1 00:00:02,037 --> 00:00:04,561 Marshall dan Lily telah bersama selama sembilan tahun. 2 00:00:05,236 --> 00:00:07,331 Hingga dia mencampakkannya dan lari ke San Francisco. 3 00:00:08,738 --> 00:00:10,721 Proses pemulihannya butuh waktu lama. 4 00:00:12,619 --> 00:00:14,961 Lalu suatu malam, dia lakukan lompatan besar. 5 00:00:15,713 --> 00:00:17,741 - Baik, sampai jumpa. - Kuantar kau keluar. 6 00:00:18,336 --> 00:00:19,480 Sampai jumpa... 7 00:00:23,927 --> 00:00:25,361 Kau memperhatikan bokong Robin. 8 00:00:26,170 --> 00:00:28,240 Apa? Tidak! Barney, aku... 9 00:00:28,250 --> 00:00:30,250 Itu bagus. 10 00:00:30,260 --> 00:00:33,395 Akhirnya kau lupakan si rambut merah pendek itu. 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,331 - Lily. - Ya, Lily. Terima kasih. 12 00:00:35,356 --> 00:00:37,197 Itu pasti bisa membuatku gila. 13 00:00:37,222 --> 00:00:39,242 Ted, Marshall memperhatikan bokong pacarmu. 14 00:00:39,282 --> 00:00:42,180 - Aku tidak, Ted... - Bagus. 15 00:00:42,190 --> 00:00:43,409 Akhirnya kau membaik. 16 00:00:43,410 --> 00:00:45,480 Inilah saat yang kutunggu. 17 00:00:45,484 --> 00:00:48,750 Mulai malam ini, kuajari kau cara hidup. 18 00:00:48,781 --> 00:00:50,751 Ted, kau sudah dapat kesempatan. Kau dipecat. Marshall masuk. 19 00:00:50,761 --> 00:00:52,101 - Bagus! - Sial. 20 00:00:52,111 --> 00:00:55,951 Marshall, menjadi bujangan di New York itu seperti... 21 00:00:56,950 --> 00:00:58,401 Apa yang semua orang suka? 22 00:00:58,411 --> 00:00:59,421 Permen. 23 00:00:59,431 --> 00:01:01,961 Ya, seperti ada di toko permen. 24 00:01:01,971 --> 00:01:04,907 Tinggal masuk dan ambil Whopper. 25 00:01:05,711 --> 00:01:07,866 Ya. 26 00:01:07,891 --> 00:01:09,261 Apa Whopper yang paling enak? 27 00:01:09,271 --> 00:01:10,351 Mound. 28 00:01:10,361 --> 00:01:11,717 Milk Dud. 29 00:01:11,742 --> 00:01:13,331 Gobstopper. 30 00:01:14,322 --> 00:01:16,371 Ini berlangsung satu jam. 31 00:01:16,381 --> 00:01:17,851 Ayah akan lompat ke bagian akhir. 32 00:01:17,861 --> 00:01:19,891 - Dubble Bubble. - Bagus! 33 00:01:19,901 --> 00:01:21,611 Marshall, kita lakukan ini. 34 00:01:21,621 --> 00:01:23,551 Aku tak terima jawaban tidak. 35 00:01:23,561 --> 00:01:24,831 Baik. 36 00:01:24,841 --> 00:01:26,951 Robin, Marshall perhatikan bokongmu. 37 00:01:26,961 --> 00:01:28,501 Ted, kenapa kau ini? 38 00:01:28,511 --> 00:01:30,171 Dia perhatikan bokongku? 39 00:01:30,181 --> 00:01:33,711 Sampaikan terima kasihku. Kukira bokongku sedang buruk. 40 00:01:33,721 --> 00:01:35,681 Baik, sampai nanti. 41 00:01:38,811 --> 00:01:40,291 Lily. 42 00:01:40,421 --> 00:01:42,591 Bokongmu bagus. 43 00:01:58,265 --> 00:01:59,831 Kami tak melihat Lily selama tiga bulan. 44 00:02:00,353 --> 00:02:02,353 Ada banyak pertanyaan tak terjawab. 45 00:02:02,363 --> 00:02:03,973 Banyak hal untuk dikatakan. 46 00:02:03,983 --> 00:02:06,683 Rambutmu cantik. 47 00:02:08,803 --> 00:02:11,322 Sementara itu, Barney perkenalkan wanita pada Marshall... 48 00:02:11,323 --> 00:02:14,273 ...untuk pertama kalinya sejak usianya 17. 49 00:02:14,283 --> 00:02:16,543 Apa kau sudah kenal Marshall? 50 00:02:17,083 --> 00:02:18,743 Hai. 51 00:02:20,533 --> 00:02:22,913 Lihat betapa keringatannya tanganku. 52 00:02:23,783 --> 00:02:26,083 Aneh, ya? Keringat? 53 00:02:26,183 --> 00:02:30,353 Air bau yang keluar dari kulitmu. 54 00:02:32,303 --> 00:02:34,093 Senang bertemu kau. 55 00:02:34,103 --> 00:02:36,662 Aku tak mau menyela. Tapi... 56 00:02:36,663 --> 00:02:38,643 Apa kau suka sulap? 57 00:02:38,696 --> 00:02:40,179 Kurasa. 58 00:02:41,929 --> 00:02:44,078 - Kurasa - Astaga! 59 00:02:46,125 --> 00:02:47,387 Astaga 60 00:02:49,323 --> 00:02:51,482 Jadi, Marshall itu hebat. 61 00:02:51,483 --> 00:02:54,153 Salad dalam kantung? Idenya. 62 00:02:54,323 --> 00:02:57,083 Kau hebat semalam. 63 00:02:57,093 --> 00:02:58,612 Kau mempesona, lucu. 64 00:02:58,613 --> 00:03:00,362 Kau sungguh merayunya. 65 00:03:00,363 --> 00:03:01,953 Kau pulang bersamanya. 66 00:03:01,963 --> 00:03:03,813 Benar. 67 00:03:04,133 --> 00:03:07,113 Tapi dia bilang jika bukan karena aku... 68 00:03:07,123 --> 00:03:08,653 ...kau punya kesempatan dengannya. 69 00:03:08,663 --> 00:03:12,362 Jadi secara hipotetis, kau sukses semalam. Bagus! 70 00:03:12,363 --> 00:03:14,633 Tos hipotetis. 71 00:03:15,849 --> 00:03:17,633 Bagus. 72 00:03:17,643 --> 00:03:19,582 Malam ini kita akan ke bar... 73 00:03:19,583 --> 00:03:22,332 Barney, tidak, aku tak mau pergi denganmu lagi. 74 00:03:22,333 --> 00:03:25,142 Ayolah! Kuajari kau semua strategiku. 75 00:03:25,143 --> 00:03:28,282 - Benarkah? - Favoritku, nomor tujuh. 76 00:03:28,283 --> 00:03:29,983 Ciptakan misteri dirimu. 77 00:03:29,993 --> 00:03:33,763 Jadi mereka begitu tertarik, mereka menemanimu semalaman. 78 00:03:33,773 --> 00:03:35,998 Yang benar saja, apa itu sungguh bisa? 79 00:03:36,023 --> 00:03:39,033 Mungkin ya, mungkin tidak. 80 00:03:41,493 --> 00:03:44,143 Sial, itu memang menarik. Baik, aku mau. 81 00:03:47,153 --> 00:03:49,293 - Kau harus dengar ini. - Kau tak akan percaya ini. 82 00:03:49,303 --> 00:03:50,903 Kau dahulu. 83 00:03:51,943 --> 00:03:54,813 Aku temukan koin 1939 di kereta bawah tanah. 84 00:03:54,883 --> 00:03:57,793 Bayangkan sejarah tembaga kecil ini... 85 00:03:57,803 --> 00:03:59,568 Lily pulang. 86 00:03:59,593 --> 00:04:02,093 Dan kau biarkan aku bicara lebih dulu? 87 00:04:02,103 --> 00:04:03,337 Apa kau bertemu dia? 88 00:04:03,369 --> 00:04:06,563 Ya. Malah aku mencari apartemen dengannya hari ini. 89 00:04:06,573 --> 00:04:08,133 Bagaimana kabarnya? 90 00:04:08,143 --> 00:04:09,883 Kau tak akan suka. 91 00:04:10,088 --> 00:04:12,403 Aku sangat baik. 92 00:04:12,413 --> 00:04:14,428 Musim panas ini yang terbaik! 93 00:04:14,453 --> 00:04:17,323 San Francisco sedang ramai. 94 00:04:17,333 --> 00:04:18,883 Dia bahagia? 95 00:04:18,893 --> 00:04:22,203 Musim panas Marshall yang terburuk dan dia bahagia. 96 00:04:22,833 --> 00:04:26,633 Kurasa program keseniannya sangat memuaskan. 97 00:04:26,643 --> 00:04:30,353 Program keseniannya, yang terbaik. 98 00:04:30,463 --> 00:04:32,283 Astaga. 99 00:04:32,293 --> 00:04:34,163 Ini karya terbaikmu. 100 00:04:34,173 --> 00:04:37,333 Selama aku mengajar, tak pernah ada yang begitu... 101 00:04:37,793 --> 00:04:42,033 Tak perlu dikatakan lagi, inilah karya seni. 102 00:04:43,053 --> 00:04:45,373 Aku tak bisa ajari kau apa pun. 103 00:04:48,813 --> 00:04:50,833 Tapi bagian terbaik SF... 104 00:04:50,843 --> 00:04:53,023 Itu sebutan kami pada San Francisco. 105 00:04:53,033 --> 00:04:54,163 Penduduknya. 106 00:04:54,173 --> 00:04:56,423 Bahkan walau hanya naik bus sepanjang musim panas. 107 00:04:56,433 --> 00:04:59,783 Itu seperti permadani manusia. 108 00:04:59,903 --> 00:05:01,133 Aku Mike. 109 00:05:01,233 --> 00:05:04,503 Aku biksu Buddha dan penulis petualangan-wisata. 110 00:05:04,613 --> 00:05:08,053 Aku Paula. Aku bernyanyi di band punk untuk anak-anak. 111 00:05:08,063 --> 00:05:09,383 Ya. 112 00:05:09,393 --> 00:05:11,002 Aku Dan. Aku ahli bedah syaraf. 113 00:05:11,003 --> 00:05:13,423 Omong-omong, kau memukau. 114 00:05:15,713 --> 00:05:18,273 Aku senang untukmu. 115 00:05:18,283 --> 00:05:20,863 Dia sungguh... 116 00:05:22,493 --> 00:05:25,913 Setelah perbuatannya, seharusnya dia pulang dengan frustrasi. 117 00:05:25,923 --> 00:05:29,673 Merangkak di atas pecahan rasa malu dan sesalnya. 118 00:05:29,683 --> 00:05:32,013 Kau tak pernah memihak. Aku hormati itu. 119 00:05:32,023 --> 00:05:33,773 Tak bisa dipercaya. 120 00:05:33,783 --> 00:05:36,183 Tak bisa dipercaya? Apa? 121 00:05:36,193 --> 00:05:37,345 Marshall. 122 00:05:37,370 --> 00:05:41,493 Ted temukan koin tua di kereta dan itu menarik. 123 00:05:44,553 --> 00:05:46,143 Bagus. 124 00:05:48,975 --> 00:05:51,883 Pertama, itu memang menarik. 125 00:05:51,893 --> 00:05:53,284 Kedua, kita harus beri tahu dia. 126 00:05:53,309 --> 00:05:56,935 Tidak. Dia baru mulai membaik. Pergi bersama Barney. 127 00:05:56,960 --> 00:06:00,303 Menurutmu bagaimana perasaannya saat dengar Lily lanjutkan hidup? 128 00:06:00,313 --> 00:06:02,663 - Dia sudah lanjutkan hidupnya? - Itu bisa terjadi. 129 00:06:02,673 --> 00:06:04,783 Cintaku pernah lenyap lebih cepat dari itu. 130 00:06:04,793 --> 00:06:07,403 Terkadang mendadak tanpa peringatan. 131 00:06:07,413 --> 00:06:10,473 Suatu hari kami saling cinta, esoknya dia sudah mati bagiku. 132 00:06:11,463 --> 00:06:13,663 Tapi kita baik-baik saja. 133 00:06:13,673 --> 00:06:15,383 Sayang. 134 00:06:17,825 --> 00:06:20,853 Mari tinjau peraturan Barney untuk bercinta tanpa berpacaran. 135 00:06:20,863 --> 00:06:23,403 Pelajaran kedua, bab lima. 136 00:06:23,413 --> 00:06:26,783 Buat wanita cantik merasa sadar diri dan tak menarik. 137 00:06:26,793 --> 00:06:28,053 Dia akan jatuh ke tanganmu. 138 00:06:28,080 --> 00:06:30,613 Bagus. Kau sudah pilih hidangan utamamu? 139 00:06:30,623 --> 00:06:33,473 Ya. Gadis berambut coklat manis. Arah jam delapan. 140 00:06:33,493 --> 00:06:35,043 Jam sembilan. 10. 30. 141 00:06:35,068 --> 00:06:37,023 Dia sedang berjalan ke bar. 142 00:06:37,953 --> 00:06:39,863 - Dia? Sungguh? - Ya. 143 00:06:39,873 --> 00:06:42,933 Tidak, kau benar. Ambisi itu musuh kesuksesan. 144 00:06:42,943 --> 00:06:44,643 Baik. Laksanakan. 145 00:06:48,603 --> 00:06:50,872 Ada apa, Empat Mata? Apa kau mengidap astigmata? 146 00:06:50,897 --> 00:06:52,829 Maaf, aku berusaha menyakitimu secara bercanda. 147 00:06:52,854 --> 00:06:54,423 Tapi aku baru saja terlepas dari hubungan panjang. 148 00:06:54,453 --> 00:06:56,663 Aku tak tahu apa yang kulakukan. 149 00:06:57,513 --> 00:07:00,793 - Aku Marshall. - Hai, Marshall. Amy. 150 00:07:00,803 --> 00:07:02,540 Jangan cemas. Aku pernah alami itu. 151 00:07:02,565 --> 00:07:04,163 Sebentar. 152 00:07:04,173 --> 00:07:06,343 Pemulihan bagus. Kurasa itu bekerja. 153 00:07:06,353 --> 00:07:09,123 Amy, ini temanku, Barney. 154 00:07:09,133 --> 00:07:11,003 Barney, ini Amy. 155 00:07:11,013 --> 00:07:14,333 - Barney, senang bertemu. - Hai. 156 00:07:15,063 --> 00:07:18,683 Amy, kau suka sulap? 157 00:07:18,693 --> 00:07:21,603 - Aku benci kau. - Maafkan aku. 158 00:07:21,613 --> 00:07:24,753 Itu penyakit. Aku korban. 159 00:07:24,763 --> 00:07:25,963 Dua kali. 160 00:07:25,973 --> 00:07:29,743 Dua kali berturut-turut, kau ambil permenku. Itu permenku. 161 00:07:29,753 --> 00:07:32,883 - Aku tahu, tapi malam ini... - Tidak. Lupakan saja. 162 00:07:32,893 --> 00:07:34,545 Kau menyebalkan. 163 00:07:35,392 --> 00:07:36,536 Kau Brengsek 164 00:07:37,953 --> 00:07:40,183 Kukira kau akan sebut aku brengsek. 165 00:07:41,063 --> 00:07:43,763 Baik, maafkan aku. Aku akan menebusnya. 166 00:07:43,773 --> 00:07:46,713 Malam ini kita ke bar kampus di dekat NYU. 167 00:07:46,723 --> 00:07:48,486 The Scorpion and the Toad. 168 00:07:48,511 --> 00:07:51,963 Di antara pengunjung muda, kau terlihat dewasa, duniawi. 169 00:07:51,973 --> 00:07:55,483 Sebagai mahasiswa hukum tahun ketiga, lebih cerdas. 170 00:07:59,613 --> 00:08:01,913 Baik, tapi jangan ada sulap. 171 00:08:04,473 --> 00:08:06,064 Bagaimana caramu lakukan itu? 172 00:08:06,089 --> 00:08:08,353 Aku buang air kecil, Bodoh. 173 00:08:10,143 --> 00:08:13,423 Esoknya, Robin dan Ayah mencari apartemen dengan Bibi Lily. 174 00:08:13,433 --> 00:08:16,036 Tapi aku butuh kebebasan untuk mengejar hasratku. 175 00:08:16,061 --> 00:08:18,363 Yaitu melukis. Tapi kini kurasa musik. 176 00:08:18,373 --> 00:08:20,123 Atau seni berbicara. Mungkin keduanya. 177 00:08:20,148 --> 00:08:22,443 Astaga! Hidup itu hebat, ya? 178 00:08:22,453 --> 00:08:25,143 Senang melihatmu, Ted. 179 00:08:25,303 --> 00:08:28,123 Aku akan ambil kunci dari kotak. 180 00:08:30,943 --> 00:08:32,775 - Apa? - Dia menderita. 181 00:08:32,800 --> 00:08:34,589 Dia sadar kesalahannya besar. 182 00:08:34,614 --> 00:08:37,093 Dia dan Marshall akan rujuk dalam seminggu. Aku suka itu! 183 00:08:37,103 --> 00:08:39,283 Tidak. Kau hanya ingin Lily menderita. 184 00:08:39,293 --> 00:08:40,573 Sejujurnya dia bahagia. 185 00:08:40,583 --> 00:08:42,613 Percayalah. Aku kenal Lily sembilan tahun. 186 00:08:42,623 --> 00:08:43,873 Percayalah. Aku wanita. 187 00:08:43,883 --> 00:08:45,743 Ya, tapi kau orang Kanada. 188 00:08:45,753 --> 00:08:48,063 - Kenapa kau selalu ungkit itu? - Kau tetangga aneh di utara. 189 00:08:48,088 --> 00:08:52,203 - Tak ada hubungannya. - Taruhan dia mau Marshall. 190 00:08:52,243 --> 00:08:53,419 Kuterima. 191 00:08:53,444 --> 00:08:55,013 Lima dolar Amerika. 192 00:08:55,023 --> 00:08:56,673 Sial. 193 00:08:56,711 --> 00:08:59,043 Baik, bagaimana kita bisa pancing kebenaran darinya? 194 00:08:59,053 --> 00:09:00,877 Tequila. Itu kelemahannya. 195 00:09:00,902 --> 00:09:03,888 Tiga gelas, dia akan katakan kejujuran apa pun. 196 00:09:03,913 --> 00:09:06,813 Kuharap ini rumah baruku. 197 00:09:09,173 --> 00:09:12,303 Ya, aku akan ambil apartemen pertama itu. 198 00:09:13,463 --> 00:09:15,483 Marshall Eriksen, pakai jas! 199 00:09:15,493 --> 00:09:17,913 - Tidak akan. - Ya, kau bagus dalam itu. 200 00:09:17,923 --> 00:09:20,013 - Ayo. - Tunggu. 201 00:09:20,023 --> 00:09:21,823 Kosongkan sakumu. 202 00:09:22,710 --> 00:09:24,063 Ayo. 203 00:09:29,253 --> 00:09:31,533 - Ayo. - Lengan baju. 204 00:09:31,543 --> 00:09:34,573 - Tak ada apa pun di... - Benarkah? 205 00:09:41,753 --> 00:09:43,273 Ayo. 206 00:09:43,693 --> 00:09:47,863 - Di belakang telingaku. - Tak ada apa pun di belakang... 207 00:09:53,393 --> 00:09:56,083 Ya, aku sekolah pra-hukum. Tapi tugasnya membunuhku. 208 00:09:56,093 --> 00:09:59,413 Aku paham. Aku tahun ketiga di Columbia Law. 209 00:09:59,438 --> 00:10:02,783 Jika tugas itu membunuhmu, mungkin aku bisa dapat dakwaan. 210 00:10:03,813 --> 00:10:05,243 Ya. 211 00:10:05,253 --> 00:10:07,243 Pasti kau jurusan kimiawi. 212 00:10:07,253 --> 00:10:10,343 Aku merasakan... 213 00:10:11,033 --> 00:10:13,623 ...fase lesbian saat kuliah. 214 00:10:17,163 --> 00:10:21,268 Aku harus pergi. Tapi pasti menyenangkan bertemu kau lagi. 215 00:10:21,293 --> 00:10:23,668 Ya, pasti. 216 00:10:23,693 --> 00:10:25,783 Sungguh. 217 00:10:26,403 --> 00:10:29,048 Mungkin aku akan bertemu kau lagi di sini kapan-kapan. 218 00:10:29,073 --> 00:10:32,018 Mungkin tidak. Aku tak pernah kemari. 219 00:10:32,043 --> 00:10:33,881 Aku punya nomor telepon. 220 00:10:33,906 --> 00:10:35,583 Bagus. 221 00:10:35,973 --> 00:10:37,703 Bagus. 222 00:10:37,728 --> 00:10:40,153 - Aku Barney. - Tidak. 223 00:10:40,163 --> 00:10:43,943 Apa kau mau berikan nomor teleponmu pada temanku? 224 00:10:43,953 --> 00:10:45,633 Tentu. 225 00:10:48,963 --> 00:10:51,783 Aku berhasil! Aku dapat nomor telepon wanita. 226 00:10:51,793 --> 00:10:54,233 Tulisannya sangat manis, lihat. 227 00:10:54,243 --> 00:10:55,868 Aku akan ajak dia makan masakan China. 228 00:10:55,893 --> 00:10:57,383 Lalu mungkin kami akan berjalan kaki di taman. 229 00:10:57,413 --> 00:10:59,273 Pasti sangat... Apa? 230 00:10:59,933 --> 00:11:02,913 Maaf, aku ambil yang ini juga. 231 00:11:07,643 --> 00:11:09,233 Kubunuh kau! 232 00:11:09,243 --> 00:11:11,703 Lalu aku temukan area ini, North Beach. 233 00:11:11,713 --> 00:11:13,493 Pantai terbaik! 234 00:11:13,503 --> 00:11:16,843 Aku mengoceh soal musim panasku. 235 00:11:16,853 --> 00:11:18,454 Bagaimana kabar kalian? 236 00:11:18,479 --> 00:11:20,057 Bagaimana Marshall? 237 00:11:20,082 --> 00:11:22,183 - Berikan kartunya! - Tak akan kuberikan. 238 00:11:22,213 --> 00:11:23,504 - Sumpah... - Kau tak akan mendapatnya! 239 00:11:23,529 --> 00:11:24,670 Sangat baik. 240 00:11:24,695 --> 00:11:27,631 Senang mendengarnya. Sebentar. 241 00:11:27,656 --> 00:11:30,234 Mungkin ini soal apartemen. 242 00:11:31,083 --> 00:11:33,143 Baik, kita sudah lewati saat beri tahu Lily. 243 00:11:33,153 --> 00:11:35,289 Kini hampir mencapai Lily Cinco de Mayo 1998. 244 00:11:35,314 --> 00:11:37,403 Aku tak mau bersihkan itu lagi. 245 00:11:37,413 --> 00:11:40,523 Jadi selamat, kau menang. 246 00:11:40,533 --> 00:11:42,563 Dia bahagia. 247 00:11:42,573 --> 00:11:44,353 Aku tak dapat. 248 00:11:44,503 --> 00:11:46,873 Apartemen pertama itu. 249 00:11:46,883 --> 00:11:49,003 Aku menunggu terlalu lama. 250 00:11:49,013 --> 00:11:51,473 Orang lain yang mendapatnya. 251 00:11:54,313 --> 00:11:56,738 Menarik. 252 00:11:56,763 --> 00:11:58,700 Lily. 253 00:11:58,725 --> 00:12:01,743 Reaksimu agak besar untuk kehilangan apartemen. 254 00:12:01,753 --> 00:12:04,783 Apa itu karena kau teringat hal lain yang kau hilangkan... 255 00:12:04,793 --> 00:12:07,063 ...karena kau tak bisa berkomitmen? 256 00:12:07,073 --> 00:12:11,317 Tidak, Lily. Kau menangisi pelapisan dan lantai kayu. 257 00:12:11,342 --> 00:12:13,153 Tak ada makna lebih dalam. 258 00:12:13,163 --> 00:12:16,143 Ya, 'kan? Berhentilah menangis dan beritahu dia. 259 00:12:17,093 --> 00:12:22,143 Apartemen itu metafora untuk Marshall. 260 00:12:27,874 --> 00:12:31,003 - Hentikan! Ini kartuku! - Kau tak mau lihat aku saat marah. 261 00:12:31,028 --> 00:12:32,660 Berhenti! 262 00:12:32,685 --> 00:12:34,405 Jika tak bisa selesaikan ini secara baik-baik... 263 00:12:34,415 --> 00:12:35,401 ...tak ada yang dapat nomor ini. 264 00:12:35,426 --> 00:12:38,395 Tidak! Hentikan taksinya. 265 00:12:39,515 --> 00:12:42,660 Tidak, tunggu. Ayolah. Marshall! 266 00:12:42,685 --> 00:12:45,565 Tolong ke 81st dan First. 267 00:12:48,016 --> 00:12:50,905 Tulisannya memang manis. 268 00:12:51,818 --> 00:12:53,183 Soal fase setelah mabuk... 269 00:12:53,208 --> 00:12:55,515 ...semua orang punya obat sendiri. 270 00:12:55,540 --> 00:12:58,136 Pagi, Semuanya. Apa yang bisa kubawakan? 271 00:12:58,161 --> 00:13:01,112 Bawakan tuna melt paling kotor dan berminyak. 272 00:13:01,137 --> 00:13:02,910 Juga susu kocok. 273 00:13:02,920 --> 00:13:04,530 Untukmu, Tuan? 274 00:13:05,260 --> 00:13:06,820 Gravy. 275 00:13:07,940 --> 00:13:10,370 Kau mau gravy itu pada sesuatu? 276 00:13:10,380 --> 00:13:12,023 Kejutkan aku. 277 00:13:12,048 --> 00:13:16,190 Aku mau kau dengan gravy jika pacarku tak ada di sini. 278 00:13:16,200 --> 00:13:18,660 Hanya bercanda. Aku tak pesan. 279 00:13:19,880 --> 00:13:21,999 Kenapa kau begitu riang? 280 00:13:22,024 --> 00:13:23,944 Dia masih mabuk dari semalam. 281 00:13:23,969 --> 00:13:26,080 Kurasa tidak. 282 00:13:30,290 --> 00:13:32,700 Jika kau begitu ingin Marshall kembali... 283 00:13:32,710 --> 00:13:34,954 ...kenapa butuh dua hari agar kau tanya soal dia? 284 00:13:34,979 --> 00:13:38,860 Aku sangat ingin bertanya. Aku hanya berusaha tenang. 285 00:13:38,870 --> 00:13:40,180 Tapi sebenarnya... 286 00:13:40,190 --> 00:13:41,780 Tapi itu bagus. Pekerjaannya bagus... 287 00:13:41,805 --> 00:13:43,907 Ayo katakan sesuatu soal Marshall. Di mana Marshall? 288 00:13:43,932 --> 00:13:45,680 Bagaimana kabar Marshall? Sedang apa Marshall? 289 00:13:45,710 --> 00:13:49,525 Diam dan bicara soal Marshall. 290 00:13:49,550 --> 00:13:51,569 Marshall. 291 00:13:51,594 --> 00:13:52,854 Aku harus tanya! 292 00:13:52,879 --> 00:13:55,069 Bagaimana kabar Marshall? 293 00:13:55,079 --> 00:13:56,929 Itu musim panas yang buruk. 294 00:13:56,939 --> 00:13:59,449 Aku ingin kembali kemari dan menemuinya. 295 00:13:59,459 --> 00:14:01,720 Tapi kukira musim panasmu asyik. 296 00:14:01,745 --> 00:14:03,769 Tidak juga. 297 00:14:03,779 --> 00:14:06,169 Astaga. 298 00:14:06,209 --> 00:14:08,066 Ini karya terbaikmu? 299 00:14:09,189 --> 00:14:13,859 Selama aku mengajar, tak pernah ada yang begitu nihil. 300 00:14:13,869 --> 00:14:17,649 Berkata ini karya seni... 301 00:14:18,989 --> 00:14:21,269 Aku tak bisa ajari kau apa pun. 302 00:14:22,049 --> 00:14:26,509 Jadi semua orang menarik yang kau temui di bus? 303 00:14:26,519 --> 00:14:28,149 Ya... 304 00:14:28,199 --> 00:14:30,095 Aku Mike. 305 00:14:30,120 --> 00:14:33,969 Aku biksu Buddha dan penulis petualangan-wisata. 306 00:14:33,979 --> 00:14:38,709 Aku Paula. Aku bernyanyi di band punk untuk anak-anak. 307 00:14:38,719 --> 00:14:45,039 Aku Dan. Aku ahli bedah syaraf. Omong-omong, kau memukau. 308 00:14:45,679 --> 00:14:48,550 Aku tak pernah menghubungi karena terlalu malu. 309 00:14:48,575 --> 00:14:50,351 Aku kacaukan segalanya. 310 00:14:50,376 --> 00:14:53,489 Aku tak punya pekerjaan, tak ada tempat tinggal. 311 00:14:53,509 --> 00:14:56,744 Aku kehilangan cinta sejatiku. 312 00:14:56,769 --> 00:14:59,919 Aku tahu tak berhak tanyakan ini, tapi... 313 00:14:59,944 --> 00:15:02,509 Apa menurutmu Marshall mau menerimaku lagi? 314 00:15:02,519 --> 00:15:03,697 Dalam sekejap. 315 00:15:03,722 --> 00:15:07,549 Jika kau hubungi dia, dia akan menerimamu. 316 00:15:07,559 --> 00:15:10,412 Mungkin aku harus hubungi dia. 317 00:15:10,444 --> 00:15:12,109 Mungkin. 318 00:15:12,479 --> 00:15:15,149 Tidak! Ini... 319 00:15:16,289 --> 00:15:17,444 Sebentar. 320 00:15:17,469 --> 00:15:19,909 Jika kau akan kembali padanya... 321 00:15:19,919 --> 00:15:20,920 ...aku tak mau dengar "mungkin". 322 00:15:20,945 --> 00:15:23,199 Tak boleh ada kata "mungkin" dalam kamusmu. 323 00:15:23,209 --> 00:15:25,009 Pemutusan ini hampir membunuhnya. 324 00:15:25,034 --> 00:15:27,326 Dia tak bisa lalui itu lagi. 325 00:15:27,351 --> 00:15:32,399 Jadi kecuali kau sangat yakin, menjauhlah darinya. 326 00:15:35,919 --> 00:15:38,549 Pria ini suka koin. 327 00:15:42,121 --> 00:15:44,442 Tidak, pergilah. Aku tak mau bicara padamu. 328 00:15:44,476 --> 00:15:49,674 Aku tahu perbuatanku di area moral abu-abu. 329 00:15:49,699 --> 00:15:53,189 Tapi kabar bagusnya, dia suka kau. 330 00:15:53,199 --> 00:15:55,330 Jika situasi memihakmu, kalian kencan beberapa kali... 331 00:15:55,355 --> 00:15:57,656 ...kurasa dia pasti akan bercinta denganmu. 332 00:15:57,681 --> 00:16:00,289 Tak ada kata "akan" dalam bercinta. 333 00:16:01,989 --> 00:16:05,489 Kau benar, aku memang... Aku tak pintar dalam ini, Barney. 334 00:16:05,499 --> 00:16:08,523 Aku pintar menjadi pasangan. Aku pintar menjadi pacar Lily. 335 00:16:08,548 --> 00:16:10,709 Menjadi bujangan? Lupakan saja. 336 00:16:10,719 --> 00:16:12,147 Ayolah, jangan menyerah. 337 00:16:12,172 --> 00:16:14,539 Bagaimana jika kau bisa ulang malam itu? 338 00:16:14,549 --> 00:16:17,242 Dengan percakapan dan lelucon yang sama. 339 00:16:17,267 --> 00:16:20,718 Hanya saja kali ini, kau dapat dia dan aku tidak. 340 00:16:20,743 --> 00:16:22,159 Itu mustahil. 341 00:16:22,169 --> 00:16:23,263 Tapi bisa. 342 00:16:23,288 --> 00:16:25,050 Dia punya... 343 00:16:25,075 --> 00:16:26,710 Tunggu. 344 00:16:26,735 --> 00:16:28,365 Inilah dia. 345 00:16:28,375 --> 00:16:29,859 Hampir tiba. 346 00:16:29,884 --> 00:16:31,879 Kembar identik. 347 00:16:31,904 --> 00:16:33,699 Ya! 348 00:16:33,724 --> 00:16:35,684 Kembar itu bukan orang yang sama. 349 00:16:35,694 --> 00:16:37,892 Tentu saja sama. Menurutmu apa arti "identik"? 350 00:16:37,917 --> 00:16:41,074 "Iden" sama, "tikal" orang. Orang yang sama. 351 00:16:41,484 --> 00:16:43,844 Kita bisa kencan ganda. 352 00:16:45,064 --> 00:16:46,404 Baik. 353 00:16:46,414 --> 00:16:49,513 Tapi kau harus janji tak akan curi kembar baruku. 354 00:16:49,538 --> 00:16:53,944 Memberiku kembar lama dan bekas milikmu. 355 00:16:54,014 --> 00:16:55,616 Bekas? 356 00:16:55,641 --> 00:16:58,454 Mereka manusia, Marshall. 357 00:17:00,014 --> 00:17:01,872 Jadi Paman Marshall dan Paman Barney... 358 00:17:01,897 --> 00:17:04,724 ...kencan ganda dengan si kembar. 359 00:17:05,434 --> 00:17:06,824 Bagaimana? 360 00:17:06,834 --> 00:17:09,346 Baik. Hebat. Ini sungguh menyenangkan. 361 00:17:09,371 --> 00:17:11,139 Kurasa aku dan gadis itu sungguh cocok. 362 00:17:11,164 --> 00:17:13,044 Ya, jelas. 363 00:17:13,054 --> 00:17:15,204 Kau harus pergi sekarang. 364 00:17:15,214 --> 00:17:16,893 Aku baru saja bicara pada mereka dan dengarkan ini. 365 00:17:16,918 --> 00:17:20,044 Aku akan pulang dengan mereka. 366 00:17:20,054 --> 00:17:22,500 Ya. Ini terjadi. 367 00:17:23,604 --> 00:17:26,434 Mustahil kau lakukan ini lagi padaku. 368 00:17:26,444 --> 00:17:28,894 Tapi mereka kembar. 369 00:17:28,904 --> 00:17:31,048 Kau bilang menjadi bujangan... 370 00:17:31,073 --> 00:17:32,612 ...akan seperti ada di toko permen. 371 00:17:32,637 --> 00:17:34,588 Tidak, ini tak seperti toko permen. 372 00:17:34,613 --> 00:17:37,675 Ini gurun kiamat tanpa hukum. 373 00:17:37,700 --> 00:17:39,389 - Mungkin aku sahabatmu... - Ted sahabatku. 374 00:17:39,414 --> 00:17:43,414 Tapi di dunia ini, hanya dirimu yang berdiri. 375 00:17:43,439 --> 00:17:45,469 Itulah arti menjadi bujangan. 376 00:17:45,494 --> 00:17:47,398 Setelah sembilan tahun dikendalikan... 377 00:17:47,423 --> 00:17:49,694 ...itu pelajaran terbaik yang bisa kuajarkan... 378 00:17:49,704 --> 00:17:51,804 ...untuk bertahan hidup di dunia liar. 379 00:17:51,814 --> 00:17:53,484 Sekarang permisi. 380 00:17:53,509 --> 00:17:55,612 Aku punya dua payudara unik... 381 00:17:55,637 --> 00:17:58,644 ...dan dua duplikatnya menungguku. 382 00:18:02,874 --> 00:18:05,399 Kabar buruk. Marshall keracunan makanan. 383 00:18:05,424 --> 00:18:06,486 - Apa? - Tidak. 384 00:18:06,511 --> 00:18:08,605 Sayang sekali. Aku sungguh suka dia. 385 00:18:08,630 --> 00:18:13,114 Ya. Kurasa kita hanya bertiga malam ini. 386 00:18:23,494 --> 00:18:26,412 Lily, sedang apa kau di sini? 387 00:18:26,437 --> 00:18:29,734 Aku hanya berjalan lewat. Aku bukan... 388 00:18:29,764 --> 00:18:32,554 Maksudmu New York? Programku selesai. 389 00:18:32,564 --> 00:18:35,198 Itu hebat. Menyenangkan. 390 00:18:35,223 --> 00:18:38,372 Itu mengerikan. Kesalahan terburukku. 391 00:18:38,397 --> 00:18:41,974 Maafkan aku, Marshall, dan... Halo. 392 00:18:44,254 --> 00:18:47,234 Lily, ini musim panas terburukku. 393 00:18:47,244 --> 00:18:49,689 Aku tahu. Ini juga musim panas terburukku. 394 00:18:49,714 --> 00:18:52,994 Ini hal terberat yang pernah kulalui. 395 00:18:54,164 --> 00:18:56,884 Bisakah kita kembali bersama? 396 00:18:57,914 --> 00:19:01,023 Semua omong kosong yang kau katakan padaku. 397 00:19:01,048 --> 00:19:04,372 "Kita perlu mencari tahu jati diri di luar diri kita." 398 00:19:04,397 --> 00:19:07,514 "Kita perlu belajar lakukan hal sendirian." 399 00:19:08,384 --> 00:19:10,604 Itu menusuk hatiku. 400 00:19:12,044 --> 00:19:14,624 Tiga bulan lalu, kau membuatku patah hati. 401 00:19:16,484 --> 00:19:19,574 Bisakah kita kembali bersama? 402 00:19:20,924 --> 00:19:22,904 Lily, kau benar. 403 00:19:24,454 --> 00:19:26,844 Omong kosong itu benar. 404 00:19:28,314 --> 00:19:30,621 Jadi tidak. 405 00:19:30,684 --> 00:19:32,756 Tidak, kita tak bisa kembali bersama. 406 00:19:32,781 --> 00:19:34,839 Kita tak boleh. 407 00:19:34,864 --> 00:19:37,014 Setidaknya bukan sekarang. 408 00:19:39,414 --> 00:19:41,054 409 00:19:41,344 --> 00:19:43,034 Baik. 410 00:19:44,314 --> 00:19:46,054 Ya. 411 00:19:51,154 --> 00:19:53,754 Apa kita masih akan bertemu? 412 00:19:54,224 --> 00:19:56,324 Ya. 413 00:19:56,334 --> 00:19:58,024 Kurasa begitu. 414 00:19:59,544 --> 00:20:01,274 Entahlah. 415 00:20:02,474 --> 00:20:04,754 Semua ini masih baru bagiku. 416 00:20:06,164 --> 00:20:08,974 Aku baru saja terlepas dari hubungan panjang. 417 00:20:13,234 --> 00:20:14,884 Aku suka rambutmu. 418 00:20:15,134 --> 00:20:16,944 Terima kasih. 419 00:20:16,969 --> 00:20:20,884 Kupikir kota baru, warna berbeda. 420 00:20:33,136 --> 00:20:36,636 Pizza di sana yang terburuk. 421 00:20:36,646 --> 00:20:39,946 Aku sungguh senang kembali ke New York. 422 00:20:41,460 --> 00:20:44,029 Jika ada yang bisa kulakukan... 423 00:20:44,054 --> 00:20:46,933 ...untuk menebus ini padamu... 424 00:20:50,246 --> 00:20:52,642 Mungkin ada sesuatu yang bisa kau lakukan untukku. 425 00:20:52,667 --> 00:20:56,099 Tapi kau tak boleh tanyakan alasannya. 426 00:20:56,124 --> 00:20:59,244 Lalu aku dipromosi menjadi asisten manajer... 427 00:20:59,269 --> 00:21:02,404 Manajer. Kenapa aku selalu begitu? 428 00:21:03,904 --> 00:21:07,484 - Lily? - Kau memberiku chlamydia, Brengsek! 429 00:21:11,974 --> 00:21:15,254 Sampai di mana aku? Ya, asisten manajer... 430 00:21:15,264 --> 00:21:18,314 Aku melakukannya lagi. Aku tak bisa percaya. 431 00:21:19,310 --> 00:21:24,394 Kau beri saudara kembarku chlamydia. Brengsek! 432 00:21:26,514 --> 00:21:28,994 Tunggu, aku bisa sulap. 433 00:21:32,627 --> 00:21:34,984 Hebat, Eriksen. 434 00:21:34,994 --> 00:21:37,514 Hebat.