1
00:00:13,515 --> 00:00:17,886
Ini bulan May tahun 2006
di Kota New York, dan hidup berjalan baik.
2
00:00:17,986 --> 00:00:20,961
Tapi semuanya akan berubah.
3
00:00:20,989 --> 00:00:23,423
Jadi bagaimana menurut kalian?
4
00:00:25,093 --> 00:00:27,093
Robin lagi?
5
00:00:27,229 --> 00:00:32,734
Ted, bumi ini sangat jelas tak menginginkan kau dan Robin bersama.
6
00:00:32,834 --> 00:00:35,771
Jangan kesal pada bumi ini. Bumi ini yang akan menamparmu.
7
00:00:35,871 --> 00:00:37,039
Jangan kau kira bumi ini...
8
00:00:37,139 --> 00:00:39,374
punya hal yang lebih penting untuk dikhawatirkan selain kisah cintaku?
9
00:00:39,474 --> 00:00:43,545
Kecuali kalau kisah hidupmu bisa menyatukan seluruh dunia ini bersama-sama.
10
00:00:43,645 --> 00:00:46,875
Whoa, aku merinding. Kalian tidak merinding?
11
00:00:47,949 --> 00:00:51,153
Lihat, aku sadar kami sudah pernah mencoba ini sebelumnya,
12
00:00:51,253 --> 00:00:55,524
tapi faktanya, apapun yang kulakukan, semuanya kembali pada Robin.
13
00:00:55,624 --> 00:00:57,990
Jadi aku harus lakukan ini.
14
00:01:00,562 --> 00:01:02,397
- Apa-apaan?
- Itu bukan aku.
15
00:01:02,497 --> 00:01:04,497
Itu bumi ini.
16
00:01:05,434 --> 00:01:07,469
Hal yang lucu adalah,
saat itu juga,
17
00:01:07,569 --> 00:01:09,705
bumi sedang mengerjakan sesuatu.
18
00:01:09,805 --> 00:01:11,039
Badai.
19
00:01:11,139 --> 00:01:15,110
Jadi Badai Tropis Willie masih akan bersama kita sampai Senin.
20
00:01:15,210 --> 00:01:17,813
Ini akan hujan... kucing, anjing dan kawan semua.
21
00:01:17,913 --> 00:01:19,781
Jadi jangan melangkahi anjing pudel.
22
00:01:19,881 --> 00:01:22,372
- Sandy, Robin?
- Thanks, Lou.
23
00:01:22,484 --> 00:01:23,518
Astaga, sayang sekali.
24
00:01:23,618 --> 00:01:26,488
Perkemahan besar Metro News One akan diadakan akhir pekan ini.
25
00:01:26,588 --> 00:01:29,591
Ya, tapi berkemah saat hujan?
Nggak asik. Berlumpur. Yuck.
26
00:01:29,691 --> 00:01:31,293
Kurasa kita harus mengganti waktunya.
27
00:01:31,393 --> 00:01:33,562
Dan kita akan bertemu besok dengan kalian, New York.
28
00:01:33,662 --> 00:01:35,297
Selamat malam.
29
00:01:35,397 --> 00:01:37,065
Dan kita selesai.
30
00:01:37,165 --> 00:01:41,169
Menyebalkan. Aku berharap akhirnya bisa melakukan seks denganmu akhir pekan ini, Scherbatsky.
31
00:01:41,269 --> 00:01:44,272
Aku akan beri pidato "Aku tak kencan dengan rekan kerja" lagi.
32
00:01:44,372 --> 00:01:47,275
tapi, astaga, kau harus sudah ingat hal "sialan" itu sekarang.
33
00:01:47,375 --> 00:01:50,379
Begitupun, aku malu. Tayangan yang hebat malam ini.
34
00:01:50,479 --> 00:01:53,582
Dengan ritme saling memberi dan menerima atas lelucon improvisasi, lalu akhirnya...
35
00:01:53,682 --> 00:01:55,250
benar-benar membuat "jus gila"-ku tercurah.
36
00:01:55,350 --> 00:01:56,952
37
00:01:57,052 --> 00:01:58,086
Kawan, dia benar.
38
00:01:58,186 --> 00:02:00,455
Sudah berapa kali kau harus menyaksikan ini kacau...
39
00:02:00,555 --> 00:02:03,759
- sebelum kau berkata, 'Cukup'?
- Sekali, sekali lagi.
40
00:02:03,859 --> 00:02:06,228
Sekali lagi langkah yang besar, indah, bodoh, romantis...
41
00:02:06,328 --> 00:02:08,964
kemudian, apapun katanya, ya atau tidak, cukuplah.
42
00:02:09,000 --> 00:02:10,300
Jika iya, bagus.
43
00:02:10,304 --> 00:02:13,800
Jika tidak, maka aku berhenti mengejar Robin, selamanya.
44
00:02:13,869 --> 00:02:17,239
Jadi apa langkah besar, indah, dan romantis ini?
45
00:02:17,339 --> 00:02:19,464
Aku akan membuatkannya...
46
00:02:20,609 --> 00:02:22,609
CD mix.
47
00:02:23,478 --> 00:02:24,846
Tidak, bercanda. Aku punya rencana.
48
00:02:24,946 --> 00:02:26,948
Lily, aku butuh kunci cadangan apartemen Robin.
49
00:02:27,048 --> 00:02:28,483
Aku melihat tujuannya ini.
50
00:02:28,583 --> 00:02:30,485
Ted, menunggu di tempat tidur gadis, telanjang,
51
00:02:30,585 --> 00:02:33,688
menggunakan celana dalam berwarna krem tak akan berhasil.
52
00:02:33,788 --> 00:02:36,792
Sudah umum. Settingnya, Kebun Anggur Martha, 1999.
53
00:02:36,892 --> 00:02:41,096
Karakternya, salam hormat kami dan pembantu berambut hitam pada...
54
00:02:41,196 --> 00:02:42,831
Bumi.
55
00:02:42,931 --> 00:02:45,331
Jadi rencana yang kau bicarakan ini.
56
00:02:45,867 --> 00:02:48,370
Ingat malam pertama Robin dan aku bersama?
57
00:02:48,470 --> 00:02:52,174
Aku mencuri terompet Prancis biru untuknya,
dan hampir berhasil.
58
00:02:52,274 --> 00:02:57,799
Ya, kawan, itu keren. Tapi bagaimana kau akan mengatasinya?
59
00:03:02,717 --> 00:03:05,454
Dia bisa ada disini kapan saja. Jadi...
60
00:03:05,554 --> 00:03:08,056
Kami sangat lapar.
Kapan kami akan dapat pizza?
61
00:03:08,156 --> 00:03:09,291
Cukup dengan...
62
00:03:09,391 --> 00:03:11,827
Kita makan pizza nanti, oke? Tetap saja...
63
00:03:11,927 --> 00:03:14,137
...
64
00:03:20,135 --> 00:03:22,135
...
65
00:03:23,905 --> 00:03:25,140
66
00:03:25,240 --> 00:03:27,240
Sial.
67
00:03:31,613 --> 00:03:32,747
68
00:03:32,847 --> 00:03:34,316
- Hello?
- Hei, Lily.
69
00:03:34,416 --> 00:03:38,220
Aku terkunci di luar. Aku akan menjemput kunci cadanganku.
70
00:03:38,320 --> 00:03:40,320
Kunci cadangan?
71
00:03:41,056 --> 00:03:43,125
Emang aku punya kunci cadangan ke apartemenmu?
72
00:03:43,225 --> 00:03:44,493
Ya, aku beri padamu.
73
00:03:44,593 --> 00:03:47,738
Oh, benar. Kunci itu. Ya, kuhilangkan.
74
00:03:48,196 --> 00:03:50,098
Bagus. Sekarang aku harus pergi ke tukang kunci.
75
00:03:50,198 --> 00:03:52,198
Jangan. Tunggu.
76
00:03:52,567 --> 00:03:54,369
Mungkin kau harus mengetuk pintu.
77
00:03:54,469 --> 00:03:55,837
Mengetuk?
78
00:03:55,937 --> 00:03:57,639
Lily, anjingku tak se-terlatih itu.
79
00:03:57,739 --> 00:03:59,739
80
00:04:00,709 --> 00:04:03,004
81
00:04:03,445 --> 00:04:05,213
Hello, Lily. Ini Janet Kagen,
82
00:04:05,313 --> 00:04:08,083
dari Russell House Art Foundation
di San Francisco.
83
00:04:08,183 --> 00:04:10,685
Dengan senang hati kami informasikan kami menerima aplikasi Anda...
84
00:04:10,785 --> 00:04:12,053
untuk beasiswa musim panas kami.
85
00:04:12,153 --> 00:04:14,489
Kami ingin segera mendengar kabar dari Anda.
Sampai jumpa.
86
00:04:14,589 --> 00:04:17,649
Robin, aku harus pergi. Ketuk saja, oke?
87
00:04:19,761 --> 00:04:21,761
Beasiswa Musim Panas?
88
00:04:21,963 --> 00:04:24,056
Ketuk saja. Oke.
89
00:04:30,905 --> 00:04:33,601
- Hai.
- Hai.
90
00:04:40,682 --> 00:04:42,682
91
00:04:44,119 --> 00:04:47,486
Robin. Aku harusnya sudah mengatakan ini.
92
00:04:47,589 --> 00:04:51,860
Maksudku, setengah sudah kukatakan, aku sudah coba katakan dan kukatakan dengan buruk.
93
00:04:51,960 --> 00:04:54,510
Jadi inilah aku, mencoba mengatakan.
94
00:04:55,063 --> 00:04:57,063
Dengan alat musik.
95
00:04:57,799 --> 00:05:01,636
Kurasa aku tergila-gila padamu. Kurasa kita harusnya bersama.
96
00:05:02,736 --> 00:05:04,736
Bagaimana?
97
00:05:12,613 --> 00:05:17,016
- Bagaimana?
- Ya. Tidak. Tak tahu.
98
00:05:17,451 --> 00:05:19,086
Itu 3 opsi jawaban.
99
00:05:19,186 --> 00:05:21,055
- Ted, ini sungguh...
- Aku tahu.
100
00:05:21,155 --> 00:05:24,024
Maksudku, aku pulang,
dan aku melihat kejutan,
101
00:05:24,124 --> 00:05:26,649
dan ada kuartet musik dawai,
102
00:05:27,161 --> 00:05:29,161
dan aku harus kencing.
103
00:05:29,330 --> 00:05:31,330
Oh, maafkan aku.
104
00:05:31,999 --> 00:05:35,144
- Pergilah, kami tunggu.
- Bagus.
105
00:05:46,480 --> 00:05:49,683
Ya, karena waktu kita bicara sebelumnya, kau bilang ada pizza.
106
00:05:49,783 --> 00:05:53,412
Tidak, aku bilang kubelikan pizza setelahnya.
107
00:05:53,520 --> 00:05:55,256
Lihat, bisa kita bicarakan ini nanti?
108
00:05:55,356 --> 00:05:59,181
- Aku sedang mengerjakan kisah cintaku disini.
- Tentu.
109
00:06:00,627 --> 00:06:03,007
Kita tidak mendapat pizza.
110
00:06:04,631 --> 00:06:07,464
Oke. Ayo bicara.
111
00:06:07,901 --> 00:06:09,901
Oke.
112
00:06:12,172 --> 00:06:15,657
Hei, kalian mau istirahat? Baiklah.
113
00:06:15,909 --> 00:06:19,179
Makasih kawan, kami hanya butuh semenit. Mengambi keputusan besar dalam hidup.
114
00:06:19,279 --> 00:06:22,883
Aku suka instrumen birunya, meskipun. Seperti hanya untuk bercanda.
115
00:06:22,983 --> 00:06:24,983
Thanks.
116
00:06:26,320 --> 00:06:29,040
- Kau sinting.
- Benar. Ayolah.
117
00:06:29,056 --> 00:06:31,458
Itu bukan yang kupikirkan tentang ini.
118
00:06:31,558 --> 00:06:33,861
Kau tahu aku begitu. Tapi mari kita lihat ini, oke?
119
00:06:33,961 --> 00:06:36,163
Kita baru saja mulai berteman lagi.
120
00:06:36,263 --> 00:06:38,458
Aku tahu. Tapi, ayolah.
121
00:06:38,832 --> 00:06:42,836
Dan... Kita menginginkan hal berbeda. Itu masih disana. Tak akan pergi.
122
00:06:42,936 --> 00:06:45,205
Maksudku, bagaimana jika kita lakukan ini dan tidak berhasil?
123
00:06:45,305 --> 00:06:47,508
dan aku kehilanganmu sebagai teman?
124
00:06:47,608 --> 00:06:49,043
Aku harus memikirkan ini.
125
00:06:49,143 --> 00:06:51,312
Oke, baik. Pikirkan itu di pesawat nanti.
126
00:06:51,412 --> 00:06:52,980
Ayo kita ke Paris akhir pekan ini. Aku serius.
127
00:06:53,080 --> 00:06:54,148
128
00:06:54,248 --> 00:06:57,484
- Bercanda. Aku serius.
- Aku tak bisa ke Paris. Aku akan berkemah.
129
00:06:57,584 --> 00:07:00,020
- Well, kukira sudah dibatalkan.
- Well, itu jadi lagi.
130
00:07:00,120 --> 00:07:03,350
- Sejak kapan?
- Sejak 1 jam lalu.
131
00:07:03,857 --> 00:07:06,393
Badai sudah bertiup kembali ke Atlantik.
132
00:07:06,493 --> 00:07:09,257
Jadi langit biru cerah akhir pekan ini.
133
00:07:09,663 --> 00:07:12,128
- Sandy, Robin?
- Thanks, Lou.
134
00:07:12,132 --> 00:07:16,382
Tapi di langit setidaknya akan ada satu awan.
135
00:07:16,537 --> 00:07:18,472
Aku menyesal mengumumkan bahwa 1 minggu dari sekarang
136
00:07:18,572 --> 00:07:21,207
aku akan meninggalkan Metro News 1.
137
00:07:21,408 --> 00:07:23,777
Suatu kehormatan membawakan berita untuk kalian malam ini,
138
00:07:23,877 --> 00:07:26,480
dan membacakan koran pada kalian setiap pagi.
139
00:07:26,580 --> 00:07:30,217
Aku akan selalu menghargainya. Selamat malam, New York.
140
00:07:30,317 --> 00:07:32,019
Dan kita selesai.
141
00:07:32,119 --> 00:07:35,519
- Kau pergi?
- Ya. Aku berhenti.
142
00:07:35,522 --> 00:07:38,292
Kita bukan rekan lagi. Tolong mau kan makan malam bersamaku?
143
00:07:38,392 --> 00:07:39,793
144
00:07:39,893 --> 00:07:42,062
Bercanda. Aku ditawari kerja di CNN.
145
00:07:42,162 --> 00:07:45,933
- Oh, selamat.
- Selamati dirimu sendiri.
146
00:07:46,033 --> 00:07:48,302
- Apa maksudmu?
- Well, Joe bertanya...
147
00:07:48,402 --> 00:07:51,338
siapa yang kupikir bisa menggantikanku sebagai pemimpin stasiun
148
00:07:51,438 --> 00:07:53,438
Aku bilang kau.
149
00:07:53,941 --> 00:07:56,710
Mereka akan mengumumkan minggu depan. Pura-puralah terkejut.
150
00:07:56,810 --> 00:07:59,711
Wow. Thanks.
151
00:08:01,415 --> 00:08:02,549
Dan, ya.
152
00:08:02,649 --> 00:08:05,964
- Ya, apa?
- Ya, ayo makan malam.
153
00:08:06,720 --> 00:08:09,456
Bagaimana dengan perkemahan akhir pekan ini?
154
00:08:09,556 --> 00:08:11,556
Aku memanggang sosis rata.
155
00:08:13,594 --> 00:08:16,897
Kau bercanda. Tak mungkin. Jangan pergi sekarang.
156
00:08:16,997 --> 00:08:19,666
Ted, aku harus pergi. Ini perkemahan dari perusahaan.
157
00:08:19,766 --> 00:08:22,970
Benarkah? Karena itu juga kedengaran seperti kencan dengan Sandy...
158
00:08:23,070 --> 00:08:24,138
dan sosisnya.
159
00:08:24,238 --> 00:08:25,406
160
00:08:25,506 --> 00:08:29,246
- Maksudku, ini bukan kencan?
- Aku tak tahu.
161
00:08:29,276 --> 00:08:33,380
- Jadi, apa, kau suka pria ini sekarang?
- Aku tak tahu.
162
00:08:33,480 --> 00:08:35,716
- Kau akan bercinta dengannya?
- Aku tak tahu.
163
00:08:35,816 --> 00:08:37,651
- Ya, kau tahu.
- Tidak, Ted, tak tahu.
164
00:08:37,751 --> 00:08:39,620
Dan kau tahu apa? Tak masalah.
165
00:08:39,720 --> 00:08:42,656
Aku tak merencanakan setiap detik hidupku, sepertimu.
166
00:08:42,756 --> 00:08:44,391
- Aku tak merencanakan setiap...
- Oh, benarkah?
167
00:08:44,491 --> 00:08:46,160
Jadi apa semua ini?
168
00:08:46,260 --> 00:08:50,097
Maksudku, tak bisakah kau hanya bilang,
'Hei, Robin, ayo makan sushi?'
169
00:08:50,197 --> 00:08:55,135
Tidak, semua harus dengan kuartet string, dan Paris, dan bunga, dan coklat,
170
00:08:55,235 --> 00:08:57,404
dan "Ayo menghabiskan seluruh hidup bersama."
171
00:08:57,504 --> 00:09:00,674
Tidakkah kau pikir kita sedikit melewatkan sushi pada poin ini?
172
00:09:00,774 --> 00:09:03,644
Astaga, kau sangat takut dengan semua yang nyata.
173
00:09:03,744 --> 00:09:07,848
Sepertinya kau mengambang di luar angkasa. Sentuhlah tanah, Robin.
174
00:09:07,948 --> 00:09:10,651
Hidup di dunia, berbuat kesalahan. Buatlah kesalahan ini.
175
00:09:10,751 --> 00:09:12,419
Aku perlu memikirkan ini.
176
00:09:12,519 --> 00:09:14,221
Baik.
177
00:09:14,321 --> 00:09:16,321
Tidak. Maaf,
178
00:09:16,723 --> 00:09:20,293
Aku tak bisa lakukan ini lagi. Aku butuh jawaban.
179
00:09:21,161 --> 00:09:25,365
Jika kau ingin aku bilang ya sekarang, aku tak bisa.
180
00:09:25,465 --> 00:09:28,610
Jika itu bukan iya berarti tidak.
181
00:09:31,138 --> 00:09:34,028
Jadi kurasa ini tidak harus terjadi.
182
00:09:37,244 --> 00:09:40,814
- Usaha yang bagus, kawan.
- Desakan yang bagus disana.
183
00:09:41,348 --> 00:09:43,917
Lihat sisi terangnya. Setidaknya kau dapat penutupan.
184
00:09:44,017 --> 00:09:47,688
Dia membuat keputusannya, dan kau akhirnya move on.
185
00:09:47,788 --> 00:09:49,056
Peduli amat. Ini belum berakhir.
186
00:09:49,156 --> 00:09:50,624
187
00:09:50,724 --> 00:09:53,260
Kau duduk disini, di stan yang sama, dan berkata...
188
00:09:53,360 --> 00:09:56,697
Aku tak peduli yang kukatakan. Ini akan terjadi.
189
00:09:56,797 --> 00:09:59,399
Dia tak bisa katakan itu tak harus terjadi. Ini seharusnya terjadi.
190
00:09:59,499 --> 00:10:02,035
Dan kau tahu kenapa? Karena aku akan membuatnya terjadi.
191
00:10:02,135 --> 00:10:04,160
192
00:10:06,406 --> 00:10:07,774
- Unpause? (Menghentikan jeda)
- Unpause.
193
00:10:07,874 --> 00:10:09,643
Kita jeda sebentar
194
00:10:09,743 --> 00:10:12,913
Lihat, Marshall dan Lily punya peraturan bahwa dititik mana pun selama berkelahi,
195
00:10:13,013 --> 00:10:16,817
mereka bisa menjeda dan istirahat. Perkelahian mereka sering berakhir berhari-hari.
196
00:10:16,917 --> 00:10:19,286
- Beasiswa melukis?
- Aku tak akan pernah mengambilnya.
197
00:10:19,386 --> 00:10:22,022
- Di California?
- Aku tak akan pernah mengambilnya.
198
00:10:22,122 --> 00:10:24,958
Ted, dia akan pergi ke perkemahan itu.
199
00:10:25,058 --> 00:10:26,927
Kawan, kecuali atas kehendak Tuhan,
200
00:10:27,027 --> 00:10:30,512
Robin akan bersama Sandy akhir pekan ini.
201
00:10:31,264 --> 00:10:32,633
Baik.
202
00:10:32,733 --> 00:10:37,748
Jika tindakan Tuhan adalah apa yang harus dilakukan, maka tindakan Tuhanlah itu.
203
00:10:38,205 --> 00:10:40,500
Apa yang kau bicarakan?
204
00:10:41,975 --> 00:10:43,975
Aku akan membuatnya hujan.
205
00:10:48,081 --> 00:10:50,183
Aku tak bisa biarkan Robin berkemah dengan pria ini.
206
00:10:50,283 --> 00:10:54,087
Jadi bagaimana aku mencegahnya terjadi? Simpel. Aku akan buat hujan.
207
00:10:54,187 --> 00:10:58,325
Ted, kau mau aku menamparmu lagi? Karena aku menikmatinya waktu pertama kali.
208
00:10:58,425 --> 00:11:00,294
Aku mungkin gila sekarang. Tidak, kau tahu apa?
209
00:11:00,394 --> 00:11:02,930
Aku sudah pasti gila sekarang. Tapi aku punya rencana.
210
00:11:03,030 --> 00:11:04,731
Gadis yang dulu kau kencani, Penelope.
211
00:11:04,831 --> 00:11:07,367
Bukankah dia mendapat gelar PhD di Budaya Pribumi Amerika?
212
00:11:07,467 --> 00:11:09,102
- Ya.
- Kau masih berhubungan dengannya?
213
00:11:09,202 --> 00:11:11,371
Tentu. Maksudku, walaupun kami tak lagi berhubungan seks,
214
00:11:11,471 --> 00:11:13,807
kami masih bersama sekali sebulan hanya untuk bertemu dan bicara,
215
00:11:13,907 --> 00:11:15,509
dan tentu saja aku tak berhubungan dengannya!
216
00:11:15,609 --> 00:11:17,678
Kau akan butuh berhubungan dengan dia.
217
00:11:17,778 --> 00:11:21,433
Dia akan harus mengajariku tarian hujan.
218
00:11:21,682 --> 00:11:24,912
- Apa kau baru bilang tarian hujan?
- Ya.
219
00:11:25,218 --> 00:11:27,218
- Tarian hujan?
- Ya.
220
00:11:27,587 --> 00:11:30,784
- Tarian untuk mendatangkan hujan.
- Ya.
221
00:11:37,664 --> 00:11:39,366
222
00:11:39,466 --> 00:11:41,201
- Tidak, tidak akan!
- Ya, kita akan!
223
00:11:41,301 --> 00:11:43,403
Ted, kau memaksaku membuat alasan.
224
00:11:43,503 --> 00:11:46,223
Dan itu tak terlihat baik untukku!
225
00:11:46,740 --> 00:11:49,176
- Kenapa juga aku harus membantumu?
- Ayolah.
226
00:11:49,276 --> 00:11:53,947
Aku tahu tak berhasil di antara kita, tapi kita punya hubungan.
227
00:11:54,047 --> 00:11:57,217
Kita melakukan seks 2 kali di mobilmu dan kemudian kau mencampakkanku.
228
00:11:57,317 --> 00:11:59,612
Bagaimana itu bisa jadi hubungan?
229
00:11:59,820 --> 00:12:01,288
Dua kali?
230
00:12:01,388 --> 00:12:03,156
Barney, tak mungkin aku...
231
00:12:03,256 --> 00:12:04,458
232
00:12:04,558 --> 00:12:06,558
Serius, ayolah.
233
00:12:07,594 --> 00:12:10,497
Penelope, aku sangat butuh hujan akhir pekan ini.
234
00:12:10,597 --> 00:12:12,165
Kenapa?
235
00:12:12,265 --> 00:12:13,467
Ada seorang gadis...
236
00:12:13,567 --> 00:12:15,769
'Ada seorang gadis?'
237
00:12:15,869 --> 00:12:19,640
Kau tahu, tarian hujan tradisional adalah doa sakral untuk alam.
238
00:12:19,740 --> 00:12:22,476
Aku tak berpikir Roh Agung akan suka 2 pecundang kulit putih...
239
00:12:22,576 --> 00:12:24,244
Yang mengerjakannya untuk bercinta.
240
00:12:24,344 --> 00:12:26,179
Penelope, ini gadis yang kucintai.
241
00:12:26,279 --> 00:12:29,683
Jika tidak hujan akhir pekan ini, dia akan berakhir dengan pria yang salah.
242
00:12:29,783 --> 00:12:31,783
Tolong.
243
00:12:32,886 --> 00:12:36,857
- Pria salah ini, apakah dia Bajingan Besar?
- Sepenuhnya.
244
00:12:36,957 --> 00:12:38,392
- Mirip seperti Barney?
- Mirip.
245
00:12:38,492 --> 00:12:40,060
- Hei.
- Kau meniduri ibuku.
246
00:12:40,160 --> 00:12:42,160
Kami sama-sama mau.
247
00:12:44,131 --> 00:12:45,232
Aku ikut.
248
00:12:45,332 --> 00:12:47,934
Lalu kami bertiga pergi ke atap gedung tempatku tinggal.
249
00:12:48,034 --> 00:12:49,603
Oke.
250
00:12:49,703 --> 00:12:51,805
Jongkok dan bungkuk sedikit.
251
00:12:51,905 --> 00:12:55,075
Wow, butuh 5 gelas tequila untuk membuatmu di posisi itu.
252
00:12:55,175 --> 00:12:57,810
Aku akan melemparmu dari atap ini.
253
00:12:57,878 --> 00:13:00,173
Mirip sekali Ibumu.
254
00:13:03,216 --> 00:13:05,252
Dan dia jadi suka muntah sejak saat itu.
255
00:13:05,352 --> 00:13:08,288
Jadi bagaimana bisa dia makan begitu banyak cokelat?
256
00:13:08,388 --> 00:13:11,425
Ingat pria ini, Ted, yang sudah kuceritakan sebelumnya?
257
00:13:11,525 --> 00:13:14,461
Well, aku pulang dan menemukan dia menunggu di apartemenku...
258
00:13:14,561 --> 00:13:16,797
dengan kuartet string dan mawar dan cokelat...
259
00:13:16,897 --> 00:13:19,195
Oh, manis sekali.
260
00:13:19,900 --> 00:13:23,737
Oke, ya, manis secara teori. Tapi bukankah ini juga gila?
261
00:13:23,837 --> 00:13:26,773
Maksudku, kuartet string di ruang tamuku.
262
00:13:26,873 --> 00:13:29,276
- Siapa yang melakukan itu?
- Tak ada yang lakukan itu.
263
00:13:29,376 --> 00:13:33,005
- Tepat.
- Tidak, Sayang. Tak ada yang mau lakukan itu.
264
00:13:35,148 --> 00:13:37,918
Tapi kurasa aku hanya seorang yang tidak romantis.
265
00:13:38,018 --> 00:13:40,220
Aku akan memasukkan tanganku ke anjingmu sekarang.
266
00:13:40,320 --> 00:13:42,320
267
00:13:42,722 --> 00:13:45,225
Jadi kau mengatakan kau akan melarangku pergi.
268
00:13:45,325 --> 00:13:46,960
Melarang? Siapa bilang melarang?
269
00:13:47,060 --> 00:13:50,497
Aku hanya mengingatkanmu bahwa ada pernikahan nanti dua bulan lagi,
270
00:13:50,597 --> 00:13:52,165
dan aku hanya berharap kau mengingat tanggalnya.
271
00:13:52,265 --> 00:13:54,568
Mencariku, aku akan jadi pria bersetelan menawan.
272
00:13:54,668 --> 00:13:57,304
Maksudku, ayolah, Lily, ini yang selalu kau inginkan.
273
00:13:57,404 --> 00:13:59,840
Ya, tapi masih banyak yang selalu kuinginkan...
274
00:13:59,940 --> 00:14:02,575
dan aku belum mendapatkan salah satu pun.
275
00:14:03,009 --> 00:14:07,714
Maaf. Aku hanya perlu melakukan ini sebelum menetap selamanya.
276
00:14:07,814 --> 00:14:08,882
Jadi kita menjadi...
277
00:14:08,982 --> 00:14:11,718
dari 'Aku tak akan pernah melakukannya'
jadi 'Aku perlu melakukannya.'
278
00:14:11,818 --> 00:14:13,854
Apa aku meninggalkan ruangan dengan poin yang sama? Kapan itu terjadi?
279
00:14:13,954 --> 00:14:15,889
Oh, mungkin waktu kau bilang kau tak akan pernah mengizinkanku.
280
00:14:15,989 --> 00:14:17,457
Aku tak pernah bilang itu!
281
00:14:17,557 --> 00:14:19,292
Kau tahu, jika kau memiliki semacam keraguan sekarang,
282
00:14:19,392 --> 00:14:20,627
apa yang akan merubahnya dalam 3 bulan nanti?
283
00:14:20,727 --> 00:14:21,828
Mungkin kita tak harus menikah sama sekali.
284
00:14:21,928 --> 00:14:23,953
Mungkin tidak.
285
00:14:26,099 --> 00:14:28,099
- Pause.
- Pause.
286
00:14:28,235 --> 00:14:30,737
- Jadi apakah kau lapar sekali?
- Pastinya.
287
00:14:30,837 --> 00:14:32,837
Lobster Merah?
288
00:14:33,540 --> 00:14:36,109
Oh, lobster, lobster, lobster, kau sangat lezat.
289
00:14:36,209 --> 00:14:39,846
Oh, Tuhan, aku suka saus mentega ini. Tak ada yang buruk tentangnya.
290
00:14:39,946 --> 00:14:42,315
Katakan sesuatu yang buruk tentang saus mentega, kutantang kau.
291
00:14:42,415 --> 00:14:44,415
Aku tak akan berani.
292
00:14:44,684 --> 00:14:46,319
Marshall, tidak.
293
00:14:46,419 --> 00:14:50,056
Kita sedang pause. Tak boleh menangis di Negeri Pause.
294
00:14:50,156 --> 00:14:51,958
Negeri Pause adalah tempat yang ajaib...
295
00:14:52,058 --> 00:14:56,308
dengan Pegunungan Popcorn Udang dan Sungai Saus Mentega.
296
00:14:56,997 --> 00:14:58,997
Brengsek!
297
00:15:12,779 --> 00:15:14,779
Ted, ini lucu.
298
00:15:15,248 --> 00:15:17,248
Masih lucu.
299
00:15:17,517 --> 00:15:19,985
Masih... dan sekarang menyedihkan.
300
00:15:21,321 --> 00:15:24,090
Hei, Penelope, kau yakin aku lakukan dengan benar?
301
00:15:24,190 --> 00:15:26,190
Kurasa begitu.
302
00:15:26,192 --> 00:15:29,262
Apa itu terlihat mirip seperti tarian hujan sesungguhnya?
303
00:15:29,362 --> 00:15:31,362
Kurasa begitu.
304
00:15:31,364 --> 00:15:36,889
Hei, Penelope, pernahkah kau benar-benar melihat pertunjukan tarian hujan?
305
00:15:37,070 --> 00:15:39,070
Tidak.
306
00:15:40,206 --> 00:15:42,676
- Tidak?
- Aku sudah baca banyak tentang subjek itu.
307
00:15:42,776 --> 00:15:45,345
Gerakan tangan pertama, kritik teoritis, antropologis...
308
00:15:45,445 --> 00:15:48,165
Apa kau pernah melihat tarian hujan?
309
00:15:49,049 --> 00:15:51,049
Aku lihat foto-foto nya.
310
00:15:51,284 --> 00:15:52,953
Luar biasa. Lihat, aku harus lari.
311
00:15:53,053 --> 00:15:56,756
Aku sudah lihat bedah otak pria yang kutonton beberapa episode di ER.
312
00:15:56,856 --> 00:15:58,158
Aku tak percaya ini.
313
00:15:58,258 --> 00:16:01,228
Kita sudah di atas sini beberapa jam membodohi diri kita sendiri.
314
00:16:01,328 --> 00:16:04,133
Apa maksudmu 'kita,' kulit putih?
315
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
Bagaimana kita jadi begini?
316
00:16:09,903 --> 00:16:12,239
Beberapa hari yang lalu, masalah terbesar dalam hidupku adalah,
317
00:16:12,339 --> 00:16:15,442
'Apakah Ted makan sebungkus snack puding di kulkas?'
318
00:16:15,542 --> 00:16:18,772
- Kurasa masih ada satu lagi tersisa.
- Mabuk.
319
00:16:22,649 --> 00:16:24,649
- Unpause?
- Unpause.
320
00:16:26,019 --> 00:16:28,852
Lihat, aku tahu ini menyebalkan.
321
00:16:29,422 --> 00:16:32,092
Ini hanya sesuatu yang harus kujalani.
322
00:16:32,192 --> 00:16:37,464
Aku tak minta kau mengerti itu.
Aku tak minta kau ikut senang soal itu.
323
00:16:37,564 --> 00:16:40,454
Aku hanya minta kau mendukungnya.
324
00:16:42,202 --> 00:16:44,582
Lihat, aku mau, Lily, oke?
325
00:16:44,938 --> 00:16:48,032
Aku sangat mau. Tapi aku tak bisa.
326
00:16:48,742 --> 00:16:50,644
- Kenapa tidak?
- Karena kau sangat menakutkanku.
327
00:16:50,744 --> 00:16:52,579
Itulah kenapa tidak.
328
00:16:52,679 --> 00:16:54,347
Bagaimana kalau kau memutuskan untuk jadi pelukis,
329
00:16:54,447 --> 00:16:56,583
dan kemudian kau sadar, aku tak lagi cocok untukmu,
330
00:16:56,683 --> 00:16:58,852
dan tiga bulan jadi selamanya?
331
00:16:58,952 --> 00:17:01,821
Bisakah kau janji itu tak akan terjadi?
332
00:17:01,921 --> 00:17:03,823
- Marshall...
- Karena jika kau tak bisa menjanjikan itu,
333
00:17:03,923 --> 00:17:05,058
kita harus putus sekarang juga.
334
00:17:05,158 --> 00:17:06,393
Aku tak ingin menunggu untuk 3 bulan lagi...
335
00:17:06,493 --> 00:17:09,298
hanya untuk menghancurkan hatiku.
336
00:17:10,697 --> 00:17:12,697
Marshall, aku mencintaimu.
337
00:17:14,034 --> 00:17:16,503
Bisakah kau berjanji itu takkan terjadi?
338
00:17:16,603 --> 00:17:18,838
- Pause.
- Tidak, Lily, kita tak bisa "pause" lagi.
339
00:17:18,938 --> 00:17:20,707
Bisakah kau berjanji itu takkan terjadi?
340
00:17:20,807 --> 00:17:24,037
- Pause!
- Kenapa kau ingin aku mem-pause?
341
00:17:25,812 --> 00:17:28,181
Itulah hebatnya fungsi "pause" ini, Sayang.
342
00:17:28,281 --> 00:17:30,281
Terima kasih.
343
00:17:32,385 --> 00:17:34,385
344
00:17:35,688 --> 00:17:38,953
Hei, Ted, sedang apa?
345
00:17:39,059 --> 00:17:40,760
Tarian hujan.
346
00:17:40,860 --> 00:17:45,298
kawan, itu bukan tarian hujan. Itu hanya gerakan anak gemuk dengan lebah di celananya.
347
00:17:45,398 --> 00:17:48,902
Dengar, aku sangat meragukan Roh Agung ini benar-benar ngotot dengan koreografi ini.
348
00:17:49,002 --> 00:17:50,904
Itu pemikiran penting.
349
00:17:51,004 --> 00:17:53,340
Dia akan pergi setengah jam lagi.
350
00:17:53,440 --> 00:17:55,465
351
00:17:55,575 --> 00:17:59,245
Kawan, ini tahun hebatmu, kau menghabiskannya untuk gadis ini.
352
00:17:59,345 --> 00:18:02,115
- Ini tak akan berhasil.
- Ya. Aku tahu itu.
353
00:18:02,215 --> 00:18:05,385
- Well, jadi kenapa kau lakukan?
- Karena aku mencintainya.
354
00:18:05,485 --> 00:18:06,753
Aku mencintainya!
355
00:18:06,853 --> 00:18:08,722
Aku sudah bilang saat pertama kami bersama,
356
00:18:08,822 --> 00:18:11,424
dan inilah, 8 bulan kemudian, dan tak ada yang berubah.
357
00:18:11,524 --> 00:18:14,561
Jadi, ya, aku tahu ini takkan berhasil.
358
00:18:14,661 --> 00:18:16,661
Tapi ini harus berhasil!
359
00:18:16,996 --> 00:18:18,932
Kau dengar aku, Bumi?
360
00:18:19,032 --> 00:18:21,242
Ini Ted Mosby berbicara!
361
00:18:21,801 --> 00:18:23,801
Berikan aku hujan!
362
00:18:24,771 --> 00:18:26,771
Ayolah!
363
00:18:27,307 --> 00:18:29,307
Ayolah!
364
00:18:29,742 --> 00:18:31,801
Ayolah!
365
00:18:31,911 --> 00:18:33,911
366
00:18:35,215 --> 00:18:37,215
Oh, ayolah!
367
00:18:40,487 --> 00:18:42,682
368
00:18:49,996 --> 00:18:52,999
Mendesak angin kembali ke negara bagian
369
00:18:53,099 --> 00:18:55,635
dan memberi Manhattan salah satu badai terburuk...
370
00:18:55,735 --> 00:18:57,137
selama satu dekade ini.
371
00:18:57,237 --> 00:18:59,447
Bagaimana itu? Dia berhasil.
372
00:19:20,927 --> 00:19:23,122
Robin. Hei, Robin.
373
00:19:30,003 --> 00:19:31,771
Oh, untunglah kau disini.
374
00:19:31,871 --> 00:19:33,807
Perkemahanku diguyur hujan.
375
00:19:33,907 --> 00:19:35,907
Aku tahu. Maafkan aku.
376
00:19:35,909 --> 00:19:38,645
- Itu salahmu?
- Ya, begitulah.
377
00:19:38,745 --> 00:19:39,913
Ayo ke bawah sini.
378
00:19:40,013 --> 00:19:41,948
Ini hujan lebat. Kau yang naik.
379
00:19:42,048 --> 00:19:44,683
Tidak, kau harus ke bawah sini.
380
00:19:45,051 --> 00:19:46,753
- Kenapa?
- Kenapa?
381
00:19:46,853 --> 00:19:49,889
Karena aku yang buat hujannya. Itulah yang kulakukan hari ini.
382
00:19:49,989 --> 00:19:54,494
Dan itu cukup. Sudah kukerjakan bagianku, sekarang turunlah!
383
00:19:54,594 --> 00:19:57,484
Aku tak berpakaian, Ted. Kau yang naik.
384
00:19:57,530 --> 00:19:59,866
Aku tak akan ke atas, Robin, tidak.
385
00:19:59,966 --> 00:20:02,261
Kau yang harus ke bawah sini.
386
00:20:21,187 --> 00:20:23,312
- Aku baru mau...
- Aku tahu.
387
00:20:42,075 --> 00:20:44,711
Dan itulah bagaimana Robin dan aku akhirnya bersama.
388
00:20:44,811 --> 00:20:48,081
Sepertinya yang perlu kulakukan hanya membuat hujan.
389
00:20:48,181 --> 00:20:50,984
Saat aku pulang esok paginya, kota itu terlihat sama,
390
00:20:51,084 --> 00:20:53,987
orang-orangnya terlihat sama, semua sama.
391
00:20:54,087 --> 00:20:55,455
Tapi tidak.
392
00:20:55,555 --> 00:20:59,125
Hanya dalam semalam, semua berubah.
393
00:21:00,026 --> 00:21:03,792
Translator: Nay-Z