1 00:00:13,515 --> 00:00:17,886 Ini bulan May tahun 2006 di Kota New York, dan hidup berjalan baik. 2 00:00:17,986 --> 00:00:20,961 Tapi semuanya akan berubah. 3 00:00:20,989 --> 00:00:23,423 Jadi bagaimana menurut kalian? 4 00:00:25,093 --> 00:00:27,093 Robin lagi? 5 00:00:27,229 --> 00:00:32,734 Ted, bumi ini sangat jelas tak menginginkan kau dan Robin bersama. 6 00:00:32,834 --> 00:00:35,771 Jangan kesal pada bumi ini. Bumi ini yang akan menamparmu. 7 00:00:35,871 --> 00:00:37,039 Jangan kau kira bumi ini... 8 00:00:37,139 --> 00:00:39,374 punya hal yang lebih penting untuk dikhawatirkan selain kisah cintaku? 9 00:00:39,474 --> 00:00:43,545 Kecuali kalau kisah hidupmu bisa menyatukan seluruh dunia ini bersama-sama. 10 00:00:43,645 --> 00:00:46,875 Whoa, aku merinding. Kalian tidak merinding? 11 00:00:47,949 --> 00:00:51,153 Lihat, aku sadar kami sudah pernah mencoba ini sebelumnya, 12 00:00:51,253 --> 00:00:55,524 tapi faktanya, apapun yang kulakukan, semuanya kembali pada Robin. 13 00:00:55,624 --> 00:00:57,990 Jadi aku harus lakukan ini. 14 00:01:00,562 --> 00:01:02,397 - Apa-apaan? - Itu bukan aku. 15 00:01:02,497 --> 00:01:04,497 Itu bumi ini. 16 00:01:05,434 --> 00:01:07,469 Hal yang lucu adalah, saat itu juga, 17 00:01:07,569 --> 00:01:09,705 bumi sedang mengerjakan sesuatu. 18 00:01:09,805 --> 00:01:11,039 Badai. 19 00:01:11,139 --> 00:01:15,110 Jadi Badai Tropis Willie masih akan bersama kita sampai Senin. 20 00:01:15,210 --> 00:01:17,813 Ini akan hujan... kucing, anjing dan kawan semua. 21 00:01:17,913 --> 00:01:19,781 Jadi jangan melangkahi anjing pudel. 22 00:01:19,881 --> 00:01:22,372 - Sandy, Robin? - Thanks, Lou. 23 00:01:22,484 --> 00:01:23,518 Astaga, sayang sekali. 24 00:01:23,618 --> 00:01:26,488 Perkemahan besar Metro News One akan diadakan akhir pekan ini. 25 00:01:26,588 --> 00:01:29,591 Ya, tapi berkemah saat hujan? Nggak asik. Berlumpur. Yuck. 26 00:01:29,691 --> 00:01:31,293 Kurasa kita harus mengganti waktunya. 27 00:01:31,393 --> 00:01:33,562 Dan kita akan bertemu besok dengan kalian, New York. 28 00:01:33,662 --> 00:01:35,297 Selamat malam. 29 00:01:35,397 --> 00:01:37,065 Dan kita selesai. 30 00:01:37,165 --> 00:01:41,169 Menyebalkan. Aku berharap akhirnya bisa melakukan seks denganmu akhir pekan ini, Scherbatsky. 31 00:01:41,269 --> 00:01:44,272 Aku akan beri pidato "Aku tak kencan dengan rekan kerja" lagi. 32 00:01:44,372 --> 00:01:47,275 tapi, astaga, kau harus sudah ingat hal "sialan" itu sekarang. 33 00:01:47,375 --> 00:01:50,379 Begitupun, aku malu. Tayangan yang hebat malam ini. 34 00:01:50,479 --> 00:01:53,582 Dengan ritme saling memberi dan menerima atas lelucon improvisasi, lalu akhirnya... 35 00:01:53,682 --> 00:01:55,250 benar-benar membuat "jus gila"-ku tercurah. 36 00:01:55,350 --> 00:01:56,952 37 00:01:57,052 --> 00:01:58,086 Kawan, dia benar. 38 00:01:58,186 --> 00:02:00,455 Sudah berapa kali kau harus menyaksikan ini kacau... 39 00:02:00,555 --> 00:02:03,759 - sebelum kau berkata, 'Cukup'? - Sekali, sekali lagi. 40 00:02:03,859 --> 00:02:06,228 Sekali lagi langkah yang besar, indah, bodoh, romantis... 41 00:02:06,328 --> 00:02:08,964 kemudian, apapun katanya, ya atau tidak, cukuplah. 42 00:02:09,000 --> 00:02:10,300 Jika iya, bagus. 43 00:02:10,304 --> 00:02:13,800 Jika tidak, maka aku berhenti mengejar Robin, selamanya. 44 00:02:13,869 --> 00:02:17,239 Jadi apa langkah besar, indah, dan romantis ini? 45 00:02:17,339 --> 00:02:19,464 Aku akan membuatkannya... 46 00:02:20,609 --> 00:02:22,609 CD mix. 47 00:02:23,478 --> 00:02:24,846 Tidak, bercanda. Aku punya rencana. 48 00:02:24,946 --> 00:02:26,948 Lily, aku butuh kunci cadangan apartemen Robin. 49 00:02:27,048 --> 00:02:28,483 Aku melihat tujuannya ini. 50 00:02:28,583 --> 00:02:30,485 Ted, menunggu di tempat tidur gadis, telanjang, 51 00:02:30,585 --> 00:02:33,688 menggunakan celana dalam berwarna krem tak akan berhasil. 52 00:02:33,788 --> 00:02:36,792 Sudah umum. Settingnya, Kebun Anggur Martha, 1999. 53 00:02:36,892 --> 00:02:41,096 Karakternya, salam hormat kami dan pembantu berambut hitam pada... 54 00:02:41,196 --> 00:02:42,831 Bumi. 55 00:02:42,931 --> 00:02:45,331 Jadi rencana yang kau bicarakan ini. 56 00:02:45,867 --> 00:02:48,370 Ingat malam pertama Robin dan aku bersama? 57 00:02:48,470 --> 00:02:52,174 Aku mencuri terompet Prancis biru untuknya, dan hampir berhasil. 58 00:02:52,274 --> 00:02:57,799 Ya, kawan, itu keren. Tapi bagaimana kau akan mengatasinya? 59 00:03:02,717 --> 00:03:05,454 Dia bisa ada disini kapan saja. Jadi... 60 00:03:05,554 --> 00:03:08,056 Kami sangat lapar. Kapan kami akan dapat pizza? 61 00:03:08,156 --> 00:03:09,291 Cukup dengan... 62 00:03:09,391 --> 00:03:11,827 Kita makan pizza nanti, oke? Tetap saja... 63 00:03:11,927 --> 00:03:14,137 ... 64 00:03:20,135 --> 00:03:22,135 ... 65 00:03:23,905 --> 00:03:25,140 66 00:03:25,240 --> 00:03:27,240 Sial. 67 00:03:31,613 --> 00:03:32,747 68 00:03:32,847 --> 00:03:34,316 - Hello? - Hei, Lily. 69 00:03:34,416 --> 00:03:38,220 Aku terkunci di luar. Aku akan menjemput kunci cadanganku. 70 00:03:38,320 --> 00:03:40,320 Kunci cadangan? 71 00:03:41,056 --> 00:03:43,125 Emang aku punya kunci cadangan ke apartemenmu? 72 00:03:43,225 --> 00:03:44,493 Ya, aku beri padamu. 73 00:03:44,593 --> 00:03:47,738 Oh, benar. Kunci itu. Ya, kuhilangkan. 74 00:03:48,196 --> 00:03:50,098 Bagus. Sekarang aku harus pergi ke tukang kunci. 75 00:03:50,198 --> 00:03:52,198 Jangan. Tunggu. 76 00:03:52,567 --> 00:03:54,369 Mungkin kau harus mengetuk pintu. 77 00:03:54,469 --> 00:03:55,837 Mengetuk? 78 00:03:55,937 --> 00:03:57,639 Lily, anjingku tak se-terlatih itu. 79 00:03:57,739 --> 00:03:59,739 80 00:04:00,709 --> 00:04:03,004 81 00:04:03,445 --> 00:04:05,213 Hello, Lily. Ini Janet Kagen, 82 00:04:05,313 --> 00:04:08,083 dari Russell House Art Foundation di San Francisco. 83 00:04:08,183 --> 00:04:10,685 Dengan senang hati kami informasikan kami menerima aplikasi Anda... 84 00:04:10,785 --> 00:04:12,053 untuk beasiswa musim panas kami. 85 00:04:12,153 --> 00:04:14,489 Kami ingin segera mendengar kabar dari Anda. Sampai jumpa. 86 00:04:14,589 --> 00:04:17,649 Robin, aku harus pergi. Ketuk saja, oke? 87 00:04:19,761 --> 00:04:21,761 Beasiswa Musim Panas? 88 00:04:21,963 --> 00:04:24,056 Ketuk saja. Oke. 89 00:04:30,905 --> 00:04:33,601 - Hai. - Hai. 90 00:04:40,682 --> 00:04:42,682 91 00:04:44,119 --> 00:04:47,486 Robin. Aku harusnya sudah mengatakan ini. 92 00:04:47,589 --> 00:04:51,860 Maksudku, setengah sudah kukatakan, aku sudah coba katakan dan kukatakan dengan buruk. 93 00:04:51,960 --> 00:04:54,510 Jadi inilah aku, mencoba mengatakan. 94 00:04:55,063 --> 00:04:57,063 Dengan alat musik. 95 00:04:57,799 --> 00:05:01,636 Kurasa aku tergila-gila padamu. Kurasa kita harusnya bersama. 96 00:05:02,736 --> 00:05:04,736 Bagaimana? 97 00:05:12,613 --> 00:05:17,016 - Bagaimana? - Ya. Tidak. Tak tahu. 98 00:05:17,451 --> 00:05:19,086 Itu 3 opsi jawaban. 99 00:05:19,186 --> 00:05:21,055 - Ted, ini sungguh... - Aku tahu. 100 00:05:21,155 --> 00:05:24,024 Maksudku, aku pulang, dan aku melihat kejutan, 101 00:05:24,124 --> 00:05:26,649 dan ada kuartet musik dawai, 102 00:05:27,161 --> 00:05:29,161 dan aku harus kencing. 103 00:05:29,330 --> 00:05:31,330 Oh, maafkan aku. 104 00:05:31,999 --> 00:05:35,144 - Pergilah, kami tunggu. - Bagus. 105 00:05:46,480 --> 00:05:49,683 Ya, karena waktu kita bicara sebelumnya, kau bilang ada pizza. 106 00:05:49,783 --> 00:05:53,412 Tidak, aku bilang kubelikan pizza setelahnya. 107 00:05:53,520 --> 00:05:55,256 Lihat, bisa kita bicarakan ini nanti? 108 00:05:55,356 --> 00:05:59,181 - Aku sedang mengerjakan kisah cintaku disini. - Tentu. 109 00:06:00,627 --> 00:06:03,007 Kita tidak mendapat pizza. 110 00:06:04,631 --> 00:06:07,464 Oke. Ayo bicara. 111 00:06:07,901 --> 00:06:09,901 Oke. 112 00:06:12,172 --> 00:06:15,657 Hei, kalian mau istirahat? Baiklah. 113 00:06:15,909 --> 00:06:19,179 Makasih kawan, kami hanya butuh semenit. Mengambi keputusan besar dalam hidup. 114 00:06:19,279 --> 00:06:22,883 Aku suka instrumen birunya, meskipun. Seperti hanya untuk bercanda. 115 00:06:22,983 --> 00:06:24,983 Thanks. 116 00:06:26,320 --> 00:06:29,040 - Kau sinting. - Benar. Ayolah. 117 00:06:29,056 --> 00:06:31,458 Itu bukan yang kupikirkan tentang ini. 118 00:06:31,558 --> 00:06:33,861 Kau tahu aku begitu. Tapi mari kita lihat ini, oke? 119 00:06:33,961 --> 00:06:36,163 Kita baru saja mulai berteman lagi. 120 00:06:36,263 --> 00:06:38,458 Aku tahu. Tapi, ayolah. 121 00:06:38,832 --> 00:06:42,836 Dan... Kita menginginkan hal berbeda. Itu masih disana. Tak akan pergi. 122 00:06:42,936 --> 00:06:45,205 Maksudku, bagaimana jika kita lakukan ini dan tidak berhasil? 123 00:06:45,305 --> 00:06:47,508 dan aku kehilanganmu sebagai teman? 124 00:06:47,608 --> 00:06:49,043 Aku harus memikirkan ini. 125 00:06:49,143 --> 00:06:51,312 Oke, baik. Pikirkan itu di pesawat nanti. 126 00:06:51,412 --> 00:06:52,980 Ayo kita ke Paris akhir pekan ini. Aku serius. 127 00:06:53,080 --> 00:06:54,148 128 00:06:54,248 --> 00:06:57,484 - Bercanda. Aku serius. - Aku tak bisa ke Paris. Aku akan berkemah. 129 00:06:57,584 --> 00:07:00,020 - Well, kukira sudah dibatalkan. - Well, itu jadi lagi. 130 00:07:00,120 --> 00:07:03,350 - Sejak kapan? - Sejak 1 jam lalu. 131 00:07:03,857 --> 00:07:06,393 Badai sudah bertiup kembali ke Atlantik. 132 00:07:06,493 --> 00:07:09,257 Jadi langit biru cerah akhir pekan ini. 133 00:07:09,663 --> 00:07:12,128 - Sandy, Robin? - Thanks, Lou. 134 00:07:12,132 --> 00:07:16,382 Tapi di langit setidaknya akan ada satu awan. 135 00:07:16,537 --> 00:07:18,472 Aku menyesal mengumumkan bahwa 1 minggu dari sekarang 136 00:07:18,572 --> 00:07:21,207 aku akan meninggalkan Metro News 1. 137 00:07:21,408 --> 00:07:23,777 Suatu kehormatan membawakan berita untuk kalian malam ini, 138 00:07:23,877 --> 00:07:26,480 dan membacakan koran pada kalian setiap pagi. 139 00:07:26,580 --> 00:07:30,217 Aku akan selalu menghargainya. Selamat malam, New York. 140 00:07:30,317 --> 00:07:32,019 Dan kita selesai. 141 00:07:32,119 --> 00:07:35,519 - Kau pergi? - Ya. Aku berhenti. 142 00:07:35,522 --> 00:07:38,292 Kita bukan rekan lagi. Tolong mau kan makan malam bersamaku? 143 00:07:38,392 --> 00:07:39,793 144 00:07:39,893 --> 00:07:42,062 Bercanda. Aku ditawari kerja di CNN. 145 00:07:42,162 --> 00:07:45,933 - Oh, selamat. - Selamati dirimu sendiri. 146 00:07:46,033 --> 00:07:48,302 - Apa maksudmu? - Well, Joe bertanya... 147 00:07:48,402 --> 00:07:51,338 siapa yang kupikir bisa menggantikanku sebagai pemimpin stasiun 148 00:07:51,438 --> 00:07:53,438 Aku bilang kau. 149 00:07:53,941 --> 00:07:56,710 Mereka akan mengumumkan minggu depan. Pura-puralah terkejut. 150 00:07:56,810 --> 00:07:59,711 Wow. Thanks. 151 00:08:01,415 --> 00:08:02,549 Dan, ya. 152 00:08:02,649 --> 00:08:05,964 - Ya, apa? - Ya, ayo makan malam. 153 00:08:06,720 --> 00:08:09,456 Bagaimana dengan perkemahan akhir pekan ini? 154 00:08:09,556 --> 00:08:11,556 Aku memanggang sosis rata. 155 00:08:13,594 --> 00:08:16,897 Kau bercanda. Tak mungkin. Jangan pergi sekarang. 156 00:08:16,997 --> 00:08:19,666 Ted, aku harus pergi. Ini perkemahan dari perusahaan. 157 00:08:19,766 --> 00:08:22,970 Benarkah? Karena itu juga kedengaran seperti kencan dengan Sandy... 158 00:08:23,070 --> 00:08:24,138 dan sosisnya. 159 00:08:24,238 --> 00:08:25,406 160 00:08:25,506 --> 00:08:29,246 - Maksudku, ini bukan kencan? - Aku tak tahu. 161 00:08:29,276 --> 00:08:33,380 - Jadi, apa, kau suka pria ini sekarang? - Aku tak tahu. 162 00:08:33,480 --> 00:08:35,716 - Kau akan bercinta dengannya? - Aku tak tahu. 163 00:08:35,816 --> 00:08:37,651 - Ya, kau tahu. - Tidak, Ted, tak tahu. 164 00:08:37,751 --> 00:08:39,620 Dan kau tahu apa? Tak masalah. 165 00:08:39,720 --> 00:08:42,656 Aku tak merencanakan setiap detik hidupku, sepertimu. 166 00:08:42,756 --> 00:08:44,391 - Aku tak merencanakan setiap... - Oh, benarkah? 167 00:08:44,491 --> 00:08:46,160 Jadi apa semua ini? 168 00:08:46,260 --> 00:08:50,097 Maksudku, tak bisakah kau hanya bilang, 'Hei, Robin, ayo makan sushi?' 169 00:08:50,197 --> 00:08:55,135 Tidak, semua harus dengan kuartet string, dan Paris, dan bunga, dan coklat, 170 00:08:55,235 --> 00:08:57,404 dan "Ayo menghabiskan seluruh hidup bersama." 171 00:08:57,504 --> 00:09:00,674 Tidakkah kau pikir kita sedikit melewatkan sushi pada poin ini? 172 00:09:00,774 --> 00:09:03,644 Astaga, kau sangat takut dengan semua yang nyata. 173 00:09:03,744 --> 00:09:07,848 Sepertinya kau mengambang di luar angkasa. Sentuhlah tanah, Robin. 174 00:09:07,948 --> 00:09:10,651 Hidup di dunia, berbuat kesalahan. Buatlah kesalahan ini. 175 00:09:10,751 --> 00:09:12,419 Aku perlu memikirkan ini. 176 00:09:12,519 --> 00:09:14,221 Baik. 177 00:09:14,321 --> 00:09:16,321 Tidak. Maaf, 178 00:09:16,723 --> 00:09:20,293 Aku tak bisa lakukan ini lagi. Aku butuh jawaban. 179 00:09:21,161 --> 00:09:25,365 Jika kau ingin aku bilang ya sekarang, aku tak bisa. 180 00:09:25,465 --> 00:09:28,610 Jika itu bukan iya berarti tidak. 181 00:09:31,138 --> 00:09:34,028 Jadi kurasa ini tidak harus terjadi. 182 00:09:37,244 --> 00:09:40,814 - Usaha yang bagus, kawan. - Desakan yang bagus disana. 183 00:09:41,348 --> 00:09:43,917 Lihat sisi terangnya. Setidaknya kau dapat penutupan. 184 00:09:44,017 --> 00:09:47,688 Dia membuat keputusannya, dan kau akhirnya move on. 185 00:09:47,788 --> 00:09:49,056 Peduli amat. Ini belum berakhir. 186 00:09:49,156 --> 00:09:50,624 187 00:09:50,724 --> 00:09:53,260 Kau duduk disini, di stan yang sama, dan berkata... 188 00:09:53,360 --> 00:09:56,697 Aku tak peduli yang kukatakan. Ini akan terjadi. 189 00:09:56,797 --> 00:09:59,399 Dia tak bisa katakan itu tak harus terjadi. Ini seharusnya terjadi. 190 00:09:59,499 --> 00:10:02,035 Dan kau tahu kenapa? Karena aku akan membuatnya terjadi. 191 00:10:02,135 --> 00:10:04,160 192 00:10:06,406 --> 00:10:07,774 - Unpause? (Menghentikan jeda) - Unpause. 193 00:10:07,874 --> 00:10:09,643 Kita jeda sebentar 194 00:10:09,743 --> 00:10:12,913 Lihat, Marshall dan Lily punya peraturan bahwa dititik mana pun selama berkelahi, 195 00:10:13,013 --> 00:10:16,817 mereka bisa menjeda dan istirahat. Perkelahian mereka sering berakhir berhari-hari. 196 00:10:16,917 --> 00:10:19,286 - Beasiswa melukis? - Aku tak akan pernah mengambilnya. 197 00:10:19,386 --> 00:10:22,022 - Di California? - Aku tak akan pernah mengambilnya. 198 00:10:22,122 --> 00:10:24,958 Ted, dia akan pergi ke perkemahan itu. 199 00:10:25,058 --> 00:10:26,927 Kawan, kecuali atas kehendak Tuhan, 200 00:10:27,027 --> 00:10:30,512 Robin akan bersama Sandy akhir pekan ini. 201 00:10:31,264 --> 00:10:32,633 Baik. 202 00:10:32,733 --> 00:10:37,748 Jika tindakan Tuhan adalah apa yang harus dilakukan, maka tindakan Tuhanlah itu. 203 00:10:38,205 --> 00:10:40,500 Apa yang kau bicarakan? 204 00:10:41,975 --> 00:10:43,975 Aku akan membuatnya hujan. 205 00:10:48,081 --> 00:10:50,183 Aku tak bisa biarkan Robin berkemah dengan pria ini. 206 00:10:50,283 --> 00:10:54,087 Jadi bagaimana aku mencegahnya terjadi? Simpel. Aku akan buat hujan. 207 00:10:54,187 --> 00:10:58,325 Ted, kau mau aku menamparmu lagi? Karena aku menikmatinya waktu pertama kali. 208 00:10:58,425 --> 00:11:00,294 Aku mungkin gila sekarang. Tidak, kau tahu apa? 209 00:11:00,394 --> 00:11:02,930 Aku sudah pasti gila sekarang. Tapi aku punya rencana. 210 00:11:03,030 --> 00:11:04,731 Gadis yang dulu kau kencani, Penelope. 211 00:11:04,831 --> 00:11:07,367 Bukankah dia mendapat gelar PhD di Budaya Pribumi Amerika? 212 00:11:07,467 --> 00:11:09,102 - Ya. - Kau masih berhubungan dengannya? 213 00:11:09,202 --> 00:11:11,371 Tentu. Maksudku, walaupun kami tak lagi berhubungan seks, 214 00:11:11,471 --> 00:11:13,807 kami masih bersama sekali sebulan hanya untuk bertemu dan bicara, 215 00:11:13,907 --> 00:11:15,509 dan tentu saja aku tak berhubungan dengannya! 216 00:11:15,609 --> 00:11:17,678 Kau akan butuh berhubungan dengan dia. 217 00:11:17,778 --> 00:11:21,433 Dia akan harus mengajariku tarian hujan. 218 00:11:21,682 --> 00:11:24,912 - Apa kau baru bilang tarian hujan? - Ya. 219 00:11:25,218 --> 00:11:27,218 - Tarian hujan? - Ya. 220 00:11:27,587 --> 00:11:30,784 - Tarian untuk mendatangkan hujan. - Ya. 221 00:11:37,664 --> 00:11:39,366 222 00:11:39,466 --> 00:11:41,201 - Tidak, tidak akan! - Ya, kita akan! 223 00:11:41,301 --> 00:11:43,403 Ted, kau memaksaku membuat alasan. 224 00:11:43,503 --> 00:11:46,223 Dan itu tak terlihat baik untukku! 225 00:11:46,740 --> 00:11:49,176 - Kenapa juga aku harus membantumu? - Ayolah. 226 00:11:49,276 --> 00:11:53,947 Aku tahu tak berhasil di antara kita, tapi kita punya hubungan. 227 00:11:54,047 --> 00:11:57,217 Kita melakukan seks 2 kali di mobilmu dan kemudian kau mencampakkanku. 228 00:11:57,317 --> 00:11:59,612 Bagaimana itu bisa jadi hubungan? 229 00:11:59,820 --> 00:12:01,288 Dua kali? 230 00:12:01,388 --> 00:12:03,156 Barney, tak mungkin aku... 231 00:12:03,256 --> 00:12:04,458 232 00:12:04,558 --> 00:12:06,558 Serius, ayolah. 233 00:12:07,594 --> 00:12:10,497 Penelope, aku sangat butuh hujan akhir pekan ini. 234 00:12:10,597 --> 00:12:12,165 Kenapa? 235 00:12:12,265 --> 00:12:13,467 Ada seorang gadis... 236 00:12:13,567 --> 00:12:15,769 'Ada seorang gadis?' 237 00:12:15,869 --> 00:12:19,640 Kau tahu, tarian hujan tradisional adalah doa sakral untuk alam. 238 00:12:19,740 --> 00:12:22,476 Aku tak berpikir Roh Agung akan suka 2 pecundang kulit putih... 239 00:12:22,576 --> 00:12:24,244 Yang mengerjakannya untuk bercinta. 240 00:12:24,344 --> 00:12:26,179 Penelope, ini gadis yang kucintai. 241 00:12:26,279 --> 00:12:29,683 Jika tidak hujan akhir pekan ini, dia akan berakhir dengan pria yang salah. 242 00:12:29,783 --> 00:12:31,783 Tolong. 243 00:12:32,886 --> 00:12:36,857 - Pria salah ini, apakah dia Bajingan Besar? - Sepenuhnya. 244 00:12:36,957 --> 00:12:38,392 - Mirip seperti Barney? - Mirip. 245 00:12:38,492 --> 00:12:40,060 - Hei. - Kau meniduri ibuku. 246 00:12:40,160 --> 00:12:42,160 Kami sama-sama mau. 247 00:12:44,131 --> 00:12:45,232 Aku ikut. 248 00:12:45,332 --> 00:12:47,934 Lalu kami bertiga pergi ke atap gedung tempatku tinggal. 249 00:12:48,034 --> 00:12:49,603 Oke. 250 00:12:49,703 --> 00:12:51,805 Jongkok dan bungkuk sedikit. 251 00:12:51,905 --> 00:12:55,075 Wow, butuh 5 gelas tequila untuk membuatmu di posisi itu. 252 00:12:55,175 --> 00:12:57,810 Aku akan melemparmu dari atap ini. 253 00:12:57,878 --> 00:13:00,173 Mirip sekali Ibumu. 254 00:13:03,216 --> 00:13:05,252 Dan dia jadi suka muntah sejak saat itu. 255 00:13:05,352 --> 00:13:08,288 Jadi bagaimana bisa dia makan begitu banyak cokelat? 256 00:13:08,388 --> 00:13:11,425 Ingat pria ini, Ted, yang sudah kuceritakan sebelumnya? 257 00:13:11,525 --> 00:13:14,461 Well, aku pulang dan menemukan dia menunggu di apartemenku... 258 00:13:14,561 --> 00:13:16,797 dengan kuartet string dan mawar dan cokelat... 259 00:13:16,897 --> 00:13:19,195 Oh, manis sekali. 260 00:13:19,900 --> 00:13:23,737 Oke, ya, manis secara teori. Tapi bukankah ini juga gila? 261 00:13:23,837 --> 00:13:26,773 Maksudku, kuartet string di ruang tamuku. 262 00:13:26,873 --> 00:13:29,276 - Siapa yang melakukan itu? - Tak ada yang lakukan itu. 263 00:13:29,376 --> 00:13:33,005 - Tepat. - Tidak, Sayang. Tak ada yang mau lakukan itu. 264 00:13:35,148 --> 00:13:37,918 Tapi kurasa aku hanya seorang yang tidak romantis. 265 00:13:38,018 --> 00:13:40,220 Aku akan memasukkan tanganku ke anjingmu sekarang. 266 00:13:40,320 --> 00:13:42,320 267 00:13:42,722 --> 00:13:45,225 Jadi kau mengatakan kau akan melarangku pergi. 268 00:13:45,325 --> 00:13:46,960 Melarang? Siapa bilang melarang? 269 00:13:47,060 --> 00:13:50,497 Aku hanya mengingatkanmu bahwa ada pernikahan nanti dua bulan lagi, 270 00:13:50,597 --> 00:13:52,165 dan aku hanya berharap kau mengingat tanggalnya. 271 00:13:52,265 --> 00:13:54,568 Mencariku, aku akan jadi pria bersetelan menawan. 272 00:13:54,668 --> 00:13:57,304 Maksudku, ayolah, Lily, ini yang selalu kau inginkan. 273 00:13:57,404 --> 00:13:59,840 Ya, tapi masih banyak yang selalu kuinginkan... 274 00:13:59,940 --> 00:14:02,575 dan aku belum mendapatkan salah satu pun. 275 00:14:03,009 --> 00:14:07,714 Maaf. Aku hanya perlu melakukan ini sebelum menetap selamanya. 276 00:14:07,814 --> 00:14:08,882 Jadi kita menjadi... 277 00:14:08,982 --> 00:14:11,718 dari 'Aku tak akan pernah melakukannya' jadi 'Aku perlu melakukannya.' 278 00:14:11,818 --> 00:14:13,854 Apa aku meninggalkan ruangan dengan poin yang sama? Kapan itu terjadi? 279 00:14:13,954 --> 00:14:15,889 Oh, mungkin waktu kau bilang kau tak akan pernah mengizinkanku. 280 00:14:15,989 --> 00:14:17,457 Aku tak pernah bilang itu! 281 00:14:17,557 --> 00:14:19,292 Kau tahu, jika kau memiliki semacam keraguan sekarang, 282 00:14:19,392 --> 00:14:20,627 apa yang akan merubahnya dalam 3 bulan nanti? 283 00:14:20,727 --> 00:14:21,828 Mungkin kita tak harus menikah sama sekali. 284 00:14:21,928 --> 00:14:23,953 Mungkin tidak. 285 00:14:26,099 --> 00:14:28,099 - Pause. - Pause. 286 00:14:28,235 --> 00:14:30,737 - Jadi apakah kau lapar sekali? - Pastinya. 287 00:14:30,837 --> 00:14:32,837 Lobster Merah? 288 00:14:33,540 --> 00:14:36,109 Oh, lobster, lobster, lobster, kau sangat lezat. 289 00:14:36,209 --> 00:14:39,846 Oh, Tuhan, aku suka saus mentega ini. Tak ada yang buruk tentangnya. 290 00:14:39,946 --> 00:14:42,315 Katakan sesuatu yang buruk tentang saus mentega, kutantang kau. 291 00:14:42,415 --> 00:14:44,415 Aku tak akan berani. 292 00:14:44,684 --> 00:14:46,319 Marshall, tidak. 293 00:14:46,419 --> 00:14:50,056 Kita sedang pause. Tak boleh menangis di Negeri Pause. 294 00:14:50,156 --> 00:14:51,958 Negeri Pause adalah tempat yang ajaib... 295 00:14:52,058 --> 00:14:56,308 dengan Pegunungan Popcorn Udang dan Sungai Saus Mentega. 296 00:14:56,997 --> 00:14:58,997 Brengsek! 297 00:15:12,779 --> 00:15:14,779 Ted, ini lucu. 298 00:15:15,248 --> 00:15:17,248 Masih lucu. 299 00:15:17,517 --> 00:15:19,985 Masih... dan sekarang menyedihkan. 300 00:15:21,321 --> 00:15:24,090 Hei, Penelope, kau yakin aku lakukan dengan benar? 301 00:15:24,190 --> 00:15:26,190 Kurasa begitu. 302 00:15:26,192 --> 00:15:29,262 Apa itu terlihat mirip seperti tarian hujan sesungguhnya? 303 00:15:29,362 --> 00:15:31,362 Kurasa begitu. 304 00:15:31,364 --> 00:15:36,889 Hei, Penelope, pernahkah kau benar-benar melihat pertunjukan tarian hujan? 305 00:15:37,070 --> 00:15:39,070 Tidak. 306 00:15:40,206 --> 00:15:42,676 - Tidak? - Aku sudah baca banyak tentang subjek itu. 307 00:15:42,776 --> 00:15:45,345 Gerakan tangan pertama, kritik teoritis, antropologis... 308 00:15:45,445 --> 00:15:48,165 Apa kau pernah melihat tarian hujan? 309 00:15:49,049 --> 00:15:51,049 Aku lihat foto-foto nya. 310 00:15:51,284 --> 00:15:52,953 Luar biasa. Lihat, aku harus lari. 311 00:15:53,053 --> 00:15:56,756 Aku sudah lihat bedah otak pria yang kutonton beberapa episode di ER. 312 00:15:56,856 --> 00:15:58,158 Aku tak percaya ini. 313 00:15:58,258 --> 00:16:01,228 Kita sudah di atas sini beberapa jam membodohi diri kita sendiri. 314 00:16:01,328 --> 00:16:04,133 Apa maksudmu 'kita,' kulit putih? 315 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Bagaimana kita jadi begini? 316 00:16:09,903 --> 00:16:12,239 Beberapa hari yang lalu, masalah terbesar dalam hidupku adalah, 317 00:16:12,339 --> 00:16:15,442 'Apakah Ted makan sebungkus snack puding di kulkas?' 318 00:16:15,542 --> 00:16:18,772 - Kurasa masih ada satu lagi tersisa. - Mabuk. 319 00:16:22,649 --> 00:16:24,649 - Unpause? - Unpause. 320 00:16:26,019 --> 00:16:28,852 Lihat, aku tahu ini menyebalkan. 321 00:16:29,422 --> 00:16:32,092 Ini hanya sesuatu yang harus kujalani. 322 00:16:32,192 --> 00:16:37,464 Aku tak minta kau mengerti itu. Aku tak minta kau ikut senang soal itu. 323 00:16:37,564 --> 00:16:40,454 Aku hanya minta kau mendukungnya. 324 00:16:42,202 --> 00:16:44,582 Lihat, aku mau, Lily, oke? 325 00:16:44,938 --> 00:16:48,032 Aku sangat mau. Tapi aku tak bisa. 326 00:16:48,742 --> 00:16:50,644 - Kenapa tidak? - Karena kau sangat menakutkanku. 327 00:16:50,744 --> 00:16:52,579 Itulah kenapa tidak. 328 00:16:52,679 --> 00:16:54,347 Bagaimana kalau kau memutuskan untuk jadi pelukis, 329 00:16:54,447 --> 00:16:56,583 dan kemudian kau sadar, aku tak lagi cocok untukmu, 330 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 dan tiga bulan jadi selamanya? 331 00:16:58,952 --> 00:17:01,821 Bisakah kau janji itu tak akan terjadi? 332 00:17:01,921 --> 00:17:03,823 - Marshall... - Karena jika kau tak bisa menjanjikan itu, 333 00:17:03,923 --> 00:17:05,058 kita harus putus sekarang juga. 334 00:17:05,158 --> 00:17:06,393 Aku tak ingin menunggu untuk 3 bulan lagi... 335 00:17:06,493 --> 00:17:09,298 hanya untuk menghancurkan hatiku. 336 00:17:10,697 --> 00:17:12,697 Marshall, aku mencintaimu. 337 00:17:14,034 --> 00:17:16,503 Bisakah kau berjanji itu takkan terjadi? 338 00:17:16,603 --> 00:17:18,838 - Pause. - Tidak, Lily, kita tak bisa "pause" lagi. 339 00:17:18,938 --> 00:17:20,707 Bisakah kau berjanji itu takkan terjadi? 340 00:17:20,807 --> 00:17:24,037 - Pause! - Kenapa kau ingin aku mem-pause? 341 00:17:25,812 --> 00:17:28,181 Itulah hebatnya fungsi "pause" ini, Sayang. 342 00:17:28,281 --> 00:17:30,281 Terima kasih. 343 00:17:32,385 --> 00:17:34,385 344 00:17:35,688 --> 00:17:38,953 Hei, Ted, sedang apa? 345 00:17:39,059 --> 00:17:40,760 Tarian hujan. 346 00:17:40,860 --> 00:17:45,298 kawan, itu bukan tarian hujan. Itu hanya gerakan anak gemuk dengan lebah di celananya. 347 00:17:45,398 --> 00:17:48,902 Dengar, aku sangat meragukan Roh Agung ini benar-benar ngotot dengan koreografi ini. 348 00:17:49,002 --> 00:17:50,904 Itu pemikiran penting. 349 00:17:51,004 --> 00:17:53,340 Dia akan pergi setengah jam lagi. 350 00:17:53,440 --> 00:17:55,465 351 00:17:55,575 --> 00:17:59,245 Kawan, ini tahun hebatmu, kau menghabiskannya untuk gadis ini. 352 00:17:59,345 --> 00:18:02,115 - Ini tak akan berhasil. - Ya. Aku tahu itu. 353 00:18:02,215 --> 00:18:05,385 - Well, jadi kenapa kau lakukan? - Karena aku mencintainya. 354 00:18:05,485 --> 00:18:06,753 Aku mencintainya! 355 00:18:06,853 --> 00:18:08,722 Aku sudah bilang saat pertama kami bersama, 356 00:18:08,822 --> 00:18:11,424 dan inilah, 8 bulan kemudian, dan tak ada yang berubah. 357 00:18:11,524 --> 00:18:14,561 Jadi, ya, aku tahu ini takkan berhasil. 358 00:18:14,661 --> 00:18:16,661 Tapi ini harus berhasil! 359 00:18:16,996 --> 00:18:18,932 Kau dengar aku, Bumi? 360 00:18:19,032 --> 00:18:21,242 Ini Ted Mosby berbicara! 361 00:18:21,801 --> 00:18:23,801 Berikan aku hujan! 362 00:18:24,771 --> 00:18:26,771 Ayolah! 363 00:18:27,307 --> 00:18:29,307 Ayolah! 364 00:18:29,742 --> 00:18:31,801 Ayolah! 365 00:18:31,911 --> 00:18:33,911 366 00:18:35,215 --> 00:18:37,215 Oh, ayolah! 367 00:18:40,487 --> 00:18:42,682 368 00:18:49,996 --> 00:18:52,999 Mendesak angin kembali ke negara bagian 369 00:18:53,099 --> 00:18:55,635 dan memberi Manhattan salah satu badai terburuk... 370 00:18:55,735 --> 00:18:57,137 selama satu dekade ini. 371 00:18:57,237 --> 00:18:59,447 Bagaimana itu? Dia berhasil. 372 00:19:20,927 --> 00:19:23,122 Robin. Hei, Robin. 373 00:19:30,003 --> 00:19:31,771 Oh, untunglah kau disini. 374 00:19:31,871 --> 00:19:33,807 Perkemahanku diguyur hujan. 375 00:19:33,907 --> 00:19:35,907 Aku tahu. Maafkan aku. 376 00:19:35,909 --> 00:19:38,645 - Itu salahmu? - Ya, begitulah. 377 00:19:38,745 --> 00:19:39,913 Ayo ke bawah sini. 378 00:19:40,013 --> 00:19:41,948 Ini hujan lebat. Kau yang naik. 379 00:19:42,048 --> 00:19:44,683 Tidak, kau harus ke bawah sini. 380 00:19:45,051 --> 00:19:46,753 - Kenapa? - Kenapa? 381 00:19:46,853 --> 00:19:49,889 Karena aku yang buat hujannya. Itulah yang kulakukan hari ini. 382 00:19:49,989 --> 00:19:54,494 Dan itu cukup. Sudah kukerjakan bagianku, sekarang turunlah! 383 00:19:54,594 --> 00:19:57,484 Aku tak berpakaian, Ted. Kau yang naik. 384 00:19:57,530 --> 00:19:59,866 Aku tak akan ke atas, Robin, tidak. 385 00:19:59,966 --> 00:20:02,261 Kau yang harus ke bawah sini. 386 00:20:21,187 --> 00:20:23,312 - Aku baru mau... - Aku tahu. 387 00:20:42,075 --> 00:20:44,711 Dan itulah bagaimana Robin dan aku akhirnya bersama. 388 00:20:44,811 --> 00:20:48,081 Sepertinya yang perlu kulakukan hanya membuat hujan. 389 00:20:48,181 --> 00:20:50,984 Saat aku pulang esok paginya, kota itu terlihat sama, 390 00:20:51,084 --> 00:20:53,987 orang-orangnya terlihat sama, semua sama. 391 00:20:54,087 --> 00:20:55,455 Tapi tidak. 392 00:20:55,555 --> 00:20:59,125 Hanya dalam semalam, semua berubah. 393 00:21:00,026 --> 00:21:03,792 Translator: Nay-Z