1
00:00:01,067 --> 00:00:03,680
Gambar ini diambil tahun 2006,
waktu nenek dan kakek
2
00:00:04,680 --> 00:00:05,809
datang mengunjungiku dan kami semua
pergi makan-makan.
3
00:00:05,810 --> 00:00:08,791
Kami semua terlihat sangat bahagia,
kan?
4
00:00:09,792 --> 00:00:10,825
Salah.
5
00:00:10,891 --> 00:00:12,525
Kuharap wajahmu meleleh.
6
00:00:12,592 --> 00:00:13,891
Kuharap bola matamu meledak.
7
00:00:13,958 --> 00:00:16,125
Aku benci kau.
Aku lebih benci kau.
8
00:00:16,191 --> 00:00:17,191
Aku akan membunuhnya.
9
00:00:17,258 --> 00:00:18,492
Dan tak bisa kubilang aku menyalahkanmu.
10
00:00:18,558 --> 00:00:20,825
Tidak, serius aku akan membunuhnya.
11
00:00:20,891 --> 00:00:22,225
Aku tak peduli betapa tak menyenangkannya itu.
12
00:00:22,291 --> 00:00:24,024
Kau harus bicara padanya.
Tidak sekarang.
13
00:00:24,091 --> 00:00:25,158
Oke, jika kau tak mau, biar aku.
14
00:00:25,225 --> 00:00:26,891
Robin...
15
00:00:26,958 --> 00:00:29,075
Oke, agar semua ini masuk akal,
16
00:00:29,076 --> 00:00:31,610
kalian harus mengerti, ada
tiga bagian dari cerita.
17
00:00:31,676 --> 00:00:33,775
Mari mulai dengan bagian Marshall dan Lily.
18
00:00:35,809 --> 00:00:37,842
Sebagai hadiah anniversary ke-30, aku telah menerbangkan
19
00:00:37,909 --> 00:00:39,643
kedua orangtuaku ke New York, akhir pekan.
20
00:00:39,710 --> 00:00:42,076
Oh, aku lupa beritahu, sepupumu, Jimmy
21
00:00:42,142 --> 00:00:44,742
mengalami waktu yang indah di Spa yang dia kunjungi.
22
00:00:44,809 --> 00:00:46,309
Maksudmu Spa yang dimaksudkan hakim
23
00:00:46,376 --> 00:00:47,476
untuknya agar berhenti pakai kokain?
24
00:00:48,669 --> 00:00:49,276
Kopi?
25
00:00:49,343 --> 00:00:51,809
Sekarang nenek dan kakek tak suka bicara
26
00:00:51,875 --> 00:00:54,009
hal-hal yang tak nyaman, emosional,
27
00:00:54,076 --> 00:00:57,176
dengan kata lain... nyata.
28
00:00:57,243 --> 00:00:58,276
Hai, Mr. dan Mrs. Mosby.
29
00:00:58,343 --> 00:01:00,543
Oh, Lily!
Hai, Marshall.
30
00:01:00,610 --> 00:01:01,710
Senang melihatmu.
31
00:01:01,775 --> 00:01:02,942
Aku hanya singgah sebentar
32
00:01:03,009 --> 00:01:04,552
menjemput barang-barangku.
33
00:01:04,553 --> 00:01:07,253
Ya, kami sedih mendengar tentang kau...
34
00:01:08,130 --> 00:01:10,097
kau tahu, tentang, tentang...
35
00:01:12,441 --> 00:01:13,437
Well...
36
00:01:13,438 --> 00:01:15,271
Lily membatalkan pernikahan dan mencampakkanku?
37
00:01:15,421 --> 00:01:18,271
Aku mengemis Marshall untuk baikan dan dia menolakku?
38
00:01:18,338 --> 00:01:19,937
Aku suka rambutmu.
39
00:01:32,752 --> 00:01:34,819
Ini kali kedua sejak Marshall dan Lily
40
00:01:34,885 --> 00:01:36,585
saling bertemu semenjak putus,
41
00:01:36,652 --> 00:01:38,619
tapi untuk mereka, tak secanggung itu.
42
00:01:39,553 --> 00:01:40,611
Sebenarnya, tak apa-apa.
43
00:01:40,612 --> 00:01:42,044
Kami baru berbagi CD.
44
00:01:42,532 --> 00:01:43,746
Semuanya sangat aman.
45
00:01:43,747 --> 00:01:45,384
Aku bangga akan ini; kami tak apa-apa.
46
00:01:45,384 --> 00:01:48,864
Well, kita semua akan pergi ke "Casa a Pezzi" jam 8:00.
47
00:01:48,870 --> 00:01:50,431
Lily, mau gabung dengan kami?
48
00:01:50,498 --> 00:01:52,631
Um...
49
00:01:52,698 --> 00:01:53,832
Apa?
50
00:01:54,385 --> 00:01:55,767
Aku tak ingin pergi
51
00:01:55,768 --> 00:01:57,901
jika itu membuatmu tak nyaman.
52
00:01:58,690 --> 00:02:00,050
Kenapa begitu?
53
00:02:00,051 --> 00:02:02,904
Maksudku, ya, kami... biasa saja,
54
00:02:02,905 --> 00:02:07,071
tapi kau harus mengakui ada sesuatu di antara kita.
55
00:02:07,138 --> 00:02:08,871
Um, tidak bagiku.
56
00:02:08,938 --> 00:02:10,704
Sekarang kita hanya seperti berteman.
57
00:02:10,771 --> 00:02:13,371
Seperti saudara laki-laki dan perempuan.
58
00:02:15,648 --> 00:02:18,247
"Saudara laki-laki dan perempuan"?!
59
00:02:18,676 --> 00:02:20,287
Oke. Baik, ya,
60
00:02:20,287 --> 00:02:22,276
Sampai jumpa di restoran, bro.
61
00:02:25,464 --> 00:02:27,909
Lihat? Tak canggung sama sekali.
62
00:02:28,189 --> 00:02:29,799
Hello, semua.
Hai.
63
00:02:29,843 --> 00:02:30,843
Hello, Marshall.
64
00:02:30,910 --> 00:02:33,446
Lily, itu gaun yang seksi.
65
00:02:33,447 --> 00:02:35,084
Oh, makasih.
66
00:02:35,576 --> 00:02:36,739
Semacam menunjukkan lekuk tubuh,
67
00:02:36,740 --> 00:02:39,369
tapi kupikir, "Hei, kita semua keluarga."
68
00:02:39,370 --> 00:02:40,604
Iya kan, bro?
69
00:02:40,671 --> 00:02:42,537
Ooh. Ow.
70
00:02:42,680 --> 00:02:43,553
Apa yang salah?
71
00:02:43,554 --> 00:02:46,254
Oh, a-- engkelku sakit di yoga hari ini.
72
00:02:46,320 --> 00:02:48,821
Instrukturnya bilang aku hanya harus menarik nafas dalam-dalam
73
00:02:48,888 --> 00:02:51,287
untuk mengatasi sakitnya, hanya...
74
00:02:58,416 --> 00:03:00,060
Apa kau baik-baik saja?
75
00:03:00,061 --> 00:03:01,838
Kau seperti berkeringat.
76
00:03:01,839 --> 00:03:02,806
Tidak, aku baik.
77
00:03:02,807 --> 00:03:06,240
Hanya... kue ini sangat pedas.
78
00:03:07,310 --> 00:03:08,577
Lily itu setan!
79
00:03:08,644 --> 00:03:10,911
Dia menggunakan gaun itu untuk menggodaku.
80
00:03:10,977 --> 00:03:12,911
Kau tahu apa? Aku bisa bermain game itu.
81
00:03:12,977 --> 00:03:15,244
Lihat, makan malam nanti, aku akan menggoda balik dia.
82
00:03:16,291 --> 00:03:17,116
Ya.
83
00:03:17,117 --> 00:03:19,496
Ada bagian di tubuhku sebagai titik lemahnya.
84
00:03:19,497 --> 00:03:22,063
Kawan, kau tak bisa menunjukkannya saat makan.
85
00:03:23,013 --> 00:03:25,152
Bukan, bukan itu.
86
00:03:25,153 --> 00:03:27,953
Aku akan menunjukkan betisku.
87
00:03:29,086 --> 00:03:31,045
Itu gila.
88
00:03:31,046 --> 00:03:32,879
Tak ada yang bergairah dengan betis pria.
89
00:03:32,946 --> 00:03:35,509
Itu jelas bukan bagian erotis.
90
00:03:35,510 --> 00:03:36,910
Ya, aku bilang begitu,
91
00:03:36,977 --> 00:03:38,910
jika aku punya kaki kurus, pendek dan kecil.
92
00:03:40,944 --> 00:03:43,343
Aku akan menunggu telepon permintaan maafmu.
93
00:03:45,177 --> 00:03:47,877
Jadi Marshall muncul di makan malam dengan rencana.
94
00:03:47,892 --> 00:03:49,025
Hello.
Oh, hai.
95
00:03:49,092 --> 00:03:50,658
Hei, Marshall.
Hei.
96
00:03:50,725 --> 00:03:52,391
Hei. Bagaimana perasaanmu?
97
00:03:52,458 --> 00:03:54,358
Kau terlihat akan demam semalam.
98
00:03:54,425 --> 00:03:56,525
Oh, tidak, sebenarnya aku merasa baik.
99
00:03:57,712 --> 00:04:00,167
Apakah sedikit hangat disini, menurutmu?
100
00:04:00,168 --> 00:04:02,701
Oh, aku tak tahu, jika iya, sepertinya...
101
00:04:02,768 --> 00:04:03,868
Apa yang kau lakukan?
102
00:04:03,869 --> 00:04:05,759
Oh, tak ada. Tak ada sama sekali.
103
00:04:05,760 --> 00:04:09,061
Aku hanya membuat diriku merasa sedikit... nyaman.
104
00:04:13,794 --> 00:04:15,927
Oh.
105
00:04:15,994 --> 00:04:17,627
Oh, ya.
106
00:04:18,782 --> 00:04:21,941
Aku sudah melakukan pijatan kaki ini belakangan, jadi...
107
00:04:21,942 --> 00:04:25,023
betisku benar-benar pegal.
108
00:04:34,715 --> 00:04:35,711
Buka kemejamu.
109
00:04:35,712 --> 00:04:37,146
Buka seluruh celanamu.
110
00:04:37,168 --> 00:04:39,333
Oh.
Oh.
111
00:04:39,400 --> 00:04:40,767
Aku sungguh tak mengharapkan ini terjadi.
112
00:04:40,834 --> 00:04:42,352
Ya, aku juga.
113
00:04:42,353 --> 00:04:44,319
Ini semacam hal rumit, kan?
Ya, memang.
114
00:04:44,386 --> 00:04:47,252
Kenapa kau menyodorkan betis hebatmu padaku?
115
00:04:47,319 --> 00:04:49,152
Kau tahu kau punya kaki perkasa.
116
00:04:49,219 --> 00:04:51,686
Kenapa kau menunjukkan dada indahmu padaku?
117
00:04:51,884 --> 00:04:54,751
Kau tahu kau punya... dada.
118
00:04:54,863 --> 00:04:58,164
Akuilah, kau datang kesini untuk merayuku.
119
00:04:58,178 --> 00:04:59,945
Merayumu?
Kau yang merayuku.
120
00:05:00,094 --> 00:05:03,004
Kau duduk di sampingku dan melucuti hampir setengah celanamu.
121
00:05:03,005 --> 00:05:04,573
Kau pergi ke San Francisco selama 3 bulan.
122
00:05:04,639 --> 00:05:06,406
Bagaimana hal itu bisa merayumu?
123
00:05:06,473 --> 00:05:08,072
Memang tidak, tapi aku masih marah tentang itu.
124
00:05:08,139 --> 00:05:10,706
Baiklah, cukup--
Aku mau album TheBeatles Anthology.
125
00:05:10,773 --> 00:05:12,112
Oh, sayang sekali; aku menyimpannya.
126
00:05:12,113 --> 00:05:13,879
Dan kau tahu album U2 yang kuberikan padamu?
127
00:05:13,946 --> 00:05:15,813
Lihat isinya-- semua Dave Matthews.
128
00:05:15,879 --> 00:05:17,380
Kau iblis.
129
00:05:17,446 --> 00:05:18,580
Senyum.
130
00:05:20,780 --> 00:05:22,012
Aku akan membunuhnya.
131
00:05:22,079 --> 00:05:23,480
Aku tak bisa bilang aku menyalahkanmu.
132
00:05:23,546 --> 00:05:26,113
Tidak,serius aku akan membunuhnya.
133
00:05:26,179 --> 00:05:30,079
Sekarang mari bicarakan bagian Barney dari cerita ini.
134
00:05:32,113 --> 00:05:34,480
Ini pertama kalinya Robin akan bertemu orangtuaku,
135
00:05:34,546 --> 00:05:36,713
jadi kami berdua sedikit gugup.
136
00:05:38,378 --> 00:05:40,211
Barney, apa yang kau lakukan disini?
137
00:05:40,212 --> 00:05:41,646
Uh... bertemu orangtuamu.
138
00:05:41,713 --> 00:05:43,584
Mereka pasti sudah sekarat ingin bertemu aku
139
00:05:43,585 --> 00:05:45,460
Barney Sang Legendaris, yang banyak kau ceritakan.
140
00:05:45,461 --> 00:05:47,448
Aku belum bilang cerita legendaris Barney manapun.
141
00:05:47,448 --> 00:05:48,271
Apa?
142
00:05:48,272 --> 00:05:50,211
Barney, ini daftar semua yang ingin
143
00:05:50,212 --> 00:05:51,643
kubicarakan dengan ayahku:
144
00:05:51,643 --> 00:05:53,698
baseball.
145
00:05:55,648 --> 00:05:56,968
Tapi aku teman baikmu.
146
00:05:56,969 --> 00:05:58,114
Sebenarnya, Marshall yang...
147
00:05:58,115 --> 00:05:59,749
Aku orang paling penting dalam hidupmu.
148
00:06:00,004 --> 00:06:00,951
Sebenarnya, Robin yang...
149
00:06:00,951 --> 00:06:03,029
Bagaimana bisa orangtuamu tidak bertemu aku?
150
00:06:03,029 --> 00:06:04,362
Aku menyenangkan.
151
00:06:04,429 --> 00:06:08,195
Untuk kami, ya, dalam dosis yang sangat kecil.
152
00:06:08,262 --> 00:06:09,929
Maksudku, ayolah, kau pasti bukan
153
00:06:09,996 --> 00:06:12,163
jenis teman yang diinginkan orangtua manapun bergaul dengan anaknya.
154
00:06:12,228 --> 00:06:13,929
Oh, iya?
155
00:06:13,996 --> 00:06:16,195
Jadi kurasa sepatu itu bukan hal
156
00:06:16,262 --> 00:06:18,096
yang paling salah hari ini.
157
00:06:21,929 --> 00:06:22,962
Hei, Mom.
158
00:06:23,029 --> 00:06:24,021
- Hei, Dad.
- Ted.
159
00:06:24,022 --> 00:06:25,222
AKu tahu kalian sudah tak sabar bertemu...
160
00:06:25,289 --> 00:06:26,656
Barney Stinson.
161
00:06:26,723 --> 00:06:29,389
Kehormatan bertemu kalian.
162
00:06:29,456 --> 00:06:31,689
Sulaman Bantal "Berkati Kekacauan Ini" yang kau buat untuk Ted--
163
00:06:31,755 --> 00:06:32,922
Jahitan (stitch) keren.
164
00:06:32,989 --> 00:06:34,955
Stitch (sial)!
Apa itu baru terjadi?
165
00:06:36,055 --> 00:06:37,955
Uh, Mom, Dad,
166
00:06:38,022 --> 00:06:38,989
ini pacarku, Robin.
167
00:06:39,055 --> 00:06:40,222
- Hello.
- Hello.
168
00:06:40,289 --> 00:06:41,189
Oh, senang sekali
169
00:06:41,256 --> 00:06:42,289
bertemu kau, Robin.
170
00:06:42,356 --> 00:06:43,788
Oh, kau sangat cantik.
171
00:06:43,855 --> 00:06:44,888
Dia cantik kan, Al?
172
00:06:44,955 --> 00:06:46,591
Real looker (cantik sekali).
173
00:06:46,592 --> 00:06:48,793
Itu lucu, aku bahka tidak "look"(lihat) kaca hari ini.
174
00:06:52,021 --> 00:06:54,488
Itu bukan apa-apa, kan?
175
00:06:54,658 --> 00:06:58,224
Jadi aku memesan tempat di San Marino malam ini jam 8:00.
176
00:06:59,241 --> 00:07:01,492
San Marino.
177
00:07:01,493 --> 00:07:02,921
Oh, kau serius? Yikes.
178
00:07:02,922 --> 00:07:05,189
Tidak. Kita harus coba Casa A Pezzi.
179
00:07:05,256 --> 00:07:07,779
Salmon risotto terbaik yang pernah kumakan.
180
00:07:07,780 --> 00:07:09,280
Aku suka salmon risotto.
181
00:07:10,043 --> 00:07:11,276
Aku tahu.
182
00:07:12,428 --> 00:07:14,456
Bagaimana kita dapat meja di Casa A Pezzi?
183
00:07:14,457 --> 00:07:15,490
Mereka terima pesanan dalam seminggu.
184
00:07:15,690 --> 00:07:16,738
Kau beruntung,
185
00:07:16,739 --> 00:07:18,572
Aku tahu siapa kepala pelayannya,
186
00:07:18,577 --> 00:07:19,644
itu ironis karena...
187
00:07:22,210 --> 00:07:24,911
Ironis karena kami berdua bekerja di tempat amal
188
00:07:24,911 --> 00:07:26,160
dimana aku melayani makanan.
189
00:07:26,999 --> 00:07:30,064
Dimana kau beramal, Robin?
190
00:07:30,131 --> 00:07:31,798
Apa masalahmu?
191
00:07:31,979 --> 00:07:34,113
Aku pacarnya, dan aku bahkan tak mencoba sekeras itu.
192
00:07:34,178 --> 00:07:35,946
Caramu untuk menekong, cium bokongku.
193
00:07:36,642 --> 00:07:38,435
Robin, aku sahabat baiknya.
194
00:07:38,436 --> 00:07:39,708
Itu komitmen.
195
00:07:39,709 --> 00:07:41,976
Pacar, itu seperti sakit flu berat.
196
00:07:42,043 --> 00:07:44,375
Keluar dari sistemmu setelah beberapa lama di tempat tidur.
197
00:07:44,506 --> 00:07:45,539
High five.
198
00:07:46,439 --> 00:07:47,406
Bisa kubantu?
199
00:07:47,473 --> 00:07:49,403
Ya, bisa, Virginia.
200
00:07:49,404 --> 00:07:50,938
Ada cerita di balik bros itu,
201
00:07:51,005 --> 00:07:52,104
dan aku akan mendengarnya.
202
00:07:53,070 --> 00:07:54,983
Lucu kau bertanya.
203
00:07:58,938 --> 00:08:02,502
Whoa! Bravo, Barney.
204
00:08:02,503 --> 00:08:05,067
Itu sonata favoritku sepanjang masa.
205
00:08:05,068 --> 00:08:06,767
Barney, kau sangat menyenangkan.
206
00:08:06,883 --> 00:08:09,850
Tidak, Virginia, kau delight-ful (menyenangkan),
aku deligh-Ted.
207
00:08:09,916 --> 00:08:11,416
Dan dia hanya Ted.
208
00:08:11,496 --> 00:08:12,696
Aku sungguh tak merencanakan ini;
209
00:08:12,947 --> 00:08:14,513
tapi terus terjadi.
210
00:08:14,579 --> 00:08:15,813
Whoops.
211
00:08:15,989 --> 00:08:18,265
Kurasa aku menjatuhkan balok es disini.
212
00:08:18,266 --> 00:08:20,167
Ow, dingin sekali.
213
00:08:20,234 --> 00:08:22,333
Baiklah, cukup, aku keluar.
214
00:08:24,433 --> 00:08:26,200
Semenit lagi.
215
00:08:26,266 --> 00:08:28,067
Ada yang mau minum di bar MacLaren's?
216
00:08:28,134 --> 00:08:30,013
Tidak, aku lelah.
Aku juga.
217
00:08:30,014 --> 00:08:31,240
Ya, aku yakin kawan-kawanku ingin...
218
00:08:31,241 --> 00:08:33,974
Aku rasa aku bisa minum lagi beberapa Cervezas.
219
00:08:34,041 --> 00:08:35,442
Cervezas?
220
00:08:35,508 --> 00:08:36,642
Apa dia terjatuh?
221
00:08:37,563 --> 00:08:38,795
Aku ingin ikut juga,
222
00:08:38,862 --> 00:08:41,622
tapi aku harus bangun cepat untuk Misa besok.
223
00:08:41,623 --> 00:08:44,756
Gereja St. Peter's, 8:45 pagi, itu kesukaanku.
224
00:08:44,823 --> 00:08:48,956
Tunggu sebentar-- kau bisa menerobos ambang pintu gereja?
225
00:08:49,023 --> 00:08:50,456
Aku akan amankan tempat duduk.
226
00:08:50,522 --> 00:08:52,889
Oh, kau sangat luar biasa.
227
00:08:52,956 --> 00:08:54,556
Iya kan, Susan?
228
00:08:55,623 --> 00:08:56,723
Robin.
229
00:08:56,789 --> 00:08:58,956
Susan, namanya Virginia.
230
00:09:02,356 --> 00:09:04,889
Kawan, aku jujur, baru mengenal ayahmu semalam.
231
00:09:04,956 --> 00:09:06,489
Kenapa?
232
00:09:06,556 --> 00:09:08,923
Semalam, kami ke MacLaren's untuk minum, kan?
233
00:09:08,990 --> 00:09:11,923
Jadi Barney bergegas lagi ke rumah terbakar itu,
234
00:09:11,990 --> 00:09:13,990
memindahkan kulkas yang menindihku
235
00:09:14,056 --> 00:09:15,389
dan menarikku ke tempat aman.
236
00:09:16,723 --> 00:09:18,422
Whoa. Kau seperti pahlawan.
237
00:09:18,489 --> 00:09:20,356
Oh, aku bukan pahlawan, Wendy.
238
00:09:20,422 --> 00:09:21,889
Kau tahu siapa yang pahlawan?
239
00:09:21,956 --> 00:09:25,056
Anjing Dalmatianku, Smokey.
240
00:09:25,122 --> 00:09:29,856
Dia... tidak... berhasil.
241
00:09:29,923 --> 00:09:32,990
Maafkan aku.
242
00:09:34,723 --> 00:09:36,389
Kasihan kau, pria gagah.
243
00:09:36,456 --> 00:09:38,990
Kenapa tak kau berikan dia pelukan?
244
00:09:39,056 --> 00:09:41,155
Aku... oh.
245
00:09:45,023 --> 00:09:46,723
Ayahku jadi wingman (tangan kanan)-mu?
246
00:09:47,592 --> 00:09:49,074
Ini sangat mengacaukan pikiranku.
247
00:09:49,075 --> 00:09:50,909
Barney, apa ayahku keren?
248
00:09:52,083 --> 00:09:53,684
Belum selesai.
249
00:09:53,751 --> 00:09:56,617
Jadi, ayahmu tinggal disana menghabiskan minumnya, tapi aku pergi
250
00:09:56,684 --> 00:09:59,311
karena aku harus bangun pagi untuk Misa dengan ibumu.
251
00:09:59,312 --> 00:10:00,823
Tentu.
252
00:10:00,824 --> 00:10:03,291
Omong-omong, aku sadar kalau aku meninggalkan ponselku di bar,
253
00:10:03,328 --> 00:10:04,595
jadi aku kembali...
254
00:10:08,829 --> 00:10:10,328
Oh, astaga...
255
00:10:10,395 --> 00:10:12,461
Mmm...
256
00:10:15,460 --> 00:10:17,212
Oh, astaga.
257
00:10:17,213 --> 00:10:19,814
Apa itu benar...
258
00:10:19,820 --> 00:10:20,975
Oh, my God!
259
00:10:20,976 --> 00:10:22,409
Aku tahu.
260
00:10:22,475 --> 00:10:26,412
Bisa kau percaya ayahmu mendongkrak seperti itu?
261
00:10:31,534 --> 00:10:34,067
Ayahku bermesraan dengan Wendy si pelayan?
262
00:10:34,133 --> 00:10:35,300
Dia selingkuh dari ibuku?
263
00:10:35,367 --> 00:10:36,801
Tidak, tak mungkin.
264
00:10:36,866 --> 00:10:39,933
Ted, sudah statistik terkenal bahwa 83% orang yang
265
00:10:40,000 --> 00:10:42,866
menikah lebih dari 6 bulan, mencari seseorang yang baru.
266
00:10:42,876 --> 00:10:44,133
Apa kau tahu waktu kau mengarang
267
00:10:44,134 --> 00:10:45,365
statistik, kau selalu pakai "83%"?
268
00:10:45,366 --> 00:10:47,133
Kau kira aku bohong.
269
00:10:47,134 --> 00:10:49,633
Sudahkah kau lakukan survey untuk subjek itu?
270
00:10:50,493 --> 00:10:51,363
Karena orang baik dalam
271
00:10:51,364 --> 00:10:56,292
www.swinger.pernikahan-terbuka-itu
alami\legalisir-poligami.org
272
00:10:56,292 --> 00:10:58,098
sudah, dan mereka berpendapat lain.
273
00:10:58,099 --> 00:10:59,465
Itu bukan website asli.
274
00:10:59,466 --> 00:11:01,432
Oh, dan kukira aku tak akan dapat kemeja asli
275
00:11:01,433 --> 00:11:02,533
menggunakannya 10 ribu kali.
276
00:11:05,166 --> 00:11:06,200
- Hai, Dad.
- Hei, Ted.
277
00:11:06,267 --> 00:11:07,433
Barney.
278
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
Menikmati liburanmu sejauh ini?
279
00:11:08,567 --> 00:11:10,166
Oh, yeah.
280
00:11:10,233 --> 00:11:12,200
Uh, dengar, bisa aku bicara di luar sebentar?
281
00:11:12,267 --> 00:11:13,267
Tentu.
282
00:11:17,300 --> 00:11:19,333
Jadi kau pergi dengan Barney semalam?
283
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
Ya.
284
00:11:21,328 --> 00:11:22,203
Kau bersenang-senang?
285
00:11:22,204 --> 00:11:23,804
Oh, ya, ya. Maaf kau tak bisa ikut.
286
00:11:26,237 --> 00:11:28,804
Ya.
287
00:11:28,870 --> 00:11:30,537
Jadi...
288
00:11:30,604 --> 00:11:32,104
Apa?
289
00:11:32,170 --> 00:11:34,937
Well...
290
00:11:35,003 --> 00:11:36,637
Well apa?
291
00:11:38,537 --> 00:11:41,504
Kau pikir Cerrano minum segelas untuk gelar RBI-nya?
292
00:11:43,099 --> 00:11:44,765
Aku ingin menentangnya, tapi tak bisa.
293
00:11:44,832 --> 00:11:46,466
Kurasa aku dapat genetik "mari-tak-usah-bicara-hal-yang
294
00:11:46,533 --> 00:11:48,099
tidak-nyaman" ini.
295
00:11:48,166 --> 00:11:49,732
Kau tak mewarisi genetik "hentikan-masalah-ini" dari ayahmu,
296
00:11:49,799 --> 00:11:50,765
itu pastinya.
297
00:11:50,832 --> 00:11:52,266
Senyum.
298
00:11:52,332 --> 00:11:53,598
Bagus.
299
00:11:53,665 --> 00:11:55,732
Aku tak peduli betapa tak menyenangkannya itu.
300
00:11:55,799 --> 00:11:56,999
Kau harus bicara dengan dia.
301
00:11:57,066 --> 00:11:58,099
Tidak sekarang.
302
00:11:58,166 --> 00:11:59,533
Oke, jika kau tak mau, biar aku.
303
00:11:59,598 --> 00:12:00,832
Robin...!
304
00:12:02,642 --> 00:12:04,065
Oke, sekarang aku akan cerita kembali
305
00:12:04,066 --> 00:12:05,279
semuanya dari awal
306
00:12:05,280 --> 00:12:07,413
memberitahu bagian cerita aku dan Robin.
307
00:12:09,405 --> 00:12:11,571
Kami menunggu orang tuaku di setiap menitnya.
308
00:12:11,638 --> 00:12:13,171
Satu hal lagi tentang ibuku.
309
00:12:13,238 --> 00:12:14,837
Dia membakar setiap
310
00:12:14,904 --> 00:12:17,104
pacarku tentang kapan kami menikah dan punya anak.
311
00:12:17,171 --> 00:12:19,004
Tapi ini pertama kali kami bertemu.
312
00:12:19,071 --> 00:12:19,853
Bukan masalah.
313
00:12:19,854 --> 00:12:20,644
Dan kau tahu itu akan disinggung
314
00:12:20,645 --> 00:12:23,046
setelah dia menyebut sepupuku, Stacy-- 6 anak dalam 5 tahun.
315
00:12:24,336 --> 00:12:26,169
Wanita itu pada dasarnya, tumpangan ke waterpark.
316
00:12:27,908 --> 00:12:30,615
Tapi aku tak ingin menikah dan punya anak.
317
00:12:30,616 --> 00:12:32,091
Apa yang harus kukatakan?
318
00:12:32,092 --> 00:12:33,720
Kau tahu apa?
319
00:12:33,721 --> 00:12:35,988
Kau orang dewasa dengan pilihan yang secara sempurna- sah.
320
00:12:36,054 --> 00:12:37,653
Kau tak harus minta maaf pada mereka.
321
00:12:37,654 --> 00:12:39,888
Aku akan berbohong.
Aku pasti.
322
00:12:40,821 --> 00:12:43,606
Terima kasih sekali lagi karena memberiku kotak album U2.
323
00:12:44,080 --> 00:12:46,313
Aku tahu betapa penting ini untukmu.
324
00:12:46,529 --> 00:12:47,961
Aku bicara dengan Bibi Caroline kemarin.
325
00:12:48,028 --> 00:12:50,228
Stacy hamil lagi.
326
00:12:50,295 --> 00:12:53,062
Oh, bagus untuknya.
327
00:12:53,128 --> 00:12:54,728
Jadi, Sayang...
328
00:12:54,795 --> 00:12:56,728
Oh, astaga. Beritahu kami apa rasanya jadi jurnalis.
329
00:12:56,795 --> 00:12:57,995
Aku hanya belum siap.
330
00:12:58,062 --> 00:13:00,295
Oke. Tanpa desakan.
331
00:13:01,345 --> 00:13:02,038
Oh.
332
00:13:02,039 --> 00:13:04,440
Uh, kupikir kau, um...
333
00:13:04,506 --> 00:13:05,673
Itu hebat.
334
00:13:05,739 --> 00:13:06,772
Bagus.
335
00:13:06,946 --> 00:13:08,146
Fokuslah ke pekerjaanmu sekarang,
336
00:13:08,302 --> 00:13:10,369
karena waktu karirmu sedang berdetak.
337
00:13:10,436 --> 00:13:11,968
Ada waktunya untuk menikah dan punya anak
338
00:13:12,104 --> 00:13:13,938
dan semua hal selanjutnya.
339
00:13:15,771 --> 00:13:17,137
Ooh, piano!
340
00:13:18,905 --> 00:13:21,516
Kau beruntung dengan ibuku semalam, huh?
341
00:13:21,601 --> 00:13:22,741
Melegakan bukan?
342
00:13:22,742 --> 00:13:24,409
Oh, pastinya.
Whew, betapa melegakan
343
00:13:24,952 --> 00:13:26,141
mengetahui bahwa aku satu-satunya pacarmu
344
00:13:26,142 --> 00:13:27,643
yang Ibumu tak ingin punya anak denganmu.
345
00:13:28,649 --> 00:13:30,884
Hooray?
346
00:13:30,885 --> 00:13:33,624
Maksudku, apa dia benar berpikir pacar waktu kau kuliah, Chery
347
00:13:33,625 --> 00:13:35,379
akan mengeluarkan anak yang cantik?
348
00:13:35,380 --> 00:13:37,413
Karena aku sudah lihat fotonya, dan maaf,
349
00:13:37,480 --> 00:13:39,580
gadis itu punya tonjolan alis seperti manusia gua.
350
00:13:40,310 --> 00:13:43,043
Ayolah, itu hanya terlihat dalam sinar matahari.
351
00:13:43,044 --> 00:13:44,636
Lagipula, itu bahkan bukan yang kusukai dari dia.
352
00:13:44,637 --> 00:13:46,572
Tapi karena...
Itu tak penting.
353
00:13:49,371 --> 00:13:50,938
Apa yang terjadi dengan Marshall dan Lily?
354
00:13:51,004 --> 00:13:52,238
Mereka berkelahi belakangan ini.
355
00:13:52,305 --> 00:13:54,371
Mereka mungkin pergi ke suatu tempat mendebatkannya.
356
00:13:54,438 --> 00:13:55,871
Tambah kopi?
357
00:13:55,938 --> 00:13:58,737
Oh, tidak, terima kasih.
358
00:13:58,804 --> 00:14:00,771
Bukankah dia manis?
359
00:14:00,838 --> 00:14:03,604
Jika dia begitu manis, mungkin dialah yang harus mengandung bayinya Ted.
360
00:14:05,320 --> 00:14:06,871
Permisi?
361
00:14:06,872 --> 00:14:08,872
Tidak ada.
362
00:14:14,203 --> 00:14:15,168
Tunggu semenit.
363
00:14:15,169 --> 00:14:16,536
Mungkin kurang.
364
00:14:16,603 --> 00:14:18,200
Robin, Sayang.
365
00:14:18,201 --> 00:14:19,967
Apa aku mengatakan sesuatu yang mengecewakanmu?
366
00:14:20,034 --> 00:14:21,834
Kenapa kau tak ingin aku melahirkan cucu-cucumu?
367
00:14:23,122 --> 00:14:24,824
Kau mau melahirkan cucu-cucuku?
368
00:14:24,825 --> 00:14:25,971
Tidak!
369
00:14:25,972 --> 00:14:27,539
Maksudku, tak tahu.
370
00:14:27,606 --> 00:14:28,572
Aku hanya...
371
00:14:28,639 --> 00:14:31,224
Aku ingin kau menginginkanku untuk menginginkan cucu dariku.
372
00:14:31,224 --> 00:14:32,149
Dan kau harus.
373
00:14:32,150 --> 00:14:33,550
Aku tambang emas genetik.
374
00:14:34,236 --> 00:14:35,202
Tak ada keluarga diabetes
375
00:14:35,269 --> 00:14:36,769
atau penyakit jantung.
376
00:14:36,857 --> 00:14:39,258
Semua memiliki gigi kuat dan mata yang sempurna.
377
00:14:40,283 --> 00:14:42,164
Aku punya satu paman schizophrenia,
378
00:14:42,164 --> 00:14:44,431
tapi bahkan dia punya penglihatan bagus.
379
00:14:44,572 --> 00:14:49,102
Yang disayangkan, orang-orang yang sekitarnya saat di menara lonceng,
380
00:14:49,102 --> 00:14:50,950
tapi dia masih pria yang sangat tampan, dan...
381
00:14:50,951 --> 00:14:52,117
Permisi. Maaf.
382
00:14:52,191 --> 00:14:53,725
Tidak tahu ada antrian.
383
00:14:53,791 --> 00:14:55,925
Marshall, resletingmu.
384
00:14:55,992 --> 00:14:57,025
Oh.
385
00:15:03,891 --> 00:15:07,092
Robin, tak berarti aku tak ingin cucu.
386
00:15:07,157 --> 00:15:09,558
Hanya aku berpikir, tak semua harus membuat kesalahan
387
00:15:09,625 --> 00:15:11,458
dengan menikah terlalu muda.
388
00:15:11,524 --> 00:15:11,381
Kenapa kau katakan itu?
389
00:15:11,382 --> 00:15:13,916
Maksudku, kau menikah sangat muda.
390
00:15:13,916 --> 00:15:14,949
Itu bukanlah kesalahan.
391
00:15:16,216 --> 00:15:17,949
Atau iya?
392
00:15:18,016 --> 00:15:19,949
Well...
393
00:15:20,016 --> 00:15:21,916
Oke, ada sesuatu yang tak kau tahu.
394
00:15:21,983 --> 00:15:23,849
Senyum.
395
00:15:23,916 --> 00:15:25,550
Kuharap wajahmu meleleh.
396
00:15:25,617 --> 00:15:26,949
Kuharap bola matamu meledak.
397
00:15:27,016 --> 00:15:28,150
Aku akan membunuhnya.
398
00:15:28,216 --> 00:15:29,183
Tak peduli betapa tak menyenangkannya itu,
399
00:15:29,250 --> 00:15:30,450
kau harus bicara padanya.
400
00:15:30,517 --> 00:15:32,083
- Tidak sekarang.
- Oke, jika kau tak mau, biar aku.
401
00:15:32,150 --> 00:15:34,317
Robin...!
402
00:15:34,383 --> 00:15:36,883
Oh, astaga, biar kubantu memungutnya, Sweetheart.
403
00:15:36,949 --> 00:15:38,350
Sweetheart?
404
00:15:38,417 --> 00:15:39,816
Sweetheart?!
405
00:15:39,883 --> 00:15:41,216
Satu-satunya sweetheart dalam hidupmu
406
00:15:41,283 --> 00:15:42,417
harusnya wanita yang kau nikahi 30 tahun lalu,
407
00:15:42,483 --> 00:15:44,016
bukan waitress di bar semalam
408
00:15:44,083 --> 00:15:45,450
dan bukan gadis Kikuk Cabul ini!
409
00:15:45,517 --> 00:15:47,450
Maaf, kau tidak cabul.
410
00:15:47,517 --> 00:15:49,150
Aku kecewa, tak tahu apa yang kuucapkan.
411
00:15:50,216 --> 00:15:51,650
Tapi jauhi ayahku.
412
00:15:53,083 --> 00:15:54,784
Ted, apa yang kau bicarakan?
413
00:15:54,849 --> 00:15:56,283
Dad?
414
00:15:56,350 --> 00:15:59,378
Kau, uh, mau beritahu Mom
415
00:15:59,378 --> 00:16:00,684
apa yang terjadi di bar semalam?
416
00:16:03,445 --> 00:16:05,366
Oke.
417
00:16:05,367 --> 00:16:07,421
Aku bercinta dengan waitress.
418
00:16:08,245 --> 00:16:09,532
Oh.
419
00:16:10,226 --> 00:16:11,793
Oh?
420
00:16:11,793 --> 00:16:13,526
Maksudku, oh!
421
00:16:13,786 --> 00:16:15,953
Oh! Ooh!
422
00:16:15,998 --> 00:16:17,365
Kita akan berbicara serius
423
00:16:17,432 --> 00:16:18,898
tentang ini waktu kita pulang nanti, Al.
424
00:16:18,965 --> 00:16:20,365
Oh, ooh!
425
00:16:21,632 --> 00:16:22,567
Bicara serius?
426
00:16:22,568 --> 00:16:23,535
Mom, apa...?
427
00:16:23,701 --> 00:16:24,922
Dia mencium wanita lain.
428
00:16:24,923 --> 00:16:25,856
Kau tak peduli?
429
00:16:26,103 --> 00:16:27,502
Mrs. Mosby?
430
00:16:30,226 --> 00:16:32,893
Ted, kami tak yakin bagaimana mengatakan ini...
431
00:16:32,959 --> 00:16:35,493
Ibumu dan aku sudah bercerai.
432
00:16:39,260 --> 00:16:40,959
Kau...
433
00:16:41,026 --> 00:16:42,193
Apa maksudmu bercerai?
434
00:16:42,260 --> 00:16:43,593
Sejak kapan?
435
00:16:43,660 --> 00:16:46,093
Oh, astaga, sudah sekitar 9 bulan sekarang.
436
00:16:46,160 --> 00:16:47,593
Hampir 10, kurasa.
437
00:16:47,660 --> 00:16:49,460
Waktu berlalu.
438
00:16:49,527 --> 00:16:52,160
Jadi 10 bulan lalu, kalian menyerah dan memutuskan
439
00:16:52,226 --> 00:16:53,826
bercerai tanpa beritahu aku?
440
00:16:53,893 --> 00:16:55,527
Tidak, itu bukan keputusan cepat.
441
00:16:55,593 --> 00:16:57,593
Kami sudah terpisah selama hampir 2 tahun.
442
00:16:57,660 --> 00:16:59,794
Teganya kau tak memberitahu aku?!
443
00:16:59,859 --> 00:17:03,160
Kami ingin, tapi sepertinya tak ada waktu yang pas.
444
00:17:03,226 --> 00:17:05,327
Jadi Natal lalu...?
445
00:17:05,393 --> 00:17:07,360
Kami bicarakan tentang memberitahu kalian,
446
00:17:07,427 --> 00:17:09,427
tapi nanti tak akan terasa Natalnya.
447
00:17:10,693 --> 00:17:12,365
Aku berikan kalian sepeda gandeng.
448
00:17:12,366 --> 00:17:13,437
Oh, itu tak percuma.
449
00:17:13,438 --> 00:17:15,071
Ibumu dan Frank mengendarainya sepanjang waktu.
450
00:17:15,792 --> 00:17:17,066
Siapa lagi si Frank ini?!
451
00:17:17,067 --> 00:17:18,763
Oh, pria hebat.
452
00:17:18,764 --> 00:17:20,497
Aku yang jodohkan mereka.
453
00:17:20,713 --> 00:17:22,012
Kau ingat Dr. Muchnik.
454
00:17:22,106 --> 00:17:23,473
Dia buat kawat gigimu.
455
00:17:27,106 --> 00:17:28,706
Oke, kepalaku seperti mau pecah,
456
00:17:28,773 --> 00:17:30,939
dan aku tak ingin pecahannya muncrat ke wafel kalian semua,
457
00:17:31,005 --> 00:17:32,539
jadi aku pergi.
458
00:17:32,606 --> 00:17:34,239
Teddy bear, oh...
459
00:17:38,272 --> 00:17:41,272
Kau tahu, dia menyebutkan dia bercerai semalam.
460
00:17:41,339 --> 00:17:42,506
Aku harusnya bilang itu dulu.
461
00:17:44,972 --> 00:17:46,606
Ooh, tak ada antrian di stan telur dadar.
462
00:17:53,373 --> 00:17:54,539
Lily...
463
00:17:55,637 --> 00:17:58,436
Maaf aku mengatakan semua itu.
464
00:17:58,437 --> 00:18:00,204
Aku juga.
465
00:18:01,384 --> 00:18:04,150
Aku hanya merasa sangat bingung berada di dekatmu sekarang.
466
00:18:04,217 --> 00:18:05,284
Aku juga sama.
467
00:18:06,883 --> 00:18:08,718
Kurasa mungkin kita berdua lebih baik
468
00:18:08,784 --> 00:18:10,983
mencoba menjaga jarak untuk sementara.
469
00:18:12,136 --> 00:18:14,303
Ya, kurasa kau benar.
470
00:18:21,648 --> 00:18:22,881
Kau menggunakan bra push-up?
471
00:18:22,890 --> 00:18:24,290
Apa kau diam-diam mencoklatkan kulit betismu?
472
00:18:24,340 --> 00:18:27,173
Aku tarik pertanyaanku.
473
00:18:28,317 --> 00:18:30,999
Kami mohon maaf tak mengatakan apapun soal perceraian itu.
474
00:18:31,000 --> 00:18:32,701
Memang salah tidak bilang padamu.
475
00:18:33,559 --> 00:18:35,058
Terima kasih.
476
00:18:35,059 --> 00:18:36,337
Tapi dengar, jangan bilang adikmu.
477
00:18:36,338 --> 00:18:37,605
Itu hanya akan mengecawakan dia.
478
00:18:38,686 --> 00:18:40,556
Tidak, ini konyol!
479
00:18:40,557 --> 00:18:43,223
Kita harus mulai bicarakan hal-hal, dan bukan hanya baseball.
480
00:18:44,076 --> 00:18:45,915
Indians menang hari ini dalam walk-off double.
481
00:18:45,916 --> 00:18:48,349
Melawan Red Sox? Astaga, ini menang besar.
482
00:18:48,423 --> 00:18:49,565
Tidak, tidak.
483
00:18:49,566 --> 00:18:50,899
Kita tak akan membuang masa lalu kalau begini.
484
00:18:50,966 --> 00:18:51,899
Maksudku, aku bahkan tidak
485
00:18:51,966 --> 00:18:53,299
tahu siapa kalian.
486
00:18:53,366 --> 00:18:54,833
Aku bahkan tak tahu bagaimana kalian bertemu.
487
00:18:54,899 --> 00:18:57,032
Aku tak pernah beritahu bagaimana aku bertemu ibumu?
488
00:18:57,099 --> 00:18:57,800
Tidak.
489
00:18:57,867 --> 00:18:59,133
Oh, cerita hebat.
490
00:18:59,199 --> 00:19:00,800
Di sebuah bar.
491
00:19:01,833 --> 00:19:03,999
Itu saja?
492
00:19:04,066 --> 00:19:06,299
Itu yang dianggap sebagai komunikasi di keluarga kita?
493
00:19:06,366 --> 00:19:07,600
Man, jika aku punya anak,
494
00:19:07,666 --> 00:19:09,566
aku akan beritahu bagaimana aku bertemu ibu mereka,
495
00:19:09,633 --> 00:19:11,966
aku akan beritahu semuanya,
seluruh cerita nya.
496
00:19:13,833 --> 00:19:16,299
Kurasa itu bar Irlandia.
497
00:19:17,666 --> 00:19:19,867
Aku hanya, aku tidak...
Aku tidak mengerti.
498
00:19:19,932 --> 00:19:21,032
Kalian terlihat bahagia.
499
00:19:21,099 --> 00:19:22,266
Ketika aku beranjak dewasa,
500
00:19:22,333 --> 00:19:23,999
kau terlihat sangat...
501
00:19:24,066 --> 00:19:25,333
Apa yang terjadi?
502
00:19:25,400 --> 00:19:28,133
Kami baru sadar, kami orang yang sangat berbeda.
503
00:19:28,199 --> 00:19:30,533
Ayahmu semacam orang melayang dalam awan romantis,
504
00:19:30,600 --> 00:19:32,299
dan aku lebih ingin menyentuh tanah.
505
00:19:32,366 --> 00:19:34,133
Jadi?
506
00:19:34,199 --> 00:19:35,400
Robin dan aku seperti itu.
507
00:19:35,466 --> 00:19:36,500
Itu tak berarti apa-apa.
508
00:19:36,566 --> 00:19:38,366
Aku ingin anak.
509
00:19:38,433 --> 00:19:40,533
Dan ibumu...
510
00:19:40,600 --> 00:19:42,533
juga ingin anak.
511
00:19:42,600 --> 00:19:45,666
Robin dan aku punya pendapat berbeda tentang keluarga.
512
00:19:45,733 --> 00:19:47,700
Kami tak akan putus karena hal itu.
513
00:19:47,767 --> 00:19:50,133
Dalam suatu tingkatan, aku tahu.
514
00:19:50,199 --> 00:19:52,600
Aku bahkan tak ingin pergi dengannya awalnya.
515
00:19:52,666 --> 00:19:55,833
Tapi dia berbulan-bulan mendesakku sampai aku menyerah.
516
00:19:57,767 --> 00:19:58,941
Huh.
517
00:19:58,942 --> 00:20:00,975
Well, saat kalian terhubung dalam berbagai tingkatan mendasar,
518
00:20:01,837 --> 00:20:03,327
hanya masalah waktu sebelum kalian sadar
519
00:20:03,328 --> 00:20:04,562
kalian tak seharusnya bersama.
520
00:20:06,462 --> 00:20:08,795
Tapi kami sayang Robin.
521
00:20:08,861 --> 00:20:09,994
Pastinya.
522
00:20:10,061 --> 00:20:12,128
Bertemu denganmu adalah cahaya terang dalam kunjungan ini.
523
00:20:12,195 --> 00:20:14,961
Well, cahaya kedua.
524
00:20:15,028 --> 00:20:16,462
Sampai ketemu di dalam.
525
00:20:16,528 --> 00:20:18,528
Maaf.
526
00:20:23,028 --> 00:20:24,328
Wow.
527
00:20:24,395 --> 00:20:25,994
Aku tahu.
528
00:20:27,279 --> 00:20:30,047
Mereka sayang aku!
529
00:20:32,640 --> 00:20:35,107
Kami pastinya akan mencoba dan lebih komunikasi.
530
00:20:35,174 --> 00:20:36,707
Mulai sekarang, saling terbuka.
531
00:20:36,774 --> 00:20:39,840
Bagus. Bagus, Kupikir itu akan sangat bagus untuk keluarga ini.
532
00:20:41,509 --> 00:20:44,074
Omong-omong, bagaimana Nenek? Dia tak membalas teleponku balik.
533
00:20:51,459 --> 00:20:53,526
Aku akan ambil jus.
534
00:20:55,929 --> 00:20:57,630
Tidak.
535
00:20:58,762 --> 00:21:01,496
Tidak.
536
00:21:02,333 --> 00:21:05,738
Kau kecolongan pertandingan seru semalam. Dasar Pengecut.
537
00:21:08,573 --> 00:21:11,724
welcome to www.1000fr.com
538
00:21:08,630 --> 00:21:11,164
539
-00:00:01,500 --> 00:00:00,000
Nay-Z