1 00:00:15,348 --> 00:00:17,392 ‫أيها الولدان، الحياة عبارة عن درب مظلم. 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,436 ‫لا تكون لديك فكرة عمّا سيظهر أمامك. 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,188 ‫تكون تقود في أحد الأيام مستمتعاً، 4 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 ‫وفجأة، 5 00:00:24,774 --> 00:00:26,025 ‫تبلغ الـ28. 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,195 ‫- ولفتى عيد الميلاد، طبق لازانيا. ‫- شكراً لك. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 ‫- انتبه. فالطبق ساخن جداً. ‫- حسناً. 8 00:00:33,616 --> 00:00:35,326 ‫هيا، المسيه. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,580 ‫سحقاً، هذا طبق ساخن. 10 00:00:40,123 --> 00:00:42,041 ‫إذاً يا "بارني"، هل ستفعل هذا أم لا؟ 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,501 ‫بحقك يا "بارني"، لا تفعل هذا. 12 00:00:43,585 --> 00:00:45,712 ‫عليّ ذلك، إنها هديتي لـ"تيد". 13 00:00:45,795 --> 00:00:48,047 ‫لست مضطراً، سيكون الأمر محرجاً 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,592 ‫وسنتوقف عن المجيء ‫إلى هنا وسيكون ذلك مروعاً. 15 00:00:50,675 --> 00:00:52,802 ‫بالإضافة إلى أن ذلك سيكون صحياً. 16 00:00:53,595 --> 00:00:57,307 ‫بحقك يا "مارشال"، ‫إنها أعظم مغازلة على الإطلاق. 17 00:00:57,807 --> 00:00:58,725 ‫"بارني". 18 00:00:59,309 --> 00:01:01,144 ‫عجباً. 19 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 ‫عيد ميلاد سعيد، "تيد". 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,235 ‫المعذرة، هل أخبرك أحد من قبل... 21 00:01:09,444 --> 00:01:11,404 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ 22 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 ‫اتصلوا بالإسعاف! 23 00:01:13,698 --> 00:01:16,159 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- حاولي ألا تتكلمي، اجلسي. 24 00:01:16,242 --> 00:01:17,660 ‫لا تتكلمي. 25 00:01:17,744 --> 00:01:20,038 ‫- هل هي بخير؟ ‫- أنا جاد، اتصلي بالطوارئ. 26 00:01:20,121 --> 00:01:21,790 ‫ما المشكلة، ما الخطب؟ 27 00:01:22,290 --> 00:01:24,209 ‫لا تتحركي فحسب، حاولي... 28 00:01:24,292 --> 00:01:26,044 ‫هاك، أريد كأساً من الماء. 29 00:01:27,378 --> 00:01:28,505 ‫اشربي. 30 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 ‫كلما شاهدت هذا أكثر، قل اقتناعي 31 00:01:33,426 --> 00:01:35,637 ‫أنها أعظم مغازلة على الإطلاق. 32 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 ‫انتظري حتى النهاية. 33 00:01:37,722 --> 00:01:41,267 ‫28، تبقى عامان لبلوغك الـ30. 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,687 ‫في الواقع، لم يكن عيدي الـ30 سيئاً، 35 00:01:44,771 --> 00:01:48,149 ‫عدا عن الماعز في حمّامي ‫حيث أنها قصة رائعة. 36 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 ‫لكنني سأحكي ذلك لاحقاً. 37 00:01:49,943 --> 00:01:52,612 ‫أتعرف، لقد كبرت عاماً آخر. 38 00:01:52,737 --> 00:01:53,988 ‫وما زلت عازباً. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 ‫ألا تسمع ساعتك البيولوجية تدق؟ 40 00:01:56,699 --> 00:01:58,952 ‫لا، كبست زر الغفوة. 41 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 ‫وها قد أتى المسعفون. 42 00:02:01,704 --> 00:02:04,541 ‫- حمداً للرب، لقد وصلتم. ‫- ما الذي يجري؟ 43 00:02:04,624 --> 00:02:06,167 ‫أظن أنها تعاني من نزيف داخلي. 44 00:02:06,251 --> 00:02:08,670 ‫ربما بعض الكسور أيضاً، ‫علينا نقلها إلى المستشفى. 45 00:02:08,753 --> 00:02:11,214 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- لقد وقعت بشكل عنيف. 46 00:02:11,297 --> 00:02:12,298 ‫لا، لم أقع. 47 00:02:12,382 --> 00:02:16,553 ‫حقاً؟ لأنني أقسم بأنني رأيتك ‫تسقطين مباشرة من السماء يا ملاك. 48 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 ‫أعطيه رقمك، ماذا؟ 49 00:02:22,142 --> 00:02:24,352 ‫أعطيه رقمك، ماذا؟ 50 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 ‫أعطيه رقمك، ‫أنتم تحرجونني يا رفاق. 51 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 ‫أعطيه رقمك. 52 00:02:29,274 --> 00:02:31,151 ‫- ما الذي تفعلونه؟ ‫- أعطيه رقمك. 53 00:02:31,234 --> 00:02:33,862 ‫لن يتوقفوا إلى أن تعطيني رقم هاتفك. 54 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 ‫أعطيه رقمك. 55 00:02:35,155 --> 00:02:36,531 ‫- حسناً! ‫- نجح الأمر! 56 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 ‫لا أصدق أنها أعطته رقم هاتفها. 57 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 ‫ربما تعاني حقاً من إصابة في الدماغ. 58 00:02:46,291 --> 00:02:48,334 ‫شكراً لكم جميعاً، كان الأمر ممتعاً. 59 00:02:48,418 --> 00:02:50,086 ‫النادلة "ويندي"، ‫جودوا عليها بالبقشيش. 60 00:02:50,169 --> 00:02:51,421 ‫شكراً يا رفاق. 61 00:02:51,504 --> 00:02:52,964 ‫"ترويلز" و"كريسدا" من الحي المجاور. 62 00:02:53,047 --> 00:02:54,591 ‫انظرا إليهما، إنهما بارعان. 63 00:02:56,551 --> 00:02:59,929 ‫أدركت الآن لما ما أزال عازباً، ‫أنا نيّق، لن أستقر. 64 00:03:00,013 --> 00:03:02,056 ‫إن كنت سأتزوج بواحدة ‫فعليها أن تكون مثالية. 65 00:03:02,140 --> 00:03:04,434 ‫- ماذا تقصد بمثالية؟ ‫- لا أقصد أن لديّ قائمة. 66 00:03:04,517 --> 00:03:06,978 ‫- بلى، لديك. ‫- جذابة، جامعية. 67 00:03:07,061 --> 00:03:08,646 ‫ترغب بإنجاب طفلين، ولد وبنت. 68 00:03:08,730 --> 00:03:10,565 ‫- هذا ليس صعباً، أعرف... ‫- لم أنتهِ بعد. 69 00:03:10,648 --> 00:03:13,735 ‫تحب الكلاب والمغني "أوتيس ريدينغ"، ‫تلعب الكلمات المتقاطعة. 70 00:03:13,818 --> 00:03:14,652 ‫تحب الرياضة، 71 00:03:14,736 --> 00:03:17,155 ‫لكن ليس كثيراً لدرجة تجعل ‫قدميها نامية العضلات أكثر مني. 72 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 ‫هذا يرعبني. 73 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 ‫وتعزف على الغيتار مثل ‫"كيم ديال" من فرقة "بيكسيز". 74 00:03:20,658 --> 00:03:24,162 ‫- أو مثل "كيم غوردن" من "سونيك يوث". ‫- مثل أي "كيم" من أي فرقة. 75 00:03:24,412 --> 00:03:27,248 ‫- لا يجب أن أكون نيّقاً كثيراً. ‫- لن تجد هذه الفتاة أبداً. 76 00:03:27,332 --> 00:03:30,001 ‫تماماً، لهذا سوف أنتظرها هي لتأتي إليّ. 77 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 ‫اكتفيت من التخطيط مسبقاً. 78 00:03:32,629 --> 00:03:35,089 ‫هل تظن أن القدر سيتولى هذا الأمر؟ 79 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 ‫هذه هي الخطة. 80 00:03:38,301 --> 00:03:39,135 ‫"حلول الحب" 81 00:03:39,219 --> 00:03:41,512 ‫لم أكن أعرف في تلك اللحظة، 82 00:03:41,596 --> 00:03:46,100 ‫أن القدر على هيئة حاسوب بسعة ‫600 جيجا هيرتز عالي المعالجة 83 00:03:46,184 --> 00:03:47,894 ‫كان يهتم بالأمر. 84 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 ‫"تطابق" 85 00:03:53,024 --> 00:03:56,569 ‫- استيقظت باكراً. ‫- فكرت بإعداد بعض الـ"بان كيك". 86 00:03:56,819 --> 00:03:59,030 ‫- هل يعلم "مارشال"؟ ‫- يبدو أنه ما زال نائماً. 87 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 ‫رائع! 88 00:04:07,664 --> 00:04:09,624 ‫فائق الروعة! 89 00:04:09,707 --> 00:04:11,417 ‫يا إلهي! أفضل فتاة على الإطلاق! 90 00:04:11,834 --> 00:04:15,296 ‫تباً لهذا الـ"بان كيك"، ‫عليّ تغطيتك أنت بالشراب وابتلاعك. 91 00:04:15,380 --> 00:04:16,214 ‫لا تفعل هذا رجاءً. 92 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 ‫هل هذا الحليب جيد؟ 93 00:04:23,763 --> 00:04:26,015 ‫أجل، حدث هذا لي البارحة. 94 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 ‫لمَ لم تتخلص منه؟ 95 00:04:29,185 --> 00:04:31,980 ‫سأذهب للتبضع بعد العمل، ‫سأحضر بعض الحليب. 96 00:04:33,731 --> 00:04:36,359 ‫هذا الـ"بان كيك" لذيذ. 97 00:04:39,195 --> 00:04:40,613 ‫ما الخطب يا حبيبي؟ 98 00:04:42,198 --> 00:04:43,950 ‫هذه أسعد لحظة في يومي. 99 00:04:44,242 --> 00:04:45,285 ‫كان هذا صحيحاً. 100 00:04:45,368 --> 00:04:47,287 ‫كان يحلم "مارشال" دوماً ‫بتكريس شهادته في القانون 101 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 ‫لحماية البيئة. 102 00:04:49,038 --> 00:04:50,456 ‫لكنه كان يحتاج إلى المال للزفاف، 103 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 ‫لذا كان يتدرب في شركة "بارني" لشهرين. 104 00:04:53,376 --> 00:04:54,711 ‫وبغض كل دقيقة فيها. 105 00:04:55,670 --> 00:04:58,631 ‫"بارني"، لديّ أسئلة تخص ‫تعبئة نماذج الطلب هذه. 106 00:04:59,132 --> 00:05:01,050 ‫أحضر المنظار الثاني، إنه على مكتبي. 107 00:05:01,426 --> 00:05:04,470 ‫ليس لديّ وقت لهذا التخريف يا صاح، ‫لديّ الكثير من العمل لأنهيه. 108 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 ‫ألق نظرة فحسب، هلا تفعل؟ 109 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 ‫المكتب في الزاوية، الطابق العلوي. 110 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 ‫انظر لذلك الرجل. 111 00:05:14,314 --> 00:05:15,940 ‫يدعى "كلارك باترفيلد". 112 00:05:16,024 --> 00:05:18,359 ‫يعمل مقابل "نيكولسن، هيويت آند ويست". 113 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 ‫ويطلب كل صباح شطيرة ‫من المطاعم الموجودة أسفل البناء. 114 00:05:21,571 --> 00:05:22,405 ‫إذاً؟ 115 00:05:23,239 --> 00:05:25,867 ‫خمن إذاً ماذا فعلت بتلك الشطيرة؟ 116 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 ‫انظر، التقطت صورة. 117 00:05:30,621 --> 00:05:32,790 ‫يا ويلي! 118 00:05:33,041 --> 00:05:36,210 ‫وها أنا أرسل تلك الصورة له. 119 00:05:48,514 --> 00:05:49,348 ‫انحن! 120 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 ‫ذلك فعل مريض! 121 00:05:54,479 --> 00:05:56,314 ‫- لمَ قد تفعل ذلك؟ ‫- من يدري. 122 00:05:56,397 --> 00:05:59,400 ‫تعود هذه العداوة لزمن طويل ‫حيث أنني لا أتذكر من افتعلها أولاً. 123 00:05:59,484 --> 00:06:01,194 ‫- أنت؟ ‫- حتماً. 124 00:06:02,570 --> 00:06:07,158 ‫إن ساعدتني في ملء هذه ‫الطلبات سيكون هذا رائعاً. 125 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 ‫ماذا؟ 126 00:06:09,285 --> 00:06:12,038 ‫سيُقدم "باترفيلد" على انتقامه ‫خلال الـ4 ساعات القادمة. 127 00:06:12,121 --> 00:06:14,665 ‫هذا هو نمطه، ‫إنها الحرب يا "إيركسن". 128 00:06:14,749 --> 00:06:17,543 ‫أريدك أن تفرغ نفسك، ‫اتصل بـ"ليلي" وأخبرها بأنك ستتأخر. 129 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 ‫هذه حماقة. 130 00:06:20,004 --> 00:06:23,466 ‫بحقك يا رجل، لم أوظفك هنا ‫من أجل مهاراتك في المحاماة. 131 00:06:23,549 --> 00:06:27,428 ‫بل وظفتك لتكون ‫مستشار الأذى التنفيذي خاصتي. 132 00:06:27,887 --> 00:06:29,514 ‫هذه وظيفة لي، "بارني". 133 00:06:29,597 --> 00:06:31,682 ‫إنها سبيل للحصول على مال ‫إضافي للزفاف وهي كذلك. 134 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 ‫وأنا آسف لكن لديّ عمل لأنهيه. 135 00:06:37,438 --> 00:06:39,148 ‫"ترايسي"، هلا تأتين إلى هنا من فضلك؟ 136 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 ‫أيمكنك إعلام السيد "إيركسن" ‫أنني لا أتحدث إليه بعد الآن؟ 137 00:06:46,739 --> 00:06:50,660 ‫- سيد "إيركسن"، السيد "ستنسن"... ‫- فهمت الأمر، شكراً، "ترايسي". 138 00:06:56,999 --> 00:06:57,834 ‫مرحباً؟ 139 00:06:57,917 --> 00:07:01,796 ‫مرحباً، أريد التحدث إلى السيد "تيد موزبي". 140 00:07:01,879 --> 00:07:02,713 ‫أنا هو. 141 00:07:02,797 --> 00:07:07,093 ‫كيف حالك يا سيد "موزبي"؟ ‫أنا "بوب رورشيك" من "حلول الحب". 142 00:07:07,385 --> 00:07:09,971 ‫سجلت في خدماتنا قبل 6 أشهر. 143 00:07:10,263 --> 00:07:12,598 ‫أجل، حيث أنكم لم تجدوا تطابقاً لي. 144 00:07:12,682 --> 00:07:15,726 ‫صحيح، لهذا السبب أنا أتصل. 145 00:07:16,144 --> 00:07:19,355 ‫وجدناها يا سيدي، وجدنا توأم روحك. 146 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 ‫لست أفهم، ماذا حدث لـ"إيلين بيرس"؟ 147 00:07:28,072 --> 00:07:29,365 ‫ألا تدير هي هذا المكان؟ 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,617 ‫اشترت شركتي المكتب. 149 00:07:32,201 --> 00:07:34,537 ‫نعمل في قطاعات اللحوم والأقمشة، 150 00:07:34,620 --> 00:07:37,999 ‫لكن عباقرة الشركة قرروا التوسع في العمل، 151 00:07:38,082 --> 00:07:40,710 ‫لذا أنا هنا. 152 00:07:40,877 --> 00:07:42,962 ‫أنا في أيدٍ أمينة إذاً. 153 00:07:43,171 --> 00:07:44,505 ‫هل وجدت تطابقاً لي؟ 154 00:07:44,755 --> 00:07:48,551 ‫ها هي، توأم روحك، سيكفلك هذا 500 دولار. 155 00:07:48,968 --> 00:07:52,138 ‫مستحيل، في آخر مرة فعلت ‫هذا تبين أن الفتاة مخطوبة. 156 00:07:52,221 --> 00:07:55,183 ‫ليست مخطوبة، إنها توأم روحك. 157 00:07:55,266 --> 00:07:56,476 ‫اقرأ الملف فحسب. 158 00:08:00,146 --> 00:08:01,439 ‫قرأت الملف. 159 00:08:01,522 --> 00:08:04,317 ‫بفضل الرب، كانت هذه المرأة مثالية. 160 00:08:04,400 --> 00:08:07,653 ‫كانت تحب الكلاب، وأمضت عطلة ‫الصيف في ولاية "نورث كارولينا". 161 00:08:07,737 --> 00:08:10,907 ‫كانت تعزف على الغيتار ‫وتلعب الكلمات المتقاطعة 162 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 ‫وكرة المضرب وأحبت الأفلام القديمة ‫وطعامها المفضل كان اللازانيا. 163 00:08:13,618 --> 00:08:15,953 ‫كتابها المفضل كان ‫"الحب في زمن الكوليرا". 164 00:08:16,037 --> 00:08:19,957 ‫مغنيها المفضل كان "أوتس ريدنغ" ‫وأرادت طفلين، ولد وبنت. 165 00:08:21,542 --> 00:08:23,961 ‫حسناً، نظّم لقاءً لنا. 166 00:08:25,046 --> 00:08:27,840 ‫طلبت رؤيتي مما يجعلني ‫أظن أننا نتكلم مجدداً. 167 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 ‫هلا تتذوق هذا "اللاتيه" من أجلي؟ ‫أظنه منزوع الكافيين. 168 00:08:35,973 --> 00:08:37,099 ‫يبدو طعمه طبيعياً. 169 00:08:37,183 --> 00:08:38,518 ‫هذا ما ظننته أيضاً. 170 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 ‫إلى أن وصلني هذا البريد من "باترفيلد". 171 00:08:40,520 --> 00:08:41,687 ‫يا إلهي! 172 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 ‫لقد نال مني أيضاً. 173 00:08:44,482 --> 00:08:46,943 ‫لمَ جعلتني أشربه إذاً؟ 174 00:08:47,026 --> 00:08:50,029 ‫لأنك أصبحت متورطاً في الأمر الآن. 175 00:08:51,072 --> 00:08:51,948 ‫حسناً. 176 00:08:52,615 --> 00:08:54,116 ‫لا تعتقد أنني أغض النظر 177 00:08:54,200 --> 00:08:56,118 ‫عن حقيقة غضبي منك. 178 00:08:56,702 --> 00:09:00,831 ‫لكن مستشار الأذى التنفيذي ‫"مارشال إيركسن" يلبّي النداء. 179 00:09:01,874 --> 00:09:03,626 ‫لندع ذلك الوغد يدفع الثمن. 180 00:09:04,460 --> 00:09:05,836 ‫أتظن أن علينا تنظيف أسناننا أولاً؟ 181 00:09:05,920 --> 00:09:07,755 ‫- أجل، فكرة جيدة. ‫- لنذهب. 182 00:09:08,965 --> 00:09:12,051 ‫كان لديّ موعد مفاجئ ‫في تلك الليلة مع مطابقتي. 183 00:09:12,134 --> 00:09:14,178 ‫كنت متحمساً لدرجة أنني وصلت باكراً. 184 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 ‫لكن قبل أن يبدأ الأمر حتى... 185 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 ‫"ليلي"؟ 186 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 ‫مرحباً، "تيد"، هل أنت مشغول؟ 187 00:09:23,020 --> 00:09:23,896 ‫أجل. 188 00:09:24,522 --> 00:09:26,482 ‫صحيح، توأم روحك، لقد نسيت. 189 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 ‫اسمعني، أيمكنك ركوب سيارة أجرة ‫إلى مقاطعة "دوتشيز" 190 00:09:29,068 --> 00:09:31,153 ‫لتغير إطار سيارة "مارشال"؟ 191 00:09:31,237 --> 00:09:32,071 ‫ماذا؟ 192 00:09:32,613 --> 00:09:35,283 ‫ماذا؟ لا، ‫ألا يمكنك الاتصال بـ"مارشال" فحسب؟ 193 00:09:35,908 --> 00:09:37,910 ‫لا يجب أن يعرف "مارشال" بهذا. 194 00:09:37,994 --> 00:09:41,080 ‫"تيد" الظلام حالك ولا أعرف ‫كيف أغير إطار سيارة. 195 00:09:41,163 --> 00:09:45,376 ‫وسمعت مقدمة قصة تخييم مخيفة للغاية. 196 00:09:45,459 --> 00:09:47,628 ‫- أيمكنك الإسراع؟ ‫- لا أستطيع، أنا أنتظر... 197 00:09:47,712 --> 00:09:51,382 ‫يا إلهي، هل ذلك متجول ‫لديه منجل بدلاً من يده؟ 198 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 ‫لا أيها المتجول! 199 00:09:53,467 --> 00:09:54,468 ‫بحقك يا "ليلي". 200 00:09:54,844 --> 00:09:56,554 ‫لكنك تفهم قصدي. 201 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 ‫حسناً، لا تبارحي مكانك، سآتي إليك. 202 00:10:09,150 --> 00:10:14,488 ‫إذاً، بعد دفع 90 دولار لسيارة الأجرة، ‫أصبحت وسط العراء. 203 00:10:16,365 --> 00:10:19,410 ‫حمداً للرب، آسفة حقاً بشأن هذا. 204 00:10:19,493 --> 00:10:21,203 ‫- هل أوقفت موعدك؟ ‫- أجل. 205 00:10:21,287 --> 00:10:24,624 ‫- ولم تمانع تأجيله؟ ‫- أجل، لأنها مثالية. 206 00:10:24,707 --> 00:10:25,833 ‫ماذا سأفعل هنا؟ 207 00:10:26,417 --> 00:10:28,461 ‫- لا يمكنك إخبار "مارشال". ‫- لن أخبره. 208 00:10:28,544 --> 00:10:32,465 ‫أبداً، أقسم بحياة أولادك ‫الذين لم يولدوا بعد. 209 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 ‫أقسم بحياة "لوك" و"ليا". 210 00:10:36,177 --> 00:10:39,513 ‫قبل شهر، بدأت أعاني من الأرق. 211 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 ‫الزواج من "مارشال" كان ‫كل شيء حلمت به. 212 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 ‫لكن لأنه أخذ يتحقق فعلاً، ‫بدا الأمر كبيراً ومخيفاً. 213 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 ‫هل أخبرت "مارشال" بذلك؟ 214 00:10:49,398 --> 00:10:50,775 ‫لم يكن ليتفهم. 215 00:10:50,858 --> 00:10:53,903 ‫ليس قلقاً حقاً بشأن الارتباط. 216 00:10:57,948 --> 00:11:01,202 ‫لذا أمضيت الليالي في القراءة والرسم 217 00:11:01,285 --> 00:11:03,412 ‫وتسجيل نقاط عالية في لعبة "سوبر بومر مان". 218 00:11:03,496 --> 00:11:05,539 ‫- كان ذلك أنت؟ رائع! ‫- أعرف! 219 00:11:05,623 --> 00:11:09,335 ‫كنت أستمتع بذلك و... ليس هذا ما أقصده. 220 00:11:09,752 --> 00:11:14,090 ‫ثم أخذت أفكر بـ"فيكتوريا" ‫وكيف تبعت حلمها إلى "ألمانيا". 221 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 ‫ثم وجدت تلك الزمالة الفنية. 222 00:11:16,300 --> 00:11:18,344 ‫دعيني أخمن، إنها في مكان بعيد. 223 00:11:19,220 --> 00:11:20,805 ‫"سان فرانسيسكو". 224 00:11:21,555 --> 00:11:25,851 ‫لا يعني هذا أنني سأذهب، ‫تتعارض التواريخ مع الزفاف. 225 00:11:26,435 --> 00:11:32,149 ‫لكنني أحب الرسم ‫ولطالما أردت معرفة مهاراتي. 226 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 ‫هذا هو السبيل لاكتشاف ذلك. 227 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 ‫- والمقابلة الليلة. ‫- في "نيو هايفن". 228 00:11:43,327 --> 00:11:44,328 ‫أنت لا تريدين الزواج. 229 00:11:45,287 --> 00:11:48,541 ‫بالطبع أريد الزواج، أنا... 230 00:11:48,624 --> 00:11:52,336 ‫ليس كأنني أردت فعل ذلك، أنا... 231 00:11:52,461 --> 00:11:55,047 ‫أريد حقاً رؤية إن كان بإمكاني فعلها. 232 00:11:55,798 --> 00:11:59,677 ‫"ليلي"، نحن نعيش في بؤرة ‫الفن والثقافة الأمريكية. 233 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 ‫واثق من أنك ستعثرين ‫على برنامج انتقائي كما تريدين. 234 00:12:02,221 --> 00:12:04,432 ‫لكنك اخترت واحداً في مدينة ‫تبعد عن هنا 3 آلاف ميل 235 00:12:04,640 --> 00:12:06,475 ‫ولم تخبري "مارشال". 236 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 ‫أظن أن المعنى واضح جداً. 237 00:12:11,063 --> 00:12:12,440 ‫حسناً، كنت... 238 00:12:13,232 --> 00:12:15,192 ‫كنت أشعر بالتردد. 239 00:12:16,360 --> 00:12:18,571 ‫لكن ليس بعد الآن. 240 00:12:18,654 --> 00:12:23,659 ‫لكن أمر الإطار كان إشارة ما، ‫ليس عليّ فعل هذا. 241 00:12:23,742 --> 00:12:27,288 ‫من المفترض أن أعود إلى المنزل ‫وأكون برفقة "مارشال". 242 00:12:28,956 --> 00:12:32,084 ‫- لا بد أنك تظنني غبية. ‫- لا أظنك غبية. 243 00:12:32,835 --> 00:12:35,171 ‫- أنا أحب "مارشال". ‫- أعلم ذلك، تعالي. 244 00:12:39,049 --> 00:12:40,426 ‫لا بأس. 245 00:12:40,509 --> 00:12:44,763 ‫اسمعي، للزواج وطأة كبيرة، مسموح لك الفزع. 246 00:12:45,055 --> 00:12:47,224 ‫لكن لمَ أنا الوحيدة المفزوعة؟ 247 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 ‫كيف لـ"مارشال" الابتعاد ‫عن الأشياء المجنونة؟ 248 00:12:50,019 --> 00:12:54,106 ‫كل ما نحتاج إليه هو صندوق ‫شحن كبير و100 فأر أبيض. 249 00:12:57,193 --> 00:12:58,068 ‫انتهينا. 250 00:13:01,280 --> 00:13:03,324 ‫"تيد"، دعنا نذهب إلى "نيو هايفن". 251 00:13:03,574 --> 00:13:05,951 ‫لا تفعلي هذا بنفسك، "ليلي". 252 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 ‫أريد أن أعرف إن كنت سأحصل على الفرصة. 253 00:13:08,621 --> 00:13:11,457 ‫إن ذهبت إلى تلك المقابلة وترشحت ‫إلى البرنامج، سأعرف حينها. 254 00:13:11,540 --> 00:13:13,918 ‫وسأنسى الأمر برمته وسأتزوج. 255 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 ‫بحقك! إنها مغامرة. 256 00:13:15,586 --> 00:13:18,339 ‫لا، ليست مغامرة بل هي غلطة. 257 00:13:18,422 --> 00:13:21,842 ‫حسناً، إنها غلطة، أعرف أنها غلطة. 258 00:13:21,926 --> 00:13:25,054 ‫لكن هناك أمور معينة ‫في الحياة تدرك أنها أغلاط 259 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 ‫لكنك لا تدرك حقاً أنها غلطة 260 00:13:26,639 --> 00:13:29,558 ‫لأن السبيل الوحيد لمعرفة ‫ذلك هو بارتكاب الغلطة 261 00:13:29,642 --> 00:13:32,061 ‫ثم تنظر للخلف وتقول، ‫"أجل. تلك كانت غلطة." 262 00:13:32,144 --> 00:13:35,439 ‫لذا الغلط الأكبر يكون بعدم ارتكاب الغلطة، 263 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 ‫لأنك ستمضي بقية حياتك دون معرفة 264 00:13:37,566 --> 00:13:39,235 ‫إن كان ما تعيشه هو غلطة أم لا. 265 00:13:39,318 --> 00:13:41,362 ‫بئساً للأمر، لم أقترف غلطة من قبل. 266 00:13:41,445 --> 00:13:42,821 ‫فعلت كل هذا. 267 00:13:42,905 --> 00:13:47,576 ‫حياتي، علاقتي، مهنتي، ‫كلها خالية من الأغلاط. 268 00:13:48,160 --> 00:13:50,162 ‫هل يبدو أي من هذا منطقياً بالنسبة إليك؟ 269 00:13:50,538 --> 00:13:52,581 ‫لا أعرف، كررت قول كلمة "غلطة." 270 00:13:53,374 --> 00:13:55,084 ‫"ليلي"، لا تفعلي هذا. 271 00:13:55,167 --> 00:13:57,461 ‫"تيد"، سأتزوج بعد شهرين، 272 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 ‫وأنا أصاب بالذعر وأنت أعز صديق لي، 273 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 ‫- لكن عليك مسامحتي على فعل هذا. ‫- مسامحتك على ماذا؟ 274 00:14:02,925 --> 00:14:03,842 ‫"ليلي". 275 00:14:04,468 --> 00:14:05,553 ‫"ليلي"! 276 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 ‫مرحباً يا "ليلي"، هذا "تيد"، 277 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 ‫الرجل الذي تركته على جانب الطريق. 278 00:14:19,525 --> 00:14:21,527 ‫أردت أن أتمنى لك الحظ في مقابلتك، 279 00:14:21,610 --> 00:14:22,570 ‫وأحضري معك الحليب. 280 00:14:22,653 --> 00:14:26,615 ‫صحيح، وعندما أعود إلى المنزل، سأقتلك. 281 00:14:27,408 --> 00:14:29,535 ‫كما أنني بعثت رسالة لك بالكلام نفسه. 282 00:14:37,751 --> 00:14:39,128 ‫مرحباً، أحتاج إلى معروف كبير. 283 00:14:39,211 --> 00:14:40,087 ‫أي شيء يا أخي. 284 00:14:40,170 --> 00:14:42,214 ‫أريدك أن تحضر إلى مقاطعة "دوتشيز" وتقلّني. 285 00:14:42,381 --> 00:14:43,257 ‫لا. 286 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 ‫- إنها حالة طارئة. ‫- ماذا تفعل في مقاطعة "دوتشيز"؟ 287 00:14:48,220 --> 00:14:50,598 ‫ألتقط التفاح، هل يمكنك المجيء فحسب؟ 288 00:14:50,973 --> 00:14:53,058 ‫كنت أتمنى مساعدتك يا صاح، ‫لكنني عالق في العمل. 289 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 ‫نحن غارقون نوعاً ما. 290 00:14:54,894 --> 00:14:57,396 ‫- هل ذلك "تيد"؟ ‫- أجل، إنه عالق في مقاطعة "دوتشيز". 291 00:14:57,980 --> 00:14:59,440 ‫أليس لديك موعد مهم الليلة؟ 292 00:14:59,523 --> 00:15:02,318 ‫"مارشال"، مرحباً، بلى لديّ. 293 00:15:02,401 --> 00:15:04,361 ‫ماذا تفعل في مقاطعة "دوتشيز" إذاً؟ 294 00:15:05,070 --> 00:15:08,574 ‫ألا يمكن للمرء الذهاب لالتقاط التفاح ‫دون التحقيق مطولاً معه؟ سحقاً. 295 00:15:09,325 --> 00:15:11,243 ‫تمهل قليلاً، سآتي لاصطحابك. 296 00:15:11,327 --> 00:15:13,787 ‫- لا! ‫- اهدأ يا رجل، سآخذ سيارة الـ"فيارو". 297 00:15:13,871 --> 00:15:16,373 ‫لا، انس الأمر فحسب. 298 00:15:16,957 --> 00:15:19,209 ‫مقلب صغير، لست في مقاطعة "دوتشيز". 299 00:15:20,044 --> 00:15:22,588 ‫هذا هو مقلبك، لست في مقاطعة "دوتشيز"؟ 300 00:15:23,130 --> 00:15:27,301 ‫أجل، نلت منك، ‫هذا كلاسيكي! عليّ الإقفال. 301 00:15:30,387 --> 00:15:33,223 ‫انظر لهذا، إنه يشبه حقاً "باترفيلد". 302 00:15:35,893 --> 00:15:38,479 ‫يوجد عدة أشخاص في مجلس الدفاع ‫عن الموارد الطبيعية 303 00:15:38,562 --> 00:15:42,232 ‫يأخذون وظيفتهم في حماية ‫الأرض على محمل الجد. 304 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 ‫حيث أنه أمر عظيم لكن... 305 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 ‫لا أتخيل وجود كل هذا المرح هناك. 306 00:15:48,197 --> 00:15:50,199 ‫هل تفكر بالعمل هنا بدوام كامل؟ 307 00:15:50,866 --> 00:15:51,742 ‫ربما. 308 00:15:52,743 --> 00:15:54,119 ‫- لا تخبر "ليلي"، حسناً؟ ‫- لا. 309 00:15:54,370 --> 00:15:56,997 ‫- سوف أغادر. ‫- شكراً يا "ترايسي". 310 00:15:57,539 --> 00:16:01,210 ‫هل تفكران بإحداث ‫بعض الثقوب بذلك الصندوق؟ 311 00:16:02,044 --> 00:16:03,963 ‫بالطبع سنفعل. 312 00:16:05,673 --> 00:16:06,715 ‫- هل فكرت في ذلك؟ ‫- لا. 313 00:16:06,799 --> 00:16:08,467 ‫- كان هذا ليكون سيئاً. ‫- فظيع. 314 00:16:09,927 --> 00:16:13,597 ‫لحسن الحظ، كان هناك شخص ‫واحد أكلّمه ليقلّني إلى المنزل. 315 00:16:13,847 --> 00:16:15,182 ‫أتحتاج إلى توصيلة يا راعي البقر؟ 316 00:16:15,349 --> 00:16:17,518 ‫متأسف، لا أركب عربات مع الغرباء. 317 00:16:17,726 --> 00:16:19,395 ‫مؤسف حقاً، لديّ حلوى. 318 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 ‫حلوى؟ 319 00:16:23,857 --> 00:16:25,359 ‫لن تخبرني إذاً ماذا تفعل 320 00:16:25,442 --> 00:16:27,403 ‫على جانب طريق مقاطعة "دوتشيز" السريع؟ 321 00:16:27,486 --> 00:16:30,739 ‫- لا، أقسمت على السرية. ‫- بحقك. 322 00:16:30,823 --> 00:16:33,283 ‫- أحببت قبعتك. ‫- صحيح. 323 00:16:33,867 --> 00:16:36,161 ‫هذا محرج، لقد غيرت اللون. 324 00:16:36,495 --> 00:16:38,664 ‫لون غرفة الانتظار لعيادة أسنانك؟ 325 00:16:40,708 --> 00:16:42,918 ‫- "هايلايتس" هو اسم لمجلة أطفال؟ ‫- أجل، فهمت الأمر. 326 00:16:44,420 --> 00:16:45,546 ‫ظننت أنني سأبدو ظريفة. 327 00:16:45,629 --> 00:16:50,092 ‫بالطبع، فهم مصفف الشعر كلامي ‫على أنني أريد أن أبدو كالنمر. 328 00:16:50,175 --> 00:16:51,218 ‫ومن هنا جاءت القبعة. 329 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 ‫عليّ رؤية هذا. 330 00:16:53,303 --> 00:16:56,306 ‫- مستحيل. ‫- أرجوك، أراهن أنه ليس بذلك السوء. 331 00:16:56,390 --> 00:16:58,642 ‫أراهن أنه يبدو رائعاً! 332 00:17:00,144 --> 00:17:04,857 ‫لأغير الموضوع، كيف كان موعدك الليلة؟ 333 00:17:05,274 --> 00:17:07,359 ‫ما تقييمك لها ‫بالنسبة إلى قائمة "تيد موزبي"؟ 334 00:17:07,776 --> 00:17:10,779 ‫مذهل نوعاً ما، عمرها 28، مثلي. 335 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 ‫عجباً، أنا في الـ28. 336 00:17:14,324 --> 00:17:17,077 ‫إنها جامعية، تلعب كرة المضرب. 337 00:17:17,161 --> 00:17:19,663 ‫كتابها المفضل، "الحب في زمن الكوليرا". 338 00:17:19,747 --> 00:17:23,876 ‫قرأت ذلك، شبيه بعض الشيء ‫بكتاب "الحب في زمن عدم الإزعاج". 339 00:17:25,586 --> 00:17:28,088 ‫من الفظاظة ارتداء قبعة بينما نكون ‫في الداخل، أقول فحسب. 340 00:17:28,172 --> 00:17:31,717 ‫- لسنا في الداخل، نحن في حافلة. ‫- للحافلة أبواب، دعيني أرى شعرك. 341 00:17:31,800 --> 00:17:34,887 ‫- مستحيل، ماذا أيضاً؟ ‫- إنها تحب اللازانيا. 342 00:17:35,846 --> 00:17:38,307 ‫أتعرفين، أشعر بوجود خطب هنا. 343 00:17:38,974 --> 00:17:39,933 ‫ماذا أيضاً؟ 344 00:17:41,143 --> 00:17:43,812 ‫دعينا نرى، إنها لا تبدو كالنمر أيضاً. 345 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 ‫وهل تتطلع للزواج وإنجاب أطفال؟ 346 00:17:48,150 --> 00:17:50,611 ‫أجل، ترغب بطفلين، بنت وولد. 347 00:17:52,905 --> 00:17:57,159 ‫كنت أفكر بالأمر، ‫أظنني لا أريد إنجاب أطفال. 348 00:17:57,326 --> 00:17:58,577 ‫حقاً؟ لا تريدين أطفالاً؟ 349 00:17:59,328 --> 00:18:02,915 ‫أتعرف يا "تيد"، ‫ليس الجميع يفكر بأنثوية مثلك. 350 00:18:04,500 --> 00:18:06,210 ‫أنا أقود. 351 00:18:07,544 --> 00:18:10,047 ‫"حانة (مكلارين)" 352 00:18:10,672 --> 00:18:13,383 ‫انظر لهذا، 8:56، أنت مبكر. 353 00:18:13,759 --> 00:18:15,636 ‫شكراً على توصيلي. 354 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 ‫حظاً موفقاً في موعدك. 355 00:18:17,387 --> 00:18:19,515 ‫آمل أن تتمتع بكل شيء تتمناه. 356 00:18:21,016 --> 00:18:21,850 ‫شكراً. 357 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 ‫حسناً، من الواضح أنك خضت ليلة عصيبة. 358 00:18:29,108 --> 00:18:30,984 ‫أريدك أن تدخل بابتسامة تعلو وجهك 359 00:18:31,068 --> 00:18:33,362 ‫لذا إليك ما سأفعله. 360 00:18:33,445 --> 00:18:34,696 ‫هل سترينني شعرك؟ 361 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 ‫في الواقع، كنت أريد أن أريك صدري 362 00:18:36,865 --> 00:18:38,408 ‫لكن بالطبع لنرى الشعر. 363 00:18:48,794 --> 00:18:50,129 ‫لقد جعلت ليلتي سعيدة. 364 00:18:52,589 --> 00:18:53,423 ‫اذهب. 365 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 ‫سيرسل "بارني" الطرد غداً صباحاً. 366 00:19:56,820 --> 00:19:59,781 ‫وسيكون "باترفيلد" غارقاً ‫بفئران بيضاء غاضبة. 367 00:20:01,408 --> 00:20:03,368 ‫- مرحباً يا صاح. ‫- مرحباً. 368 00:20:04,119 --> 00:20:06,246 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 369 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 ‫حسناً يا "ليل"... ‫هل حصلت على الحليب؟ 370 00:20:12,169 --> 00:20:13,128 ‫أجل. 371 00:20:13,629 --> 00:20:15,380 ‫أجل، حصلت عليه. 372 00:20:15,714 --> 00:20:18,884 ‫هل تظنين أنك سترغبين في شرب الحليب؟ 373 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 ‫لا. 374 00:20:21,762 --> 00:20:23,180 ‫لا، أنا بخير. 375 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 ‫لست بحاجة إلى الحليب. 376 00:20:28,810 --> 00:20:31,647 ‫اسمعا يا رفاق، أعرف أن الحليب مهم. 377 00:20:31,730 --> 00:20:34,441 ‫يحتوي على فيتامين أ وفيتامين د. 378 00:20:34,608 --> 00:20:37,444 ‫وهو شيء رائع لبدء صباحك به ‫لكن "تيد" حظى بموعده الكبير. 379 00:20:37,527 --> 00:20:38,737 ‫كيف سار يا صاح؟ 380 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 ‫لم أذهب. 381 00:20:41,114 --> 00:20:42,366 ‫ماذا؟ لماذا؟ 382 00:20:42,449 --> 00:20:44,701 ‫غيرت رأيي، لا أريد مقابلتها. 383 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 ‫لماذا؟ تبدو مثالية. 384 00:20:47,621 --> 00:20:49,122 ‫لا أريد المثالية. 385 00:20:50,040 --> 00:20:51,124 ‫أريد "روبن". 386 00:20:52,292 --> 00:20:54,378 ‫يا إلهي، ليس مجدداً. 387 00:20:54,461 --> 00:20:57,005 ‫- "تيد"، إنها غلطة. ‫- ربما. 388 00:20:57,714 --> 00:20:59,675 ‫لكنها غلطة عليّ اقترافها. 389 00:21:00,467 --> 00:21:01,343 ‫خطأ. 390 00:21:01,426 --> 00:21:04,054 ‫إنها غلطة ليس عليك اقترافها، انظر للدليل، 391 00:21:04,137 --> 00:21:06,431 ‫حاولت أنت و"روبن" ‫فعل ذلك مراراً وتكراراً... 392 00:21:06,515 --> 00:21:08,100 ‫إليكما هذا الأمر عن الأغلاط. 393 00:21:08,183 --> 00:21:11,144 ‫أحياناً، حتى عند معرفتكما ‫أن الأمر غلط برمته، 394 00:21:11,228 --> 00:21:12,688 ‫عليكما فعله على أية حال. 395 00:21:13,689 --> 00:21:15,941 ‫سحقاً، هذا طبق ساخن. 396 00:21:16,024 --> 00:21:17,317 ‫هل هذا الحليب جيد؟ 397 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 ‫حتى الأغلاط الغبية منها. 398 00:21:55,564 --> 00:21:57,983 ‫ترجمة: "دانية الشهابي"