00:00:12,525 Kuharap wajahmu meleleh. 6 00:00:12,592 --> 00:00:13,891 Kuharap bola matamu meledak. 7 00:00:13,958 --> 00:00:16,125 Aku benci kau. Aku lebih benci kau. 8 00:00:16,191 --> 00:00:17,191 Aku akan membunuhnya. 9 00:00:17,258 --> 00:00:18,492 Dan tak bisa kubilang aku menyalahkanmu. 10 00:00:18,558 --> 00:00:20,825 Tidak, serius aku akan membunuhnya. 11 00:00:20,891 --> 00:00:22,225 Aku tak peduli betapa tak menyenangkannya itu. 12 00:00:22,291 --> 00:00:24,024 Kau harus bicara padanya. Tidak sekarang. 13 00:00:24,091 --> 00:00:25,158 Oke, jika kau tak mau, biar aku. 14 00:00:25,225 --> 00:00:26,891 Robin... 15 00:00:26,958 --> 00:00:29,075 Oke, agar semua ini masuk akal, 16 00:00:29,076 --> 00:00:31,610 kalian harus mengerti, ada tiga bagian dari cerita. 17 00:00:31,676 --> 00:00:33,775 Mari mulai dengan bagian Marshall dan Lily. 18 00:00:35,809 --> 00:00:37,842 Sebagai hadiah anniversary ke-30, aku telah menerbangkan 19 00:00:37,909 --> 00:00:39,643 kedua orangtuaku ke New York, akhir pekan. 20 00:00:39,710 --> 00:00:42,076 Oh, aku lupa beritahu, sepupumu, Jimmy 21 00:00:42,142 --> 00:00:44,742 mengalami waktu yang indah di Spa yang dia kunjungi. 22 00:00:44,809 --> 00:00:46,309 Maksudmu Spa yang dimaksudkan hakim 23 00:00:46,376 --> 00:00:47,476 untuknya agar berhenti pakai kokain? 24 00:00:48,669 --> 00:00:49,276 Kopi? 25 00:00:49,343 --> 00:00:51,809 Sekarang nenek dan kakek tak suka bicara 26 00:00:51,875 --> 00:00:54,009 hal-hal yang tak nyaman, emosional, 27 00:00:54,076 --> 00:00:57,176 dengan kata lain... nyata. 28 00:00:57,243 --> 00:00:58,276 Hai, Mr. dan Mrs. Mosby. 29 00:00:58,343 --> 00:01:00,543 Oh, Lily! Hai, Marshall. 30 00:01:00,610 --> 00:01:01,710 Senang melihatmu. 31 00:01:01,775 --> 00:01:02,942 Aku hanya singgah sebentar 32 00:01:03,009 --> 00:01:04,552 menjemput barang-barangku. 33 00:01:04,553 --> 00:01:07,253 Ya, kami sedih mendengar tentang kau... 34 00:01:08,130 --> 00:01:10,097 kau tahu, tentang, tentang... 35 00:01:12,441 --> 00:01:13,437 Well... 36 00:01:13,438 --> 00:01:15,271 Lily membatalkan pernikahan dan mencampakkanku? 37 00:01:15,421 --> 00:01:18,271 Aku mengemis Marshall untuk baikan dan dia menolakku? 38 00:01:18,338 --> 00:01:19,937 Aku suka rambutmu. 39 00:01:32,752 --> 00:01:34,819 Ini kali kedua sejak Marshall dan Lily 40 00:01:34,885 --> 00:01:36,585 saling bertemu semenjak putus, 41 00:01:36,652 --> 00:01:38,619 tapi untuk mereka, tak secanggung itu. 42 00:01:39,553 --> 00:01:40,611 Sebenarnya, tak apa-apa. 43 00:01:40,612 --> 00:01:42,044 Kami baru berbagi CD. 44 00:01:42,532 --> 00:01:43,746 Semuanya sangat aman. 45 00:01:43,747 --> 00:01:45,384 Aku bangga akan ini; kami tak apa-apa. 46 00:01:45,384 --> 00:01:48,864 Well, kita semua akan pergi ke "Casa a Pezzi" jam 8:00. 47 00:01:48,870 --> 00:01:50,431 Lily, mau gabung dengan kami? 48 00:01:50,498 --> 00:01:52,631 Um... 49 00:01:52,698 --> 00:01:53,832 Apa? 50 00:01:54,385 --> 00:01:55,767 Aku tak ingin pergi 51 00:01:55,768 --> 00:01:57,901 jika itu membuatmu tak nyaman. 52 00:01:58,690 --> 00:02:00,050 Kenapa begitu? 53 00:02:00,051 --> 00:02:02,904 Maksudku, ya, kami... biasa saja, 54 00:02:02,905 --> 00:02:07,071 tapi kau harus mengakui ada sesuatu di antara kita. 55 00:02:07,138 --> 00:02:08,871 Um, tidak bagiku. 56 00:02:08,938 --> 00:02:10,704 Sekarang kita hanya seperti berteman. 57 00:02:10,771 --> 00:02:13,371 Seperti saudara laki-laki dan perempuan. 58 00:02:15,648 --> 00:02:18,247 "Saudara laki-laki dan perempuan"?! 59 00:02:18,676 --> 00:02:20,287 Oke. Baik, ya, 60 00:02:20,287 --> 00:02:22,276 Sampai jumpa di restoran, bro. 61 00:02:25,464 --> 00:02:27,909 Lihat? Tak canggung sama sekali. 62 00:02:28,189 --> 00:02:29,799 Hello, semua. Hai. 63 00:02:29,843 --> 00:02:30,843 Hello, Marshall. 64 00:02:30,910 --> 00:02:33,446 Lily, itu gaun yang seksi. 65 00:02:33,447 --> 00:02:35,084 Oh, makasih. 66 00:02:35,576 --> 00:02:36,739 Semacam menunjukkan lekuk tubuh, 67 00:02:36,740 --> 00:02:39,369 tapi kupikir, "Hei, kita semua keluarga." 68 00:02:39,370 --> 00:02:40,604 Iya kan, bro? 69 00:02:40,671 --> 00:02:42,537 Ooh. Ow. 70 00:02:42,680 --> 00:02:43,553 Apa yang salah? 71 00:02:43,554 --> 00:02:46,254 Oh, a-- engkelku sakit di yoga hari ini. 72 00:02:46,320 --> 00:02:48,821 Instrukturnya bilang aku hanya harus menarik nafas dalam-dalam 73 00:02:48,888 --> 00:02:51,287 untuk mengatasi sakitnya, hanya... 74 00:02:58,416 --> 00:03:00,060 Apa kau baik-baik saja? 75 00:03:00,061 --> 00:03:01,838 Kau seperti berkeringat. 76 00:03:01,839 --> 00:03:02,806 Tidak, aku baik. 77 00:03:02,807 --> 00:03:06,240 Hanya... kue ini sangat pedas. 78 00:03:07,310 --> 00:03:08,577 Lily itu setan! 79 00:03:08,644 --> 00:03:10,911 Dia menggunakan gaun itu untuk menggodaku. 80 00:03:10,977 --> 00:03:12,911 Kau tahu apa? Aku bisa bermain game itu. 81 00:03:12,977 --> 00:03:15,244 Lihat, makan malam nanti, aku akan menggoda balik dia. 82 00:03:16,291 --> 00:03:17,116 Ya. 83 00:03:17,117 --> 00:03:19,496 Ada bagian di tubuhku sebagai titik lemahnya. 84 00:03:19,497 --> 00:03:22,063 Kawan, kau tak bisa menunjukkannya saat makan. 85 00:03:23,013 --> 00:03:25,152 Bukan, bukan itu. 86 00:03:25,153 --> 00:03:27,953 Aku akan menunjukkan betisku. 87 00:03:29,086 --> 00:03:31,045 Itu gila. 88 00:03:31,046 --> 00:03:32,879 Tak ada yang bergairah dengan betis pria. 89 00:03:32,946 --> 00:03:35,509 Itu jelas bukan bagian erotis. 90 00:03:35,510 --> 00:03:36,910 Ya, aku bilang begitu, 91 00:03:36,977 --> 00:03:38,910 jika aku punya kaki kurus, pendek dan kecil. 92 00:03:40,944 --> 00:03:43,343 Aku akan menunggu telepon permintaan maafmu. 93 00:03:45,177 --> 00:03:47,877 Jadi Marshall muncul di makan malam dengan rencana. 94 00:03:47,892 --> 00:03:49,025 Hello. Oh, hai. 95 00:03:49,092 --> 00:03:50,658 Hei, Marshall. Hei. 96 00:03:50,725 --> 00:03:52,391 Hei. Bagaimana perasaanmu? 97 00:03:52,458 --> 00:03:54,358 Kau terlihat akan demam semalam. 98 00:03:54,425 --> 00:03:56,525 Oh, tidak, sebenarnya aku merasa baik. 99 00:03:57,712 --> 00:04:00,167 Apakah sedikit hangat disini, menurutmu? 100 00:04:00,168 --> 00:04:02,701 Oh, aku tak tahu, jika iya, sepertinya... 101 00:04:02,768 --> 00:04:03,868 Apa yang kau lakukan? 102 00:04:03,869 --> 00:04:05,759 Oh, tak ada. Tak ada sama sekali. 103 00:04:05,760 --> 00:04:09,061 Aku hanya membuat diriku merasa sedikit... nyaman. 104 00:04:13,794 --> 00:04:15,927 Oh. 105 00:04:15,994 --> 00:04:17,627 Oh, ya. 106 00:04:18,782 --> 00:04:21,941 Aku sudah melakukan pijatan kaki ini belakangan, jadi... 107 00:04:21,942 --> 00:04:25,023 betisku benar-benar pegal. 108 00:04:34,715 --> 00:04:35,711 Buka kemejamu. 109 00:04:35,712 --> 00:04:37,146 Buka seluruh celanamu. 110 00:04:37,168 --> 00:04:39,333 Oh. Oh. 111 00:04:39,400 --> 00:04:40,767 Aku sungguh tak mengharapkan ini terjadi. 112 00:04:40,834 --> 00:04:42,352 Ya, aku juga. 113 00:04:42,353 --> 00:04:44,319 Ini semacam hal rumit, kan? Ya, memang. 114 00:04:44,386 --> 00:04:47,252 Kenapa kau menyodorkan betis hebatmu padaku? 115 00:04:47,319 --> 00:04:49,152 Kau tahu kau punya kaki perkasa. 116 00:04:49,219 --> 00:04:51,686 Kenapa kau menunjukkan dada indahmu padaku? 117 00:04:51,884 --> 00:04:54,751 Kau tahu kau punya... dada. 118 00:04:54,863 --> 00:04:58,164 Akuilah, kau datang kesini untuk merayuku. 119 00:04:58,178 --> 00:04:59,945 Merayumu? Kau yang merayuku. 120 00:05:00,094 --> 00:05:03,004 Kau duduk di sampingku dan melucuti hampir setengah celanamu. 121 00:05:03,005 --> 00:05:04,573 Kau pergi ke San Francisco selama 3 bulan. 122 00:05:04,639 --> 00:05:06,406 Bagaimana hal itu bisa merayumu? 123 00:05:06,473 --> 00:05:08,072 Memang tidak, tapi aku masih marah tentang itu. 124 00:05:08,139 --> 00:05:10,706 Baiklah, cukup-- Aku mau album TheBeatles Anthology. 125 00:05:10,773 --> 00:05:12,112 Oh, sayang sekali; aku menyimpannya. 126 00:05:12,113 --> 00:05:13,879 Dan kau tahu album U2 yang kuberikan padamu? 127 00:05:13,946 --> 00:05:15,813 Lihat isinya-- semua Dave Matthews. 128 00:05:15,879 --> 00:05:17,380 Kau iblis. 129 00:05:17,446 --> 00:05:18,580 Senyum. 130 00:05:20,780 --> 00:05:22,012 Aku akan membunuhnya. 131 00:05:22,079 --> 00:05:23,480 Aku tak bisa bilang aku menyalahkanmu. 132 00:05:23,546 --> 00:05:26,113 Tidak,serius aku akan membunuhnya. 133 00:05:26,179 --> 00:05:30,079 Sekarang mari bicarakan bagian Barney dari cerita ini. 134 00:05:32,113 --> 00:05:34,480 Ini pertama kalinya Robin akan bertemu orangtuaku, 135 00:05:34,546 --> 00:05:36,713 jadi kami berdua sedikit gugup. 136 00:05:38,378 --> 00:05:40,211 Barney, apa yang kau lakukan disini? 137 00:05:40,212 --> 00:05:41,646 Uh... bertemu orangtuamu. 138 00:05:41,713 --> 00:05:43,584 Mereka pasti sudah sekarat ingin bertemu aku 139 00:05:43,585 --> 00:05:45,460 Barney Sang Legendaris, yang banyak kau ceritakan. 140 00:05:45,461 --> 00:05:47,448 Aku belum bilang cerita legendaris Barney manapun. 141 00:05:47,448 --> 00:05:48,271 Apa? 142 00:05:48,272 --> 00:05:50,211 Barney, ini daftar semua yang ingin 143 00:05:50,212 --> 00:05:51,643 kubicarakan dengan ayahku: 144 00:05:51,643 --> 00:05:53,698 baseball. 145 00:05:55,648 --> 00:05:56,968 Tapi aku teman baikmu. 146 00:05:56,969 --> 00:05:58,114 Sebenarnya, Marshall yang... 147 00:05:58,115 --> 00:05:59,749 Aku orang paling penting dalam hidupmu. 148 00:06:00,004 --> 00:06:00,951 Sebenarnya, Robin yang... 149 00:06:00,951 --> 00:06:03,029 Bagaimana bisa orangtuamu tidak bertemu aku? 150 00:06:03,029 --> 00:06:04,362 Aku menyenangkan. 151 00:06:04,429 --> 00:06:08,195 Untuk kami, ya, dalam dosis yang sangat kecil. 152 00:06:08,262 --> 00:06:09,929 Maksudku, ayolah, kau pasti bukan 153 00:06:09,996 --> 00:06:12,163 jenis teman yang diinginkan orangtua manapun bergaul dengan anaknya. 154 00:06:12,228 --> 00:06:13,929 Oh, iya? 155 00:06:13,996 --> 00:06:16,195 Jadi kurasa sepatu itu bukan hal 156 00:06:16,262 --> 00:06:18,096 yang paling salah hari ini. 157 00:06:21,929 --> 00:06:22,962 Hei, Mom. 158 00:06:23,029 --> 00:06:24,021 - Hei, Dad. - Ted. 159 00:06:24,022 --> 00:06:25,222 AKu tahu kalian sudah tak sabar bertemu... 160 00:06:25,289 --> 00:06:26,656 Barney Stinson. 161 00:06:26,723 --> 00:06:29,389 Kehormatan bertemu kalian. 162 00:06:29,456 --> 00:06:31,689 Sulaman Bantal "Berkati Kekacauan Ini" yang kau buat untuk Ted-- 163 00:06:31,755 --> 00:06:32,922 Jahitan (stitch) keren. 164 00:06:32,989 --> 00:06:34,955 Stitch (sial)! Apa itu baru terjadi? 165 00:06:36,055 --> 00:06:37,955 Uh, Mom, Dad, 166 00:06:38,022 --> 00:06:38,989 ini pacarku, Robin. 167 00:06:39,055 --> 00:06:40,222 - Hello. - Hello. 168 00:06:40,289 --> 00:06:41,189 Oh, senang sekali 169 00:06:41,256 --> 00:06:42,289 bertemu kau, Robin. 170 00:06:42,356 --> 00:06:43,788 Oh, kau sangat cantik. 171 00:06:43,855 --> 00:06:44,888 Dia cantik kan, Al? 172 00:06:44,955 --> 00:06:46,591 Real looker (cantik sekali). 173 00:06:46,592 --> 00:06:48,793 Itu lucu, aku bahka tidak "look"(lihat) kaca hari ini. 174 00:06:52,021 --> 00:06:54,488 Itu bukan apa-apa, kan? 175 00:06:54,658 --> 00:06:58,224 Jadi aku memesan tempat di San Marino malam ini jam 8:00. 176 00:06:59,241 --> 00:07:01,492 San Marino. 177 00:07:01,493 --> 00:07:02,921 Oh, kau serius? Yikes. 178 00:07:02,922 --> 00:07:05,189 Tidak. Kita harus coba Casa A Pezzi. 179 00:07:05,256 --> 00:07:07,779 Salmon risotto terbaik yang pernah kumakan. 180 00:07:07,780 --> 00:07:09,280 Aku suka salmon risotto. 181 00:07:10,043 --> 00:07:11,276 Aku tahu. 182 00:07:12,428 --> 00:07:14,456 Bagaimana kita dapat meja di Casa A Pezzi? 183 00:07:14,457 --> 00:07:15,490 Mereka terima pesanan dalam seminggu. 184 00:07:15,690 --> 00:07:16,738 Kau beruntung, 185 00:07:16,739 --> 00:07:18,572 Aku tahu siapa kepala pelayannya, 186 00:07:18,577 --> 00:07:19,644 itu ironis karena... 187 00:07:22,210 --> 00:07:24,911 Ironis karena kami berdua bekerja di tempat amal 188 00:07:24,911 --> 00:07:26,160 dimana aku melayani makanan. 189 00:07:26,999 --> 00:07:30,064 Dimana kau beramal, Robin? 190 00:07:30,131 --> 00:07:31,798 Apa masalahmu? 191 00:07:31,979 --> 00:07:34,113 Aku pacarnya, dan aku bahkan tak mencoba sekeras itu. 192 00:07:34,178 --> 00:07:35,946 Caramu untuk menekong, cium bokongku. 193 00:07:36,642 --> 00:07:38,435 Robin, aku sahabat baiknya. 194 00:07:38,436 --> 00:07:39,708 Itu komitmen. 195 00:07:39,709 --> 00:07:41,976 Pacar, itu seperti sakit flu berat. 196 00:07:42,043 --> 00:07:44,375 Keluar dari sistemmu setelah beberapa lama di tempat tidur. 197 00:07:44,506 --> 00:07:45,539 High five. 198 00:07:46,439 --> 00:07:47,406 Bisa kubantu? 199 00:07:47,473 --> 00:07:49,403 Ya, bisa, Virginia. 200 00:07:49,404 --> 00:07:50,938 Ada cerita di balik bros itu, 201 00:07:51,005 --> 00:07:52,104 dan aku akan mendengarnya. 202 00:07:53,070 --> 00:07:54,983 Lucu kau bertanya. 203 00:07:58,938 --> 00:08:02,502 Whoa! Bravo, Barney. 204 00:08:02,503 --> 00:08:05,067 Itu sonata favoritku sepanjang masa. 205 00:08:05,068 --> 00:08:06,767 Barney, kau sangat menyenangkan. 206 00:08:06,883 --> 00:08:09,850 Tidak, Virginia, kau delight-ful (menyenangkan), aku deligh-Ted. 207 00:08:09,916 --> 00:08:11,416 Dan dia hanya Ted. 208 00:08:11,496 --> 00:08:12,696 Aku sungguh tak merencanakan ini; 209 00:08:12,947 --> 00:08:14,513 tapi terus terjadi. 210 00:08:14,579 --> 00:08:15,813 Whoops. 211 00:08:15,989 --> 00:08:18,265 Kurasa aku menjatuhkan balok es disini. 212 00:08:18,266 --> 00:08:20,167 Ow, dingin sekali. 213 00:08:20,234 --> 00:08:22,333 Baiklah, cukup, aku keluar. 214 00:08:24,433 --> 00:08:26,200 Semenit lagi. 215 00:08:26,266 --> 00:08:28,067 Ada yang mau minum di bar MacLaren's? 216 00:08:28,134 --> 00:08:30,013 Tidak, aku lelah. Aku juga. 217 00:08:30,014 --> 00:08:31,240 Ya, aku yakin kawan-kawanku ingin... 218 00:08:31,241 --> 00:08:33,974 Aku rasa aku bisa minum lagi beberapa Cervezas. 219 00:08:34,041 --> 00:08:35,442 Cervezas? 220 00:08:35,508 --> 00:08:36,642 Apa dia terjatuh? 221 00:08:37,563 --> 00:08:38,795 Aku ingin ikut juga, 222 00:08:38,862 --> 00:08:41,622 tapi aku harus bangun cepat untuk Misa besok. 223 00:08:41,623 --> 00:08:44,756 Gereja St. Peter's, 8:45 pagi, itu kesukaanku. 224 00:08:44,823 --> 00:08:48,956 Tunggu sebentar-- kau bisa menerobos ambang pintu gereja? 225 00:08:49,023 --> 00:08:50,456 Aku akan amankan tempat duduk. 226 00:08:50,522 --> 00:08:52,889 Oh, kau sangat luar biasa. 227 00:08:52,956 --> 00:08:54,556 Iya kan, Susan? 228 00:08:55,623 --> 00:08:56,723 Robin. 229 00:08:56,789 --> 00:08:58,956 Susan, namanya Virginia. 230 00:09:02,356 --> 00:09:04,889 Kawan, aku jujur, baru mengenal ayahmu semalam. 231 00:09:04,956 --> 00:09:06,489 Kenapa? 232 00:09:06,556 --> 00:09:08,923 Semalam, kami ke MacLaren's untuk minum, kan? 233 00:09:08,990 --> 00:09:11,923 Jadi Barney bergegas lagi ke rumah terbakar itu, 234 00:09:11,990 --> 00:09:13,990 memindahkan kulkas yang menindihku 235 00:09:14,056 --> 00:09:15,389 dan menarikku ke tempat aman. 236 00:09:16,723 --> 00:09:18,422 Whoa. Kau seperti pahlawan. 237 00:09:18,489 --> 00:09:20,356 Oh, aku bukan pahlawan, Wendy. 238 00:09:20,422 --> 00:09:21,889 Kau tahu siapa yang pahlawan? 239 00:09:21,956 --> 00:09:25,056 Anjing Dalmatianku, Smokey. 240 00:09:25,122 --> 00:09:29,856 Dia... tidak... berhasil. 241 00:09:29,923 --> 00:09:32,990 Maafkan aku. 242 00:09:34,723 --> 00:09:36,389 Kasihan kau, pria gagah. 243 00:09:36,456 --> 00:09:38,990 Kenapa tak kau berikan dia pelukan? 244 00:09:39,056 --> 00:09:41,155 Aku... oh. 245 00:09:45,023 --> 00:09:46,723 Ayahku jadi wingman (tangan kanan)-mu? 246 00:09:47,592 --> 00:09:49,074 Ini sangat mengacaukan pikiranku. 247 00:09:49,075 --> 00:09:50,909 Barney, apa ayahku keren? 248 00:09:52,083 --> 00:09:53,684 Belum selesai. 249 00:09:53,751 --> 00:09:56,617 Jadi, ayahmu tinggal disana menghabiskan minumnya, tapi aku pergi 250 00:09:56,684 --> 00:09:59,311 karena aku harus bangun pagi untuk Misa dengan ibumu. 251 00:09:59,312 --> 00:10:00,823 Tentu. 252 00:10:00,824 --> 00:10:03,291 Omong-omong, aku sadar kalau aku meninggalkan ponselku di bar, 253 00:10:03,328 --> 00:10:04,595 jadi aku kembali... 254 00:10:08,829 --> 00:10:10,328 Oh, astaga... 255 00:10:10,395 --> 00:10:12,461 Mmm... 256 00:10:15,460 --> 00:10:17,212 Oh, astaga. 257 00:10:17,213 --> 00:10:19,814 Apa itu benar... 258 00:10:19,820 --> 00:10:20,975 Oh, my God! 259 00:10:20,976 --> 00:10:22,409 Aku tahu. 260 00:10:22,475 --> 00:10:26,412 Bisa kau percaya ayahmu mendongkrak seperti itu? 261 00:10:31,534 --> 00:10:34,067 Ayahku bermesraan dengan Wendy si pelayan? 262 00:10:34,133 --> 00:10:35,300 Dia selingkuh dari ibuku? 263 00:10:35,367 --> 00:10:36,801 Tidak, tak mungkin. 264 00:10:36,866 --> 00:10:39,933 Ted, sudah statistik terkenal bahwa 83% orang yang 265 00:10:40,000 --> 00:10:42,866 menikah lebih dari 6 bulan, mencari seseorang yang baru. 266 00:10:42,876 --> 00:10:44,133 Apa kau tahu waktu kau mengarang 267 00:10:44,134 --> 00:10:45,365 statistik, kau selalu pakai "83%"? 268 00:10:45,366 --> 00:10:47,133 Kau kira aku bohong. 269 00:10:47,134 --> 00:10:49,633 Sudahkah kau lakukan survey untuk subjek itu? 270 00:10:50,493 --> 00:10:51,363 Karena orang baik dalam 271 00:10:51,364 --> 00:10:56,292 www.swinger.pernikahan-terbuka-itu alami\legalisir-poligami.org 272 00:10:56,292 --> 00:10:58,098 sudah, dan mereka berpendapat lain. 273 00:10:58,099 --> 00:10:59,465 Itu bukan website asli. 274 00:10:59,466 --> 00:11:01,432 Oh, dan kukira aku tak akan dapat kemeja asli 275 00:11:01,433 --> 00:11:02,533 menggunakannya 10 ribu kali. 276 00:11:05,166 --> 00:11:06,200 - Hai, Dad. - Hei, Ted. 277 00:11:06,267 --> 00:11:07,433 Barney. 278 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Menikmati liburanmu sejauh ini? 279 00:11:08,567 --> 00:11:10,166 Oh, yeah. 280 00:11:10,233 --> 00:11:12,200 Uh, dengar, bisa aku bicara di luar sebentar? 281 00:11:12,267 --> 00:11:13,267 Tentu. 282 00:11:17,300 --> 00:11:19,333 Jadi kau pergi dengan Barney semalam? 283 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 Ya. 284 00:11:21,328 --> 00:11:22,203 Kau bersenang-senang? 285 00:11:22,204 --> 00:11:23,804 Oh, ya, ya. Maaf kau tak bisa ikut. 286 00:11:26,237 --> 00:11:28,804 Ya. 287 00:11:28,870 --> 00:11:30,537 Jadi... 288 00:11:30,604 --> 00:11:32,104 Apa? 289 00:11:32,170 --> 00:11:34,937 Well... 290 00:11:35,003 --> 00:11:36,637 Well apa? 291 00:11:38,537 --> 00:11:41,504 Kau pikir Cerrano minum segelas untuk gelar RBI-nya? 292 00:11:43,099 --> 00:11:44,765 Aku ingin menentangnya, tapi tak bisa. 293 00:11:44,832 --> 00:11:46,466 Kurasa aku dapat genetik "mari-tak-usah-bicara-hal-yang 294 00:11:46,533 --> 00:11:48,099 tidak-nyaman" ini. 295 00:11:48,166 --> 00:11:49,732 Kau tak mewarisi genetik "hentikan-masalah-ini" dari ayahmu, 296 00:11:49,799 --> 00:11:50,765 itu pastinya. 297 00:11:50,832 --> 00:11:52,266 Senyum. 298 00:11:52,332 --> 00:11:53,598 Bagus. 299 00:11:53,665 --> 00:11:55,732 Aku tak peduli betapa tak menyenangkannya itu. 300 00:11:55,799 --> 00:11:56,999 Kau harus bicara dengan dia. 301 00:11:57,066 --> 00:11:58,099 Tidak sekarang. 302 00:11:58,166 --> 00:11:59,533 Oke, jika kau tak mau, biar aku. 303 00:11:59,598 --> 00:12:00,832 Robin...! 304 00:12:02,642 --> 00:12:04,065 Oke, sekarang aku akan cerita kembali 305 00:12:04,066 --> 00:12:05,279 semuanya dari awal 306 00:12:05,280 --> 00:12:07,413 memberitahu bagian cerita aku dan Robin. 307 00:12:09,405 --> 00:12:11,571 Kami menunggu orang tuaku di setiap menitnya. 308 00:12:11,638 --> 00:12:13,171 Satu hal lagi tentang ibuku. 309 00:12:13,238 --> 00:12:14,837 Dia membakar setiap 310 00:12:14,904 --> 00:12:17,104 pacarku tentang kapan kami menikah dan punya anak. 311 00:12:17,171 --> 00:12:19,004 Tapi ini pertama kali kami bertemu. 312 00:12:19,071 --> 00:12:19,853 Bukan masalah. 313 00:12:19,854 --> 00:12:20,644 Dan kau tahu itu akan disinggung 314 00:12:20,645 --> 00:12:23,046 setelah dia menyebut sepupuku, Stacy-- 6 anak dalam 5 tahun. 315 00:12:24,336 --> 00:12:26,169 Wanita itu pada dasarnya, tumpangan ke waterpark. 316 00:12:27,908 --> 00:12:30,615 Tapi aku tak ingin menikah dan punya anak. 317 00:12:30,616 --> 00:12:32,091 Apa yang harus kukatakan? 318 00:12:32,092 --> 00:12:33,720 Kau tahu apa? 319 00:12:33,721 --> 00:12:35,988 Kau orang dewasa dengan pilihan yang secara sempurna- sah. 320 00:12:36,054 --> 00:12:37,653 Kau tak harus minta maaf pada mereka. 321 00:12:37,654 --> 00:12:39,888 Aku akan berbohong. Aku pasti. 322 00:12:40,821 --> 00:12:43,606 Terima kasih sekali lagi karena memberiku kotak album U2. 323 00:12:44,080 --> 00:12:46,313 Aku tahu betapa penting ini untukmu. 324 00:12:46,529 --> 00:12:47,961 Aku bicara dengan Bibi Caroline kemarin. 325 00:12:48,028 --> 00:12:50,228 Stacy hamil lagi. 326 00:12:50,295 --> 00:12:53,062 Oh, bagus untuknya. 327 00:12:53,128 --> 00:12:54,728 Jadi, Sayang... 328 00:12:54,795 --> 00:12:56,728 Oh, astaga. Beritahu kami apa rasanya jadi jurnalis. 329 00:12:56,795 --> 00:12:57,995 Aku hanya belum siap. 330 00:12:58,062 --> 00:13:00,295 Oke. Tanpa desakan. 331 00:13:01,345 --> 00:13:02,038 Oh. 332 00:13:02,039 --> 00:13:04,440 Uh, kupikir kau, um... 333 00:13:04,506 --> 00:13:05,673 Itu hebat. 334 00:13:05,739 --> 00:13:06,772 Bagus. 335 00:13:06,946 --> 00:13:08,146 Fokuslah ke pekerjaanmu sekarang, 336 00:13:08,302 --> 00:13:10,369 karena waktu karirmu sedang berdetak. 337 00:13:10,436 --> 00:13:11,968 Ada waktunya untuk menikah dan punya anak 338 00:13:12,104 --> 00:13:13,938 dan semua hal selanjutnya. 339 00:13:15,771 --> 00:13:17,137 Ooh, piano! 340 00:13:18,905 --> 00:13:21,516 Kau beruntung dengan ibuku semalam, huh? 341 00:13:21,601 --> 00:13:22,741 Melegakan bukan? 342 00:13:22,742 --> 00:13:24,409 Oh, pastinya. Whew, betapa melegakan 343 00:13:24,952 --> 00:13:26,141 mengetahui bahwa aku satu-satunya pacarmu 344 00:13:26,142 --> 00:13:27,643 yang Ibumu tak ingin punya anak denganmu. 345 00:13:28,649 --> 00:13:30,884 Hooray? 346 00:13:30,885 --> 00:13:33,624 Maksudku, apa dia benar berpikir pacar waktu kau kuliah, Chery 347 00:13:33,625 --> 00:13:35,379 akan mengeluarkan anak yang cantik? 348 00:13:35,380 --> 00:13:37,413 Karena aku sudah lihat fotonya, dan maaf, 349 00:13:37,480 --> 00:13:39,580 gadis itu punya tonjolan alis seperti manusia gua. 350 00:13:40,310 --> 00:13:43,043 Ayolah, itu hanya terlihat dalam sinar matahari. 351 00:13:43,044 --> 00:13:44,636 Lagipula, itu bahkan bukan yang kusukai dari dia. 352 00:13:44,637 --> 00:13:46,572 Tapi karena... Itu tak penting. 353 00:13:49,371 --> 00:13:50,938 Apa yang terjadi dengan Marshall dan Lily? 354 00:13:51,004 --> 00:13:52,238 Mereka berkelahi belakangan ini. 355 00:13:52,305 --> 00:13:54,371 Mereka mungkin pergi ke suatu tempat mendebatkannya. 356 00:13:54,438 --> 00:13:55,871 Tambah kopi? 357 00:13:55,938 --> 00:13:58,737 Oh, tidak, terima kasih. 358 00:13:58,804 --> 00:14:00,771 Bukankah dia manis? 359 00:14:00,838 --> 00:14:03,604 Jika dia begitu manis, mungkin dialah yang harus mengandung bayinya Ted. 360 00:14:05,320 --> 00:14:06,871 Permisi? 361 00:14:06,872 --> 00:14:08,872 Tidak ada. 362 00:14:14,203 --> 00:14:15,168 Tunggu semenit. 363 00:14:15,169 --> 00:14:16,536 Mungkin kurang. 364 00:14:16,603 --> 00:14:18,200 Robin, Sayang. 365 00:14:18,201 --> 00:14:19,967 Apa aku mengatakan sesuatu yang mengecewakanmu? 366 00:14:20,034 --> 00:14:21,834 Kenapa kau tak ingin aku melahirkan cucu-cucumu? 367 00:14:23,122 --> 00:14:24,824 Kau mau melahirkan cucu-cucuku? 368 00:14:24,825 --> 00:14:25,971 Tidak! 369 00:14:25,972 --> 00:14:27,539 Maksudku, tak tahu. 370 00:14:27,606 --> 00:14:28,572 Aku hanya... 371 00:14:28,639 --> 00:14:31,224 Aku ingin kau menginginkanku untuk menginginkan cucu dariku. 372 00:14:31,224 --> 00:14:32,149 Dan kau harus. 373 00:14:32,150 --> 00:14:33,550 Aku tambang emas genetik. 374 00:14:34,236 --> 00:14:35,202 Tak ada keluarga diabetes 375 00:14:35,269 --> 00:14:36,769 atau penyakit jantung. 376 00:14:36,857 --> 00:14:39,258 Semua memiliki gigi kuat dan mata yang sempurna. 377 00:14:40,283 --> 00:14:42,164 Aku punya satu paman schizophrenia, 378 00:14:42,164 --> 00:14:44,431 tapi bahkan dia punya penglihatan bagus. 379 00:14:44,572 --> 00:14:49,102 Yang disayangkan, orang-orang yang sekitarnya saat di menara lonceng, 380 00:14:49,102 --> 00:14:50,950 tapi dia masih pria yang sangat tampan, dan... 381 00:14:50,951 --> 00:14:52,117 Permisi. Maaf. 382 00:14:52,191 --> 00:14:53,725 Tidak tahu ada antrian. 383 00:14:53,791 --> 00:14:55,925 Marshall, resletingmu. 384 00:14:55,992 --> 00:14:57,025 Oh. 385 00:15:03,891 --> 00:15:07,092 Robin, tak berarti aku tak ingin cucu. 386 00:15:07,157 --> 00:15:09,558 Hanya aku berpikir, tak semua harus membuat kesalahan 387 00:15:09,625 --> 00:15:11,458 dengan menikah terlalu muda. 388 00:15:11,524 --> 00:15:11,381 Kenapa kau katakan itu? 389 00:15:11,382 --> 00:15:13,916 Maksudku, kau menikah sangat muda. 390 00:15:13,916 --> 00:15:14,949 Itu bukanlah kesalahan. 391 00:15:16,216 --> 00:15:17,949 Atau iya? 392 00:15:18,016 --> 00:15:19,949 Well... 393 00:15:20,016 --> 00:15:21,916 Oke, ada sesuatu yang tak kau tahu. 394 00:15:21,983 --> 00:15:23,849 Senyum. 395 00:15:23,916 --> 00:15:25,550 Kuharap wajahmu meleleh. 396 00:15:25,617 --> 00:15:26,949 Kuharap bola matamu meledak. 397 00:15:27,016 --> 00:15:28,150 Aku akan membunuhnya. 398 00:15:28,216 --> 00:15:29,183 Tak peduli betapa tak menyenangkannya itu, 399 00:15:29,250 --> 00:15:30,450 kau harus bicara padanya. 400 00:15:30,517 --> 00:15:32,083 - Tidak sekarang. - Oke, jika kau tak mau, biar aku. 401 00:15:32,150 --> 00:15:34,317 Robin...! 402 00:15:34,383 --> 00:15:36,883 Oh, astaga, biar kubantu memungutnya, Sweetheart. 403 00:15:36,949 --> 00:15:38,350 Sweetheart? 404 00:15:38,417 --> 00:15:39,816 Sweetheart?! 405 00:15:39,883 --> 00:15:41,216 Satu-satunya sweetheart dalam hidupmu 406 00:15:41,283 --> 00:15:42,417 harusnya wanita yang kau nikahi 30 tahun lalu, 407 00:15:42,483 --> 00:15:44,016 bukan waitress di bar semalam 408 00:15:44,083 --> 00:15:45,450 dan bukan gadis Kikuk Cabul ini! 409 00:15:45,517 --> 00:15:47,450 Maaf, kau tidak cabul. 410 00:15:47,517 --> 00:15:49,150 Aku kecewa, tak tahu apa yang kuucapkan. 411 00:15:50,216 --> 00:15:51,650 Tapi jauhi ayahku. 412 00:15:53,083 --> 00:15:54,784 Ted, apa yang kau bicarakan? 413 00:15:54,849 --> 00:15:56,283 Dad? 414 00:15:56,350 --> 00:15:59,378 Kau, uh, mau beritahu Mom 415 00:15:59,378 --> 00:16:00,684 apa yang terjadi di bar semalam? 416 00:16:03,445 --> 00:16:05,366 Oke. 417 00:16:05,367 --> 00:16:07,421 Aku bercinta dengan waitress. 418 00:16:08,245 --> 00:16:09,532 Oh. 419 00:16:10,226 --> 00:16:11,793 Oh? 420 00:16:11,793 --> 00:16:13,526 Maksudku, oh! 421 00:16:13,786 --> 00:16:15,953 Oh! Ooh! 422 00:16:15,998 --> 00:16:17,365 Kita akan berbicara serius 423 00:16:17,432 --> 00:16:18,898 tentang ini waktu kita pulang nanti, Al. 424 00:16:18,965 --> 00:16:20,365 Oh, ooh! 425 00:16:21,632 --> 00:16:22,567 Bicara serius? 426 00:16:22,568 --> 00:16:23,535 Mom, apa...? 427 00:16:23,701 --> 00:16:24,922 Dia mencium wanita lain. 428 00:16:24,923 --> 00:16:25,856 Kau tak peduli? 429 00:16:26,103 --> 00:16:27,502 Mrs. Mosby? 430 00:16:30,226 --> 00:16:32,893 Ted, kami tak yakin bagaimana mengatakan ini... 431 00:16:32,959 --> 00:16:35,493 Ibumu dan aku sudah bercerai. 432 00:16:39,260 --> 00:16:40,959 Kau... 433 00:16:41,026 --> 00:16:42,193 Apa maksudmu bercerai? 434 00:16:42,260 --> 00:16:43,593 Sejak kapan? 435 00:16:43,660 --> 00:16:46,093 Oh, astaga, sudah sekitar 9 bulan sekarang. 436 00:16:46,160 --> 00:16:47,593 Hampir 10, kurasa. 437 00:16:47,660 --> 00:16:49,460 Waktu berlalu. 438 00:16:49,527 --> 00:16:52,160 Jadi 10 bulan lalu, kalian menyerah dan memutuskan 439 00:16:52,226 --> 00:16:53,826 bercerai tanpa beritahu aku? 440 00:16:53,893 --> 00:16:55,527 Tidak, itu bukan keputusan cepat. 441 00:16:55,593 --> 00:16:57,593 Kami sudah terpisah selama hampir 2 tahun. 442 00:16:57,660 --> 00:16:59,794 Teganya kau tak memberitahu aku?! 443 00:16:59,859 --> 00:17:03,160 Kami ingin, tapi sepertinya tak ada waktu yang pas. 444 00:17:03,226 --> 00:17:05,327 Jadi Natal lalu...? 445 00:17:05,393 --> 00:17:07,360 Kami bicarakan tentang memberitahu kalian, 446 00:17:07,427 --> 00:17:09,427 tapi nanti tak akan terasa Natalnya. 447 00:17:10,693 --> 00:17:12,365 Aku berikan kalian sepeda gandeng. 448 00:17:12,366 --> 00:17:13,437 Oh, itu tak percuma. 449 00:17:13,438 --> 00:17:15,071 Ibumu dan Frank mengendarainya sepanjang waktu. 450 00:17:15,792 --> 00:17:17,066 Siapa lagi si Frank ini?! 451 00:17:17,067 --> 00:17:18,763 Oh, pria hebat. 452 00:17:18,764 --> 00:17:20,497 Aku yang jodohkan mereka. 453 00:17:20,713 --> 00:17:22,012 Kau ingat Dr. Muchnik. 454 00:17:22,106 --> 00:17:23,473 Dia buat kawat gigimu. 455 00:17:27,106 --> 00:17:28,706 Oke, kepalaku seperti mau pecah, 456 00:17:28,773 --> 00:17:30,939 dan aku tak ingin pecahannya muncrat ke wafel kalian semua, 457 00:17:31,005 --> 00:17:32,539 jadi aku pergi. 458 00:17:32,606 --> 00:17:34,239 Teddy bear, oh... 459 00:17:38,272 --> 00:17:41,272 Kau tahu, dia menyebutkan dia bercerai semalam. 460 00:17:41,339 --> 00:17:42,506 Aku harusnya bilang itu dulu. 461 00:17:44,972 --> 00:17:46,606 Ooh, tak ada antrian di stan telur dadar. 462 00:17:53,373 --> 00:17:54,539 Lily... 463 00:17:55,637 --> 00:17:58,436 Maaf aku mengatakan semua itu. 464 00:17:58,437 --> 00:18:00,204 Aku juga. 465 00:18:01,384 --> 00:18:04,150 Aku hanya merasa sangat bingung berada di dekatmu sekarang. 466 00:18:04,217 --> 00:18:05,284 Aku juga sama. 467 00:18:06,883 --> 00:18:08,718 Kurasa mungkin kita berdua lebih baik 468 00:18:08,784 --> 00:18:10,983 mencoba menjaga jarak untuk sementara. 469 00:18:12,136 --> 00:18:14,303 Ya, kurasa kau benar. 470 00:18:21,648 --> 00:18:22,881 Kau menggunakan bra push-up? 471 00:18:22,890 --> 00:18:24,290 Apa kau diam-diam mencoklatkan kulit betismu? 472 00:18:24,340 --> 00:18:27,173 Aku tarik pertanyaanku. 473 00:18:28,317 --> 00:18:30,999 Kami mohon maaf tak mengatakan apapun soal perceraian itu. 474 00:18:31,000 --> 00:18:32,701 Memang salah tidak bilang padamu. 475 00:18:33,559 --> 00:18:35,058 Terima kasih. 476 00:18:35,059 --> 00:18:36,337 Tapi dengar, jangan bilang adikmu. 477 00:18:36,338 --> 00:18:37,605 Itu hanya akan mengecawakan dia. 478 00:18:38,686 --> 00:18:40,556 Tidak, ini konyol! 479 00:18:40,557 --> 00:18:43,223 Kita harus mulai bicarakan hal-hal, dan bukan hanya baseball. 480 00:18:44,076 --> 00:18:45,915 Indians menang hari ini dalam walk-off double. 481 00:18:45,916 --> 00:18:48,349 Melawan Red Sox? Astaga, ini menang besar. 482 00:18:48,423 --> 00:18:49,565 Tidak, tidak. 483 00:18:49,566 --> 00:18:50,899 Kita tak akan membuang masa lalu kalau begini. 484 00:18:50,966 --> 00:18:51,899 Maksudku, aku bahkan tidak 485 00:18:51,966 --> 00:18:53,299 tahu siapa kalian. 486 00:18:53,366 --> 00:18:54,833 Aku bahkan tak tahu bagaimana kalian bertemu. 487 00:18:54,899 --> 00:18:57,032 Aku tak pernah beritahu bagaimana aku bertemu ibumu? 488 00:18:57,099 --> 00:18:57,800 Tidak. 489 00:18:57,867 --> 00:18:59,133 Oh, cerita hebat. 490 00:18:59,199 --> 00:19:00,800 Di sebuah bar. 491 00:19:01,833 --> 00:19:03,999 Itu saja? 492 00:19:04,066 --> 00:19:06,299 Itu yang dianggap sebagai komunikasi di keluarga kita? 493 00:19:06,366 --> 00:19:07,600 Man, jika aku punya anak, 494 00:19:07,666 --> 00:19:09,566 aku akan beritahu bagaimana aku bertemu ibu mereka, 495 00:19:09,633 --> 00:19:11,966 aku akan beritahu semuanya, seluruh cerita nya. 496 00:19:13,833 --> 00:19:16,299 Kurasa itu bar Irlandia. 497 00:19:17,666 --> 00:19:19,867 Aku hanya, aku tidak... Aku tidak mengerti. 498 00:19:19,932 --> 00:19:21,032 Kalian terlihat bahagia. 499 00:19:21,099 --> 00:19:22,266 Ketika aku beranjak dewasa, 500 00:19:22,333 --> 00:19:23,999 kau terlihat sangat... 501 00:19:24,066 --> 00:19:25,333 Apa yang terjadi? 502 00:19:25,400 --> 00:19:28,133 Kami baru sadar, kami orang yang sangat berbeda. 503 00:19:28,199 --> 00:19:30,533 Ayahmu semacam orang melayang dalam awan romantis, 504 00:19:30,600 --> 00:19:32,299 dan aku lebih ingin menyentuh tanah. 505 00:19:32,366 --> 00:19:34,133 Jadi? 506 00:19:34,199 --> 00:19:35,400 Robin dan aku seperti itu. 507 00:19:35,466 --> 00:19:36,500 Itu tak berarti apa-apa. 508 00:19:36,566 --> 00:19:38,366 Aku ingin anak. 509 00:19:38,433 --> 00:19:40,533 Dan ibumu... 510 00:19:40,600 --> 00:19:42,533 juga ingin anak. 511 00:19:42,600 --> 00:19:45,666 Robin dan aku punya pendapat berbeda tentang keluarga. 512 00:19:45,733 --> 00:19:47,700 Kami tak akan putus karena hal itu. 513 00:19:47,767 --> 00:19:50,133 Dalam suatu tingkatan, aku tahu. 514 00:19:50,199 --> 00:19:52,600 Aku bahkan tak ingin pergi dengannya awalnya. 515 00:19:52,666 --> 00:19:55,833 Tapi dia berbulan-bulan mendesakku sampai aku menyerah. 516 00:19:57,767 --> 00:19:58,941 Huh. 517 00:19:58,942 --> 00:20:00,975 Well, saat kalian terhubung dalam berbagai tingkatan mendasar, 518 00:20:01,837 --> 00:20:03,327 hanya masalah waktu sebelum kalian sadar 519 00:20:03,328 --> 00:20:04,562 kalian tak seharusnya bersama. 520 00:20:06,462 --> 00:20:08,795 Tapi kami sayang Robin. 521 00:20:08,861 --> 00:20:09,994 Pastinya. 522 00:20:10,061 --> 00:20:12,128 Bertemu denganmu adalah cahaya terang dalam kunjungan ini. 523 00:20:12,195 --> 00:20:14,961 Well, cahaya kedua. 524 00:20:15,028 --> 00:20:16,462 Sampai ketemu di dalam. 525 00:20:16,528 --> 00:20:18,528 Maaf. 526 00:20:23,028 --> 00:20:24,328 Wow. 527 00:20:24,395 --> 00:20:25,994 Aku tahu. 528 00:20:27,279 --> 00:20:30,047 Mereka sayang aku! 529 00:20:32,640 --> 00:20:35,107 Kami pastinya akan mencoba dan lebih komunikasi. 530 00:20:35,174 --> 00:20:36,707 Mulai sekarang, saling terbuka. 531 00:20:36,774 --> 00:20:39,840 Bagus. Bagus, Kupikir itu akan sangat bagus untuk keluarga ini. 532 00:20:41,509 --> 00:20:44,074 Omong-omong, bagaimana Nenek? Dia tak membalas teleponku balik. 533 00:20:51,459 --> 00:20:53,526 Aku akan ambil jus. 534 00:20:55,929 --> 00:20:57,630 Tidak. 535 00:20:58,762 --> 00:21:01,496 Tidak. 536 00:21:02,333 --> 00:21:05,738 Kau kecolongan pertandingan seru semalam. Dasar Pengecut. 537 00:21:08,573 --> 00:21:11,724 welcome to www.1000fr.com 538 00:21:08,630 --> 00:21:11,164 539 -00:00:01,500 --> 00:00:00,000 Nay-Z