1
00:00:00,154 --> 00:00:02,100
How I Met Your Mother Season 01
Episode 22 "Come On"
2
00:00:02,101 --> 00:00:02,401
w
3
00:00:02,501 --> 00:00:02,801
wW
4
00:00:02,901 --> 00:00:03,201
wWw
5
00:00:03,301 --> 00:00:03,601
wWw.
6
00:00:03,701 --> 00:00:04,001
wWw.G
7
00:00:04,101 --> 00:00:04,401
wWw.Gr
8
00:00:04,501 --> 00:00:04,801
wWw.Gre
9
00:00:04,901 --> 00:00:05,201
wWw.Gree
10
00:00:05,301 --> 00:00:05,601
wWw.Greek
11
00:00:05,701 --> 00:00:06,001
wWw.GreekT
12
00:00:06,101 --> 00:00:06,401
wWw.GreekTV
13
00:00:06,501 --> 00:00:06,801
wWw.GreekTVs
14
00:00:06,901 --> 00:00:07,201
wWw.GreekTVsu
15
00:00:07,301 --> 00:00:07,601
wWw.GreekTVsub
16
00:00:07,701 --> 00:00:08,001
wWw.GreekTVsubS
17
00:00:08,101 --> 00:00:08,401
wWw.GreekTVsubS.
18
00:00:08,501 --> 00:00:08,801
wWw.GreekTVsubS.g
19
00:00:08,802 --> 00:00:10,000
wWw.GreekTVsubS.gR
20
00:00:10,001 --> 00:00:12,001
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [anthony_88]
21
00:00:12,002 --> 00:00:15,006
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
22
00:00:15,666 --> 00:00:18,596
Ήταν Μάιος του 2006
στην πόλη της Νέας Υόρκης,
23
00:00:18,597 --> 00:00:20,119
και η ζωή ήταν ωραία.
24
00:00:20,130 --> 00:00:22,334
Αλλά όλα θα άλλαζαν.
25
00:00:23,126 --> 00:00:26,349
Λοιπόν, πώς σας φαίνεται;
26
00:00:27,261 --> 00:00:29,457
Την Ρόμπιν πάλι;
27
00:00:29,458 --> 00:00:35,085
Τεντ, είναι ξεκάθαρο ότι το σύμπαν
δε θέλει εσένα και τη Ρόμπιν μαζί.
28
00:00:35,086 --> 00:00:38,250
Μην τσαντίζεις το σύμπαν.
Το σύμπαν θα σε χαστουκίσει.
29
00:00:38,251 --> 00:00:40,450
Δεν νομίζεις ότι το σύμπαν δεν έχει
πιο σημαντικά πράγματα να ασχοληθεί
30
00:00:40,451 --> 00:00:41,611
πέρα από την
ερωτική μου ζωή;
31
00:00:41,612 --> 00:00:47,295
Εκτός αν η ερωτική σου ζωή είναι η
κόλλα που το κρατά ενωμένο. Ανατριχίλα.
32
00:00:47,315 --> 00:00:49,551
Ανατρίχιασε κάποιος άλλος;
33
00:00:50,200 --> 00:00:53,459
Κοίτα, καταλαβαίνω ότι
το έχω ξαναπροσπαθήσει,
34
00:00:53,460 --> 00:00:56,062
αλλά το θέμα είναι
πως ό, τι και να κάνω,
35
00:00:56,063 --> 00:00:58,927
επιστρέφω συνεχώς
στη Ρόμπιν, οπότε...
36
00:00:59,166 --> 00:01:00,703
Πρέπει να το κάνω.
37
00:01:02,015 --> 00:01:03,840
Τι διάολο ρε;
38
00:01:03,848 --> 00:01:06,321
Δεν το έκανα εγώ.
Το σύμπαν ήταν.
39
00:01:07,658 --> 00:01:12,000
Το αστείο ήταν ότι όντως
το σύμπαν κάτι σχεδίαζε.
40
00:01:12,006 --> 00:01:13,401
Μια καταιγίδα.
41
00:01:13,405 --> 00:01:17,442
Η τροπική καταιγίδα Γουίλυ, θα είναι
μαζί μας τουλάχιστον μέχρι τη Δευτέρα.
42
00:01:17,447 --> 00:01:20,171
Θα ρίχνει καρεκλοπόδαρα,
φίλες και φίλοι.
43
00:01:20,187 --> 00:01:22,150
Για αυτό, προσοχή
στους λάκκους.
44
00:01:22,156 --> 00:01:23,583
Σάντι; Ρόμπιν;
45
00:01:23,585 --> 00:01:24,750
Ευχαριστούμε, Λου.
46
00:01:24,756 --> 00:01:28,851
Πολύ κρίμα. Το μεγάλο κάμπινγκ του
Μέτρο Νιους ήταν για το Σαββατοκύριακο.
47
00:01:28,856 --> 00:01:32,000
Ναι, αλλά κάμπινγκ στη βροχή; Δεν
έχει πλάκα. Πολλές λάσπες. Μάπα.
48
00:01:32,006 --> 00:01:33,651
Μάλλον θα πρέπει να
κοιτάμε τον καιρό.
49
00:01:33,655 --> 00:01:35,872
Και θα ελέγξουμε μαζί
σας αύριο, Νέα Υόρκη.
50
00:01:35,876 --> 00:01:37,380
Καλό σας βράδυ.
51
00:01:37,725 --> 00:01:39,300
Και τέλος.
52
00:01:39,307 --> 00:01:43,480
Κρίμα. Ήλπιζα επιτέλους να κάνουμε
σεξ το Σαββατοκύριακο Σερμπότσκι.
53
00:01:43,486 --> 00:01:46,533
Θα σου έλεγα ξανά το
"δε βγαίνω με συνεργάτες",
54
00:01:46,535 --> 00:01:49,523
αλλά, για το Θεό, πρέπει να το
έχεις απομνημονεύσει μέχρι τώρα.
55
00:01:49,527 --> 00:01:52,683
Κρίμα, πάντως. Ήταν πολύ
καυτή εκπομπή απόψε.
56
00:01:52,686 --> 00:01:55,770
Οι ρυθμικές εναλλαγές του
λόγου προς το τέλος,
57
00:01:55,775 --> 00:01:58,051
έκαναν τους χυμούς
μου να ρέουν.
58
00:01:59,206 --> 00:02:02,161
Φίλε, έχει δίκιο. Πόσες φορές
πρέπει να το δεις να αποτυγχάνει,
59
00:02:02,166 --> 00:02:04,091
για να πεις "αρκετά";
60
00:02:04,097 --> 00:02:06,110
Μια φορά.
Μια φορά ακόμα.
61
00:02:06,117 --> 00:02:08,582
Μια ακόμα μεγάλη, όμορφη,
ηλίθια, ρομαντική χειρονομία.
62
00:02:08,598 --> 00:02:11,382
Και μετά, ό, τι πει, ναι
ή όχι, αυτό ήταν.
63
00:02:11,386 --> 00:02:12,793
Αν πει ναι, τέλεια.
64
00:02:12,796 --> 00:02:16,131
Αν πει όχι, τότε δε θα ασχοληθώ
με τη Ρόμπιν ποτέ ξανά.
65
00:02:16,137 --> 00:02:19,630
Και ποια είναι η μεγάλη
ρομαντική χειρονομία;
66
00:02:19,635 --> 00:02:21,873
Θα της φτιάξω...
67
00:02:22,707 --> 00:02:24,621
CD με επιλογές.
68
00:02:25,776 --> 00:02:27,340
Όχι, πλάκα κάνω.
Έχω σχέδιο.
69
00:02:27,348 --> 00:02:29,262
Λίλι, θα χρειαστώ το κλειδί
από το διαμέρισμα της Ρόμπιν.
70
00:02:29,266 --> 00:02:30,892
Βλέπω πού το πας.
71
00:02:30,898 --> 00:02:32,697
Τεντ, το να περιμένεις γυμνός
στο κρεβάτι μιας κοπέλας,
72
00:02:32,698 --> 00:02:35,710
φορώντας εσώρουχα από
σαντυγί, δεν πετυχαίνει.
73
00:02:35,885 --> 00:02:37,082
Συνήθως.
74
00:02:37,085 --> 00:02:39,220
Σκηνικό. Κήπος
της Μάρθα, 1999.
75
00:02:39,227 --> 00:02:42,953
Χαρακτήρες: Ο υποφαινόμενος
και ένας κομπάρσος με το όνομα...
76
00:02:43,417 --> 00:02:44,771
Σύμπαν.
77
00:02:45,288 --> 00:02:47,990
Λοιπόν, το σχέδιο
για το οποίο μιλάς;
78
00:02:47,996 --> 00:02:50,792
Θυμάστε την πρώτη νύχτα
που βγήκαμε με τη Ρόμπιν;
79
00:02:50,797 --> 00:02:54,470
Έκλεψα μια μπλε γαλλική τρομπέτα
για χάρη της και σχεδόν πέτυχε.
80
00:02:54,478 --> 00:02:56,971
Ναι. Φίλε, αυτό
ήταν γαμάτο,
81
00:02:56,988 --> 00:02:59,261
αλλά πώς θα καταφέρεις
να το ξεπεράσεις;
82
00:03:04,878 --> 00:03:06,753
Έρχεται όπου να 'ναι.
83
00:03:07,155 --> 00:03:10,411
Πεινάμε πολύ. Πότε θα
πάρουμε την πίτσα μας;
84
00:03:10,417 --> 00:03:13,703
Αρκετά με την... Θα πάμε να
πάρουμε πίτσα αργότερα, εντάξει;
85
00:03:13,708 --> 00:03:15,141
Μόνο...
86
00:03:27,518 --> 00:03:28,852
Γαμώτο.
87
00:03:34,997 --> 00:03:35,850
Παρακαλώ.
88
00:03:35,857 --> 00:03:40,242
Έλα Λίλι, κλειδώθηκα έξω από το
διαμέρισμα. Θέλω το εφεδρικό κλειδί.
89
00:03:40,408 --> 00:03:42,121
Εφεδρικό;
90
00:03:43,306 --> 00:03:45,351
Έχω εφεδρικό κλειδί για
το διαμέρισμά σου;
91
00:03:45,355 --> 00:03:46,733
Ναι, στο έχω δώσει.
92
00:03:46,735 --> 00:03:50,252
Σωστά. Αυτό το κλειδί.
Ναι, το έχασα.
93
00:03:50,528 --> 00:03:52,520
Τέλεια, τώρα πρέπει
να πάω στον κλειδαρά.
94
00:03:52,526 --> 00:03:54,621
Όχι, περίμενε...
95
00:03:54,745 --> 00:03:56,682
Ίσως αρκεί να χτυπήσεις.
96
00:03:56,686 --> 00:03:58,081
Να χτυπήσω;
97
00:03:58,097 --> 00:04:00,641
Λίλι, τα σκυλιά μου δεν είναι
τόσο καλά εκπαιδευμένα.
98
00:04:05,806 --> 00:04:10,683
Γεια, Λίλι, Τζάνετ Κάγκαν του ιδρύματος
τέχνης Ράσελ Χάους στο Σαν Φρανσίσκο.
99
00:04:10,686 --> 00:04:12,985
Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας
ανακοινώσω ότι δεχθήκαμε την αίτησή σας
100
00:04:12,986 --> 00:04:14,531
για την καλοκαιρινή
υποτροφία.
101
00:04:14,537 --> 00:04:16,691
Ανυπομονούμε να ακούσουμε
νέα σας. Γεια σας.
102
00:04:16,706 --> 00:04:20,182
Ρόμπιν, πρέπει να κλείσω.
Απλά χτύπα, εντάξει;
103
00:04:21,928 --> 00:04:23,831
Καλοκαιρινή υποτροφία;
104
00:04:24,178 --> 00:04:26,983
Απλά χτύπα.
Εντάξει.
105
00:04:33,246 --> 00:04:34,101
Γεια.
106
00:04:35,116 --> 00:04:36,310
Γεια.
107
00:04:46,367 --> 00:04:47,563
Ρόμπιν...
108
00:04:48,457 --> 00:04:49,982
Το έχω ξαναπεί αυτό.
109
00:04:49,985 --> 00:04:53,962
Δηλαδή το έχω μισοπεί. Προσπάθησα
να το πω, με άσχημο τρόπο.
110
00:04:54,056 --> 00:04:56,992
Οπότε ορίστε, το λέω.
111
00:04:57,228 --> 00:04:58,972
Έγχορδα.
112
00:05:00,018 --> 00:05:03,552
Είμαι τρελός για εσένα. Νομίζω
ότι θα έπρεπε να είμαστε μαζί.
113
00:05:03,958 --> 00:05:05,532
Τι λες;
114
00:05:13,707 --> 00:05:15,551
- Τι λες;
- Ναι.
115
00:05:15,555 --> 00:05:16,781
Όχι.
116
00:05:16,995 --> 00:05:18,361
Δεν ξέρω.
117
00:05:18,415 --> 00:05:20,043
Αυτές είναι οι
τρεις επιλογές.
118
00:05:20,045 --> 00:05:22,112
- Τεντ, είναι τόσο...
- Το ξέρω.
119
00:05:22,116 --> 00:05:27,812
Έρχομαι σπίτι, θα έβλεπα Μικρούτσικο και
υπάρχει μια ορχήστρα εγχόρδων και...
120
00:05:27,977 --> 00:05:29,732
Πρέπει να κατουρήσω.
121
00:05:30,405 --> 00:05:31,950
Συγγνώμη.
122
00:05:32,408 --> 00:05:35,190
Πήγαινε. Θα περιμένουμε.
123
00:05:47,306 --> 00:05:50,833
Όταν μιλήσαμε νωρίτερα
είχες πει κάτι για μια πίτσα.
124
00:05:50,836 --> 00:05:54,640
Είπα ότι θα σας
έπαιρνα πίτσα μετά.
125
00:05:54,645 --> 00:05:58,681
Κοίτα, μπορούμε να τα πούμε αργότερα;
Προσπαθώ να εκφράσω την αγάπη μου.
126
00:05:58,695 --> 00:06:00,012
Βέβαια.
127
00:06:01,506 --> 00:06:03,181
Δε θα πάρουμε πίτσα.
128
00:06:05,595 --> 00:06:08,781
Εντάξει. Ας μιλήσουμε.
129
00:06:08,785 --> 00:06:10,122
Εντάξει.
130
00:06:12,996 --> 00:06:15,511
Παιδιά, θα κάνετε
ένα διαλειμματάκι;
131
00:06:16,857 --> 00:06:18,691
Ευχαριστώ, παιδιά.
Απλά θέλω ένα λεπτό.
132
00:06:18,695 --> 00:06:22,040
Είναι μεγάλη απόφαση ζωής. Αλλά
μου αρέσουν τα μπλε όργανα.
133
00:06:22,048 --> 00:06:23,772
Αστείο μεταξύ μας.
134
00:06:23,976 --> 00:06:25,120
Ευχαριστώ.
135
00:06:27,195 --> 00:06:30,082
- Είσαι τρελός.
- Σωστά. Έλα τώρα.
136
00:06:30,087 --> 00:06:32,543
Δεν είναι ότι δεν
το έχω σκεφτεί.
137
00:06:32,545 --> 00:06:34,891
Το ξέρεις ότι το σκέφτηκα,
αλλά ας συνοψίσουμε.
138
00:06:34,896 --> 00:06:37,101
Μόλις που αρχίσαμε να
είμαστε ξανά φίλοι.
139
00:06:37,106 --> 00:06:39,901
Το ξέρω. Αλλά έλα τώρα.
140
00:06:39,907 --> 00:06:41,591
Και θέλουμε
διαφορετικά πράγματα.
141
00:06:41,596 --> 00:06:43,971
Αυτό ισχύει ακόμα.
Δεν αλλάζει αυτό.
142
00:06:43,975 --> 00:06:48,460
Τι θα γίνει αν το κάνουμε και δεν
πάει καλά, και σε χάσω σαν φίλο;
143
00:06:48,467 --> 00:06:50,191
Πρέπει να το σκεφτώ.
144
00:06:50,196 --> 00:06:52,601
Εντάξει, ωραία. Σκέψου
το στο αεροπλάνο.
145
00:06:52,607 --> 00:06:54,683
Πάμε στο Παρίσι για το
Σαββατοκύριακο. Σοβαρά μιλάω.
146
00:06:54,696 --> 00:06:56,182
Πλάκα κάνω. Σοβαρά μιλάω.
147
00:06:56,197 --> 00:06:58,632
Δεν μπορώ να πάω στο Παρίσι,
θα πάω για κάμπινγκ.
148
00:06:58,638 --> 00:07:01,010
- Νόμιζα ότι αυτό ακυρώθηκε.
- Θα γίνει τελικά.
149
00:07:01,018 --> 00:07:03,742
- Από πότε;
- Από πριν μια ώρα.
150
00:07:03,747 --> 00:07:07,341
...στέλνει την καταιγίδα
ξανά στον Ατλαντικό.
151
00:07:07,356 --> 00:07:10,570
Οπότε θα έχουμε λιακάδα
αυτό το Σαββατοκύριακο.
152
00:07:10,577 --> 00:07:11,992
Σάντυ; Ρόμπιν;
153
00:07:11,997 --> 00:07:17,400
Ευχαριστούμε, Λου, αλλά αυτή η
λιακάδα δε θα είναι πλήρης.
154
00:07:17,415 --> 00:07:22,161
Δυστυχώς ανακοινώνω ότι σε μια εβδομάδα
από τώρα, φεύγω από το Metro News One.
155
00:07:22,246 --> 00:07:24,650
Ήταν τιμή μου να σας λέω
τις ειδήσεις κάθε βράδυ,
156
00:07:24,656 --> 00:07:27,232
και να σας διαβάζω
την εφημερίδα το πρωί.
157
00:07:27,496 --> 00:07:29,332
Θα είναι για πάντα
στην καρδιά μου.
158
00:07:29,348 --> 00:07:30,943
Καληνύχτα, Νέα Υόρκη.
159
00:07:31,118 --> 00:07:32,771
Και τέλος.
160
00:07:32,967 --> 00:07:36,522
- Φεύγεις;
- Ορίστε. Παραιτούμαι.
161
00:07:36,528 --> 00:07:40,092
Δεν είμαστε συνάδελφοι.
Θα βγεις μαζί μου;
162
00:07:40,810 --> 00:07:43,259
Πλάκα κάνω. Μου πρόσφεραν
δουλειά στο CNN.
163
00:07:43,260 --> 00:07:46,855
- Συγχαρητήρια.
- Και σε εσένα.
164
00:07:46,856 --> 00:07:50,057
- Τι εννοείς;
- Ο Τζόελ ρώτησε ποιος πιστεύω
165
00:07:50,058 --> 00:07:52,310
ότι πρέπει να με διαδεχτεί
σαν κεντρικός παρουσιαστής.
166
00:07:52,315 --> 00:07:54,122
Του είπα εσένα.
167
00:07:54,787 --> 00:07:57,561
Θα το ανακοινώσουν την επόμενη
εβδομάδα. Κάνε την έκπληκτη.
168
00:07:59,525 --> 00:08:01,070
Ευχαριστώ.
169
00:08:02,315 --> 00:08:03,511
Και, ναι.
170
00:08:03,518 --> 00:08:04,712
Ναι, τι;
171
00:08:04,717 --> 00:08:06,681
Ναι, ας βγούμε.
172
00:08:07,665 --> 00:08:10,273
Τι λες για αυτό το
Σαββατοκύριακο στο κάμπινγκ;
173
00:08:10,335 --> 00:08:12,400
Θα σου σπρώξω
λουκανικάκι.
174
00:08:14,177 --> 00:08:18,042
Πλάκα μου κάνεις.
Αποκλείεται. Μην πας εκεί πέρα.
175
00:08:18,045 --> 00:08:20,730
Τεντ, πρέπει να πάω. Είναι
μια εταιρική εκδρομή κάμπινγκ.
176
00:08:20,738 --> 00:08:23,391
Αλήθεια; Γιατί επίσης
μοιάζει και με ραντεβού.
177
00:08:23,398 --> 00:08:26,092
Με τον Σάντυ... Και
το λουκανικάκι του.
178
00:08:26,095 --> 00:08:28,400
Δηλαδή δεν είναι
αυτό ραντεβού;
179
00:08:28,425 --> 00:08:30,191
Δεν... ξέρω.
180
00:08:30,198 --> 00:08:32,880
Και τι; Δηλαδή τώρα
αυτός ο τύπος σου αρέσει;
181
00:08:32,886 --> 00:08:34,472
Δεν ξέρω.
182
00:08:34,478 --> 00:08:36,622
- Θα τα φτιάξετε;
- Δεν ξέρω.
183
00:08:36,626 --> 00:08:38,743
- Ναι, ξέρεις.
- Όχι, Τεντ, δεν ξέρω.
184
00:08:38,747 --> 00:08:40,753
Και ξέρεις τι;
Δε με νοιάζει.
185
00:08:40,766 --> 00:08:43,713
Δε σχεδιάζω κάθε δευτερόλεπτο
της ζωής μου όπως κάνεις εσύ.
186
00:08:43,715 --> 00:08:47,272
- Δε σχεδιάζω κάθε...
- Αλήθεια; Και τι είναι όλα αυτά;
187
00:08:47,277 --> 00:08:51,062
Γιατί δε λες απλά "έλα Ρόμπιν,
θες να πάμε για σούσι";
188
00:08:51,067 --> 00:08:56,043
Όχι πρέπει να είναι ορχήστρα εγχόρδων,
και Παρίσι και λουλούδια και σοκολάτες,
189
00:08:56,048 --> 00:08:58,771
και ας είμαστε μαζί για
όλη μας τη ζωή.
190
00:08:58,777 --> 00:09:01,632
Δε νομίζεις ότι έχουμε
ξεπεράσει το σούσι;
191
00:09:01,635 --> 00:09:04,830
Έλεος, σε τρομάζει
οτιδήποτε αληθινό.
192
00:09:04,837 --> 00:09:08,752
Είναι λες και επιπλέεις στο
σύμπαν. Πάτα στη γη, Ρόμπιν.
193
00:09:08,757 --> 00:09:11,721
Ζήσε στον κόσμο, κάνε ένα
λάθος. Κάνε αυτό το λάθος.
194
00:09:11,726 --> 00:09:13,703
Πρέπει να το σκεφτώ.
195
00:09:13,708 --> 00:09:15,030
Καλά.
196
00:09:15,205 --> 00:09:17,223
Όχι, συγγνώμη...
197
00:09:17,598 --> 00:09:19,071
Δε μπορώ να το
κάνω άλλο αυτό.
198
00:09:19,077 --> 00:09:20,740
Χρειάζομαι μια απάντηση.
199
00:09:22,047 --> 00:09:26,313
Αν θες να πω ναι, αμέσως
τώρα, δε μπορώ να το κάνω.
200
00:09:26,318 --> 00:09:30,283
Οπότε, αν δεν είναι
ναι, είναι όχι.
201
00:09:32,058 --> 00:09:34,392
Τότε μάλλον δεν είναι
γραφτό να γίνει.
202
00:09:38,195 --> 00:09:39,593
Καλή προσπάθεια, φίλε.
203
00:09:39,598 --> 00:09:41,741
Το πάλεψες.
204
00:09:42,268 --> 00:09:44,913
Κοίτα τη φωτεινή πλευρά.
Τουλάχιστον, τέθηκε ένα τέλος.
205
00:09:44,918 --> 00:09:47,992
Έκανε την επιλογή της και
μπορείς επιτέλους να προχωρήσεις.
206
00:09:48,887 --> 00:09:50,781
Γάμησέ το. Δεν τελειώσαμε.
207
00:09:51,086 --> 00:09:54,352
Τεντ, εσύ ο ίδιος
έκατσες και μας είπες...
208
00:09:54,357 --> 00:09:56,413
Δε με νοιάζει τι είπα.
209
00:09:56,415 --> 00:09:59,322
Θα συμβεί. Δεν μπορεί να
λέει ότι δεν είναι γραφτό.
210
00:09:59,325 --> 00:10:03,550
Είναι γραφτό και ξέρεις γιατί;
Γιατί θέλω να γίνει.
211
00:10:07,225 --> 00:10:08,810
- Τέλος η παύση;
- Τέλος.
212
00:10:08,815 --> 00:10:10,431
Παύση.
213
00:10:10,485 --> 00:10:13,981
Βλέπετε, ο Μάρσαλ και η Λίλι είχαν ένα
κανόνα ότι σε όποια στιγμή ενός καβγά,
214
00:10:13,988 --> 00:10:15,742
μπορούσαν να σταματήσουν
και να κάνουν ένα διάλειμμα.
215
00:10:15,748 --> 00:10:17,972
Οι καβγάδες τους συχνά
διαρκούσαν για μέρες.
216
00:10:17,975 --> 00:10:20,191
- Υποτροφία ζωγραφικής;
- Δε θα πήγαινα ποτέ.
217
00:10:20,205 --> 00:10:23,043
- Στην Καλιφόρνια;
- Δε θα πήγαινα σου λέω.
218
00:10:23,046 --> 00:10:26,002
Τεντ, θα πάει στο κάμπινγκ.
219
00:10:26,007 --> 00:10:31,280
Φίλε, μόνο με τη βοήθεια του Θεού, δε θα
είναι η Ρόμπιν με τον Σάντυ αυτό το ΣΚ.
220
00:10:32,158 --> 00:10:33,472
Ωραία.
221
00:10:33,708 --> 00:10:36,343
Αν μια θεϊκή πράξη είναι
αυτό που χρειάζομαι,
222
00:10:36,347 --> 00:10:38,583
ας είναι θεϊκή πράξη.
223
00:10:39,147 --> 00:10:41,453
Μα τι λες τώρα;
224
00:10:42,938 --> 00:10:45,042
Θα το κάνω να βρέξει.
225
00:10:49,257 --> 00:10:51,531
Δε μπορώ να αφήσω τη Ρόμπιν
να πάει για κάμπινγκ με αυτόν.
226
00:10:51,535 --> 00:10:53,031
Οπότε πώς θα το
εμποδίσω να συμβεί;
227
00:10:53,035 --> 00:10:55,473
Απλό, θα φέρω βροχή.
228
00:10:55,475 --> 00:10:57,473
Τεντ, θες να σε
ξαναχαστουκίσω;
229
00:10:57,476 --> 00:10:59,603
Γιατί μου άρεσε
την πρώτη φορά.
230
00:10:59,607 --> 00:11:01,491
Κοίτα, μπορεί να είμαι
τρελός... Όχι, ξέρεις τι;
231
00:11:01,495 --> 00:11:04,241
Είμαι σίγουρα τρελός
τώρα, αλλά έχω σχέδιο.
232
00:11:04,246 --> 00:11:06,013
Εκείνη η κοπέλα με την
οποία έβγαινες, η Πενέλοπε,
233
00:11:06,027 --> 00:11:08,561
δεν έκανε διδακτορικό πάνω
στον πολιτισμό των Ινδιάνων;
234
00:11:08,566 --> 00:11:10,431
- Ναι.
- Κρατάτε ακόμα επαφή;
235
00:11:10,437 --> 00:11:12,652
Βέβαια. Δηλαδή, ακόμα και αφού
σταματήσαμε να κάνουμε σεξ,
236
00:11:12,657 --> 00:11:15,071
βρισκόμαστε μια φορά το μήνα,
να συζητήσουμε τις εξελίξεις,
237
00:11:15,075 --> 00:11:16,873
μα φυσικά δεν
είμαστε σε επαφή.
238
00:11:16,878 --> 00:11:19,072
Τότε θα χρειαστεί να τη βρεις.
239
00:11:19,078 --> 00:11:21,892
Θα με διδάξει τον
"χορό της βροχής".
240
00:11:22,797 --> 00:11:26,071
- Μόλις είπες "χορό της βροχής";
- Ναι.
241
00:11:26,356 --> 00:11:28,701
- Χορός της βροχής.
- Ναι.
242
00:11:28,706 --> 00:11:32,482
- Χορός για να φέρεις βροχή.
- Ναι.
243
00:11:39,627 --> 00:11:41,573
- Θα βρούμε την Πενέλοπε.
- Όχι.
244
00:11:41,578 --> 00:11:42,532
Και όμως.
245
00:11:42,537 --> 00:11:47,081
Τεντ, με πιέζεις να γίνω λογικός,
κάτι που δε μου πάει.
246
00:11:47,845 --> 00:11:49,923
Γιατί διάολο να σε βοηθήσω;
247
00:11:49,927 --> 00:11:55,241
Έλα τώρα, το ξέρω ότι δε δούλεψε
μεταξύ μας, αλλά... είχαμε σχέση.
248
00:11:55,245 --> 00:11:58,523
Κάναμε σεξ δύο φορές στο
αμάξι σου και με παράτησες.
249
00:11:58,538 --> 00:12:00,953
Πώς το λες αυτό σχέση;
250
00:12:00,957 --> 00:12:02,451
Δύο φορές.
251
00:12:02,808 --> 00:12:05,670
Μπάρνι, με τίποτα...
252
00:12:05,676 --> 00:12:07,660
Σοβαρά, έλα τώρα.
253
00:12:08,717 --> 00:12:11,893
Πενέλοπε, πραγματικά πρέπει
να βρέξει το Σαββατοκύριακο.
254
00:12:11,896 --> 00:12:13,270
Γιατί;
255
00:12:13,436 --> 00:12:15,060
Είναι μια κοπέλα...
256
00:12:15,065 --> 00:12:16,823
"Είναι μια κοπέλα".
257
00:12:16,828 --> 00:12:20,893
Ξέρεις, ο παραδοσιακός χορός της
βροχής είναι ιερή προσευχή στη φύση.
258
00:12:20,895 --> 00:12:25,973
Δε νομίζω ότι το Λευκό Πνεύμα ευνοεί
δύο λευκούς που θέλουν να πηδηχτούν.
259
00:12:25,976 --> 00:12:27,602
Πενέλοπε, είναι η
κοπέλα που αγαπώ.
260
00:12:27,606 --> 00:12:30,773
Αν δε βρέξει το Σαββατοκύριακο,
θα καταλήξει με τον λάθος άντρα.
261
00:12:30,776 --> 00:12:32,302
Σε παρακαλώ.
262
00:12:34,016 --> 00:12:37,240
Ο λάθος άντρας,
είναι μεγάλος μαλάκας;
263
00:12:37,246 --> 00:12:38,222
Εντελώς.
264
00:12:38,226 --> 00:12:39,681
- Σαν τον Μπάρνι;
- Έτσι.
265
00:12:39,697 --> 00:12:41,451
Την έπεσες στη μάνα μου.
266
00:12:41,457 --> 00:12:43,303
Δεν με είχες αποκλειστικά.
267
00:12:45,275 --> 00:12:46,463
Είμαι μέσα.
268
00:12:46,467 --> 00:12:49,303
Και έτσι, οι τρεις μας ανεβήκαμε
στην ταράτσα του κτιρίου μου.
269
00:12:49,306 --> 00:12:50,473
Εντάξει.
270
00:12:50,808 --> 00:12:53,071
Γονάτισε και σκύψε λίγο.
271
00:12:53,077 --> 00:12:56,110
Μου πήρε πέντε σφηνάκια τεκίλα
για να σε φέρω σε αυτή τη στάση.
272
00:12:56,286 --> 00:12:58,982
Θα σε πετάξω
από τη ταράτσα.
273
00:12:58,986 --> 00:13:01,110
Μοιάζεις τόσο πολύ
με τη μαμά σου.
274
00:13:04,307 --> 00:13:06,541
Και από τότε κάνει
συνέχεια εμετό.
275
00:13:06,545 --> 00:13:09,183
Και πώς κατάφερε να
φάει τόση σοκολάτα;
276
00:13:09,385 --> 00:13:12,750
Θυμάσαι τον Τεντ,
που σου έλεγα;
277
00:13:12,767 --> 00:13:15,683
Γύρισα σπίτι και τον βρήκα να
περιμένει στο διαμέρισμά μου,
278
00:13:15,685 --> 00:13:18,170
με μια ορχήστρα εγχόρδων και
τριαντάφυλλα και σοκολάτες...
279
00:13:18,188 --> 00:13:21,040
Είναι τόσο γλυκό.
280
00:13:21,056 --> 00:13:25,100
Εντάξει, ναι, είναι γλυκό στα λόγια,
αλλά δεν είναι και λίγο τρελό;
281
00:13:25,116 --> 00:13:29,311
Δηλαδή, μια ορχήστρα εγχόρδων
στο σαλόνι μου. Ποιος το κάνει αυτό;
282
00:13:29,317 --> 00:13:31,762
- Κανένας.
- Ακριβώς.
283
00:13:31,767 --> 00:13:34,910
Όχι, αγάπη μου. Κανένας
δεν το κάνει αυτό.
284
00:13:36,227 --> 00:13:39,021
Αλλά μάλλον είμαι μια
απαισιόδοξη ρομαντική γυναίκα.
285
00:13:39,026 --> 00:13:41,621
Θα βάλω το χέρι μου
στο σκυλί σου τώρα.
286
00:13:43,788 --> 00:13:46,553
Δηλαδή μου
απαγορεύεις να πάω;
287
00:13:46,555 --> 00:13:48,333
Απαγορεύω; Ποιος
μίλησε για απαγόρευση;
288
00:13:48,337 --> 00:13:51,483
Απλά υπενθυμίζω ότι έρχεται
ένας γάμος σε λίγους μήνες,
289
00:13:51,486 --> 00:13:53,372
και ήλπιζα ότι θα είσαι
ελεύθερη εκείνη τη μέρα.
290
00:13:53,376 --> 00:13:56,030
Ψάξε με. Θα είμαι ο
τύπος με το γαμάτο κοστούμι.
291
00:13:56,045 --> 00:13:58,741
Έλα ρε Λίλι. Είναι
αυτό που ήθελες πάντα.
292
00:13:58,745 --> 00:14:03,592
Ναι, αλλά είναι πολλά πράγματα που
ήθελα πάντα να κάνω αλλά δεν τα έκανα.
293
00:14:04,156 --> 00:14:09,100
Λυπάμαι. Απλά πρέπει να το κάνω
προτού νοικοκυρευτώ για τα καλά.
294
00:14:09,105 --> 00:14:12,901
Δηλαδή τώρα πάμε από το "δε θα
πάω" στο "πρέπει να το κάνω";
295
00:14:12,907 --> 00:14:14,950
Έφυγα καθόλου από το
δωμάτιο; Πότε έγινε αυτό;
296
00:14:14,956 --> 00:14:16,850
Ίσως όταν είπες ότι δε θα
με άφηνες να το κάνω.
297
00:14:16,856 --> 00:14:18,832
Ποτέ δεν το είπα αυτό.
298
00:14:18,836 --> 00:14:20,462
Ξέρεις, αν έχεις τέτοιες
αμφιβολίες τώρα,
299
00:14:20,468 --> 00:14:21,931
τι θα αλλάξει
σε τρεις μήνες;
300
00:14:21,937 --> 00:14:23,241
Ίσως καλύτερα να μην
παντρευτούμε καν.
301
00:14:23,256 --> 00:14:24,652
Ίσως.
302
00:14:27,138 --> 00:14:28,630
- Παύση.
- Παύση.
303
00:14:29,275 --> 00:14:32,023
- Κάνει πείνα ή εγώ πεινάω;
- Κάνει, κάνει.
304
00:14:32,025 --> 00:14:33,360
Κόκκινος Αστακός;
305
00:14:34,065 --> 00:14:37,622
Αστακέ, αστακέ, αστακέ,
είσαι υπέροχος.
306
00:14:37,626 --> 00:14:41,161
Θεέ μου, λατρεύω τη σάλτσα
βουτύρου. Δεν έχει τίποτα κακό.
307
00:14:41,168 --> 00:14:43,641
Πες κάτι κακό για τη σάλτσα
βουτύρου, σε προκαλώ.
308
00:14:43,648 --> 00:14:45,422
Δε θα τολμούσα.
309
00:14:45,807 --> 00:14:48,880
Μάρσαλ, όχι.
Έχουμε παύση.
310
00:14:48,886 --> 00:14:51,330
Δεν κλαίνε στη
χώρα της παύσης.
311
00:14:51,337 --> 00:14:53,541
Η χώρα της παύσης είναι
ένα μαγικό μέρος με...
312
00:14:53,548 --> 00:14:57,241
με βουνά από καπνιστές γαρίδες
και ποτάμια σάλτσας βουτύρου.
313
00:14:58,165 --> 00:14:59,593
Γαμώτο.
314
00:14:59,675 --> 00:15:02,141
Χρόνια, χρόνια, χρόνια,
χρόνια πολλά,
315
00:15:02,198 --> 00:15:04,670
χρόνια, χρόνια, χρόνια,
χρόνια πολλά,
316
00:15:04,676 --> 00:15:05,902
χρόνια, χρόνια...
317
00:15:13,918 --> 00:15:15,552
Τεντ, είναι αστείο.
318
00:15:16,165 --> 00:15:17,620
Ακόμα αστείο.
319
00:15:18,255 --> 00:15:21,620
Ακόμα... Και τώρα
είναι για λύπηση.
320
00:15:22,236 --> 00:15:25,240
Πενέλοπε, σίγουρα
το κάνω σωστά;
321
00:15:25,248 --> 00:15:26,533
Έτσι νομίζω.
322
00:15:27,065 --> 00:15:30,361
Μοιάζει με αληθινό
χορό της βροχής;
323
00:15:30,366 --> 00:15:32,000
Έτσι νομίζω.
324
00:15:32,306 --> 00:15:37,662
Πενέλοπε, έχεις δει ποτέ τον
πραγματικό χορό της βροχής;
325
00:15:38,077 --> 00:15:39,262
Όχι.
326
00:15:41,177 --> 00:15:42,071
Όχι;
327
00:15:42,077 --> 00:15:43,670
Έχω διαβάσει
εκτενώς για το θέμα.
328
00:15:43,676 --> 00:15:46,442
Μαρτυρίες, θεωρητική κριτική,
την ανθρωπολογική...
329
00:15:46,447 --> 00:15:49,751
Ρε έχεις δει ποτέ
χορό της βροχής;
330
00:15:49,945 --> 00:15:52,271
Έχω δει ένα φιλμ.
331
00:15:52,275 --> 00:15:53,983
Τέλεια. Εγώ
λέω να την κάνω.
332
00:15:53,987 --> 00:15:57,630
Θα με εγχειρίσει στον εγκέφαλο κάποιος
που είδε λίγα επεισόδια "στην εντατική".
333
00:15:57,637 --> 00:15:59,241
Δεν το πιστεύω.
334
00:15:59,247 --> 00:16:02,361
Είμαστε εδώ για μία ώρα
και γελοιοποιούμαστε.
335
00:16:02,368 --> 00:16:04,682
Τι εννοείς είμαστε, λευκέ;
336
00:16:08,105 --> 00:16:10,201
Πώς φτάσαμε εδώ;
337
00:16:10,835 --> 00:16:13,223
Πριν λίγες μέρες, το μεγαλύτερό
μου πρόβλημα ήταν,
338
00:16:13,236 --> 00:16:16,572
αν ο Τεντ έφαγε το τελευταίο
σακουλάκι με σνακ από το ψυγείο.
339
00:16:16,578 --> 00:16:18,493
Νομίζω ότι έμεινε ακόμα ένα.
340
00:16:18,636 --> 00:16:20,122
Δικό μου.
341
00:16:23,607 --> 00:16:26,261
- Τέλος της παύσης;
- Τέλος.
342
00:16:27,085 --> 00:16:30,411
Κοίτα, το ξέρω
ότι είναι άσχημο.
343
00:16:30,417 --> 00:16:33,121
Απλά είναι μια
φάση που περνάω.
344
00:16:33,126 --> 00:16:35,663
Δε σου ζητώ να
το καταλάβεις.
345
00:16:35,666 --> 00:16:38,111
Δε σου ζητώ να
χαίρεσαι για αυτό.
346
00:16:38,587 --> 00:16:41,171
Απλά σου ζητώ να
το υποστηρίξεις.
347
00:16:43,395 --> 00:16:45,841
Θέλω, Λίλι, εντάξει;
348
00:16:45,876 --> 00:16:49,741
Πραγματικά.
Αλλά δε μπορώ.
349
00:16:49,746 --> 00:16:53,363
- Γιατί όχι;
- Γιατί με τρομάζεις, για αυτό.
350
00:16:53,588 --> 00:16:55,482
Και αν αποφασίσεις να
πας να γίνεις ζωγράφος
351
00:16:55,486 --> 00:16:57,582
και τότε καταλάβεις ότι δε
χωράω πλέον στη ζωή σου
352
00:16:57,588 --> 00:16:59,791
και οι τρεις μήνες
γίνουν αιωνιότητα;
353
00:16:59,806 --> 00:17:02,471
Μπορείς να μου υποσχεθείς
ότι αυτό δε θα συμβεί;
354
00:17:02,888 --> 00:17:03,821
Μάρσαλ...
355
00:17:03,825 --> 00:17:05,981
Γιατί αν δε μπορείς να το υποσχεθείς,
θα έπρεπε να χωρίσουμε αυτή τη στιγμή.
356
00:17:05,986 --> 00:17:09,242
Δε θα κάτσω να περιμένω τρεις μήνες
και τελικά να μου ξεριζώσεις την καρδιά.
357
00:17:11,638 --> 00:17:13,780
Μάρσαλ, σε αγαπώ.
358
00:17:14,856 --> 00:17:17,542
Μπορείς να μου υποσχεθείς
ότι αυτό δε θα συμβεί;
359
00:17:17,545 --> 00:17:19,801
- Παύση.
- Όχι, Λίλι, δεν κάνουμε παύση πλέον.
360
00:17:19,808 --> 00:17:21,631
Μπορείς να μου υποσχεθείς
ότι δε θα συμβεί;
361
00:17:21,638 --> 00:17:23,660
- Παύση;
- Γιατί θες παύση;
362
00:17:26,968 --> 00:17:29,333
Είναι μια τέλεια χρήση της συγκεκριμένης
λειτουργίας, μωρό μου.
363
00:17:29,336 --> 00:17:30,530
Ευχαριστώ.
364
00:17:36,726 --> 00:17:38,391
Ρε Τεντ.
365
00:17:38,395 --> 00:17:40,210
Τι σκατά κάνεις;
366
00:17:40,217 --> 00:17:43,684
- Το χορό της βροχής.
- Αυτό δεν είναι χορός της βροχής.
367
00:17:43,685 --> 00:17:46,651
Είναι ένα χοντρό παιδί
με μέλισσες στο παντελόνι.
368
00:17:46,658 --> 00:17:49,990
Κοίτα, αμφιβάλλω ότι το Μεγάλο Πνεύμα
έχει κόλλημα με την χορογραφία.
369
00:17:49,996 --> 00:17:51,853
Η σκέψη μετράει.
370
00:17:51,898 --> 00:17:54,641
Φεύγει σε μισή ώρα.
371
00:17:56,655 --> 00:18:00,313
Περνάς τα καλύτερα χρόνια σου.
Τα ξοδεύεις σε αυτό το κορίτσι.
372
00:18:00,317 --> 00:18:01,690
Δε θα δουλέψει.
373
00:18:01,695 --> 00:18:03,410
Ναι. Το ξέρω.
374
00:18:03,417 --> 00:18:06,513
- Και τότε γιατί το κάνεις;
- Γιατί την αγαπώ.
375
00:18:06,515 --> 00:18:07,880
Την αγαπώ.
376
00:18:07,888 --> 00:18:09,442
Της το είπα το πρώτο
βράδυ που βγήκαμε,
377
00:18:09,446 --> 00:18:12,492
και ορίστε, οχτώ μήνες αργότερα
τίποτα δεν έχει αλλάξει.
378
00:18:12,497 --> 00:18:15,561
Οπότε ναι, το ξέρω
ότι δε θα δουλέψει.
379
00:18:15,565 --> 00:18:17,600
Αλλά πρέπει.
380
00:18:17,895 --> 00:18:19,960
Με ακούς, σύμπαν;
381
00:18:19,968 --> 00:18:22,712
Σου μιλάει ο Τεντ Μόσμπυ.
382
00:18:22,716 --> 00:18:24,810
Δώσε μου λίγη βροχή.
383
00:18:25,685 --> 00:18:27,261
Έλα.
384
00:18:28,195 --> 00:18:30,051
Έλα.
385
00:18:30,557 --> 00:18:32,843
Έλα.
386
00:18:36,137 --> 00:18:38,503
Έλα τώρα.
387
00:18:51,098 --> 00:18:54,133
Πιέζοντας το μέτωπο πίσω στην
περιοχή των τριών πολιτειών,
388
00:18:54,136 --> 00:18:58,280
και προκαλώντας μία από τις χειρότερες
καταιγίδες της δεκαετίας στο Μανχάταν.
389
00:18:58,287 --> 00:19:00,873
Κοίτα να δεις.
Τα κατάφερε.
390
00:19:21,845 --> 00:19:24,712
Ρόμπιν. Ρόμπιν.
391
00:19:30,955 --> 00:19:32,863
Δόξα τω Θεώ, είσαι εδώ.
392
00:19:32,866 --> 00:19:35,051
Το κάμπινγκ ακυρώθηκε.
393
00:19:35,066 --> 00:19:36,860
Το ξέρω. Λυπάμαι.
394
00:19:36,865 --> 00:19:39,700
- Δε φταις εσύ.
- Και όμως, φταίω.
395
00:19:39,706 --> 00:19:40,981
Έλα εδώ κάτω.
396
00:19:40,987 --> 00:19:43,132
Ρίχνει καρεκλοπόδαρα.
Εσύ ανέβα.
397
00:19:43,138 --> 00:19:45,312
Όχι, πρέπει
να κατέβεις κάτω.
398
00:19:45,897 --> 00:19:47,831
- Γιατί;
- Γιατί;
399
00:19:47,836 --> 00:19:51,063
Γιατί έφερα βροχή,
αυτό έκανα σήμερα.
400
00:19:51,076 --> 00:19:55,482
Και είναι αρκετό. Έπαιξα το ρόλο
μου. Τώρα, κατέβα κάτω.
401
00:19:55,557 --> 00:19:58,541
Δεν είμαι ντυμένη, Τεντ.
Όχι. Έλα πάνω.
402
00:19:58,546 --> 00:20:01,000
Δεν έρχομαι, Ρόμπιν. Δεν έρχομαι.
403
00:20:01,007 --> 00:20:03,561
Πρέπει εσύ να κατέβεις.
404
00:20:22,187 --> 00:20:24,341
- Θα...
- Το ξέρω.
405
00:20:43,047 --> 00:20:45,800
Και έτσι, εγώ με τη
Ρόμπιν καταλήξαμε μαζί.
406
00:20:45,808 --> 00:20:48,860
Φαίνεται ότι αυτό που έπρεπε
να κάνω ήταν να φέρω βροχή.
407
00:20:48,996 --> 00:20:52,092
Καθώς πήγαινα σπίτι το επόμενο
πρωί, η πόλη φαινόταν η ίδια,
408
00:20:52,095 --> 00:20:55,120
οι άνθρωποι φαίνονται ίδιοι.
Όλα έμοιαζαν ίδια.
409
00:20:55,126 --> 00:20:56,642
Αλλά δεν ήταν.
410
00:20:56,646 --> 00:21:00,220
Μέσα σε μία μόνο νύχτα,
όλα άλλαξαν...
411
00:21:09,624 --> 00:21:14,623
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [anthony_88]
412
00:21:15,624 --> 00:21:20,623
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
HimymTeam [Kal_El_77]
413
00:21:21,624 --> 00:21:26,623
Season 1 Finale
414
00:21:27,624 --> 00:21:32,625
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR