1 00:00:16,216 --> 00:00:18,381 Crianças, a vida é uma estrada escura. 2 00:00:18,382 --> 00:00:20,582 Você nunca sabe o que está na sua frente. 3 00:00:20,649 --> 00:00:23,181 Numa noite você está andando apreciando a viagem, 4 00:00:23,182 --> 00:00:26,349 e do nada, você faz 28 anos. 5 00:00:26,416 --> 00:00:28,182 Para o garoto aniversariante, 6 00:00:28,249 --> 00:00:29,916 - Lasanha. - Obrigado. 7 00:00:29,982 --> 00:00:32,216 Tome cuidado. O prato está muito quente. 8 00:00:32,283 --> 00:00:33,283 Tá bem. 9 00:00:34,283 --> 00:00:36,548 Oh, vai logo, toca. 10 00:00:36,615 --> 00:00:39,448 Ah! Deus do céu, esse prato tá quente. 11 00:00:40,949 --> 00:00:42,882 Tudo bem, então, Barney, você vai fazer ou não? 12 00:00:42,949 --> 00:00:44,415 Oh, Deus, Barney, não faça isso. 13 00:00:44,482 --> 00:00:46,548 Eu tenho que fazer, é o meu presente de aniversário pro Ted. 14 00:00:46,615 --> 00:00:48,949 Você não tem que fazer. Por favor, vai ser vergonhoso 15 00:00:49,016 --> 00:00:51,482 e nós vamos ter que parar de vir aqui, o que vai ser ruim... 16 00:00:51,548 --> 00:00:54,049 Sem falar que não deve ser bom pra saúde. 17 00:00:54,116 --> 00:00:55,548 Qual é, Marshall, 18 00:00:55,615 --> 00:00:58,116 é a melhor cantada de todos os tempos. 19 00:00:58,182 --> 00:01:00,615 Barney. 20 00:01:00,682 --> 00:01:02,182 Oh, que horrível! 21 00:01:03,582 --> 00:01:04,649 Feliz aniversário, Ted. 22 00:01:08,448 --> 00:01:10,049 Uh, com licença, alguém já Ihe disse... 23 00:01:10,116 --> 00:01:11,415 Oh, meu Deus. 24 00:01:11,482 --> 00:01:13,116 - O quê? - Oh! 25 00:01:13,182 --> 00:01:14,149 Chamem uma ambulância! 26 00:01:14,216 --> 00:01:15,582 O que está acontecendo? 27 00:01:15,649 --> 00:01:17,116 Tente não falar. Aqui, sente-se. 28 00:01:17,182 --> 00:01:18,615 Apenas não fale, não fale. 29 00:01:18,682 --> 00:01:21,049 - Ela está bem? - Estou falando sério. Ligue pro 911. 30 00:01:21,116 --> 00:01:22,615 O que há de errado? Qual o problema? 31 00:01:22,682 --> 00:01:23,749 Shh! Shh! Não se mexa. 32 00:01:23,815 --> 00:01:25,016 Não se mexa. Apenas tente... 33 00:01:25,082 --> 00:01:26,882 Aqui, tome um pouco de água. Água! 34 00:01:28,082 --> 00:01:29,316 Aqui, beba isso. 35 00:01:29,383 --> 00:01:31,216 Shh! Shh! 36 00:01:31,283 --> 00:01:33,203 Sabe, quanto mais eu assisto a isso. 37 00:01:33,238 --> 00:01:36,536 Menos me convenço que essa é a melhor cantada de todos os tempos. 38 00:01:36,571 --> 00:01:38,448 Espere. 39 00:01:38,515 --> 00:01:39,749 28. 40 00:01:39,815 --> 00:01:42,082 Mais dois até grandioso trinta. 41 00:01:42,149 --> 00:01:44,982 Na verdade, meu aniversário de trinta anos não foi tão ruim. 42 00:01:45,049 --> 00:01:47,615 Bem, a não ser o bode no meu banheiro. 43 00:01:47,682 --> 00:01:49,216 Que é uma ótima história. 44 00:01:49,283 --> 00:01:50,682 Mas eu conto essa mais tarde. 45 00:01:50,749 --> 00:01:53,448 Ainda, vocês sabem, um ano mais velho. 46 00:01:53,515 --> 00:01:54,916 Ainda solteiro. 47 00:01:54,982 --> 00:01:57,448 Você não ouve o seu relógio Ted-logical andando? 48 00:01:57,515 --> 00:01:59,815 Não. Eu coloquei no modo "soneca." 49 00:02:01,016 --> 00:02:02,182 E aqui estão os paramédicos. 50 00:02:02,249 --> 00:02:04,049 Oh, graças a Deus, vocês chegaram. 51 00:02:04,116 --> 00:02:05,383 O que está havendo? 52 00:02:05,448 --> 00:02:06,982 Acho que pode ter alguma hemorragia interna. 53 00:02:07,049 --> 00:02:08,415 Provavelmente algumas fraturas. 54 00:02:08,482 --> 00:02:09,482 Nós temos que levá-la ao hospital. 55 00:02:09,548 --> 00:02:10,682 Do que você está falando? 56 00:02:10,749 --> 00:02:12,016 Você teve uma queda terrível. 57 00:02:12,082 --> 00:02:13,149 Não, não tive. 58 00:02:13,216 --> 00:02:16,256 Sério? Porque eu podia jurar que você tinha caído direto do céu... 59 00:02:16,291 --> 00:02:18,715 Anjo. 60 00:02:20,216 --> 00:02:21,749 Dê o seu telefone! 61 00:02:21,815 --> 00:02:23,049 O quê? 62 00:02:23,116 --> 00:02:24,582 Dê o seu telefone. 63 00:02:24,649 --> 00:02:26,715 - O quê? - Dê o seu telefone. 64 00:02:26,782 --> 00:02:28,149 Qual é gente, vocês estão me deixando envergonhado. 65 00:02:28,216 --> 00:02:30,016 Dê o seu telefone. 66 00:02:30,082 --> 00:02:32,349 - O quê você...? - Vamos. Dê o seu telefone. 67 00:02:32,415 --> 00:02:34,782 Eles não vão parar até você me dar o seu telefone. 68 00:02:34,849 --> 00:02:36,316 - Dê o seu telefone. - Tudo bem! 69 00:02:36,383 --> 00:02:37,349 Funciona! 70 00:02:39,383 --> 00:02:43,316 Eu não acredito que ela deu o telefone. 71 00:02:43,383 --> 00:02:45,715 Talvez ela tenha mesmo um dano cerebral. 72 00:02:46,815 --> 00:02:47,982 Obrigado, galera. 73 00:02:48,049 --> 00:02:49,216 Obrigado, galera. Foi divertido. 74 00:02:49,283 --> 00:02:50,916 Essa é a garçonete Wendy. Dêem boas gorjetas pra ela. 75 00:02:50,982 --> 00:02:52,448 Muito obrigada, gente. 76 00:02:52,515 --> 00:02:53,815 "Troilus e Cressida", teatro da comunidade. 77 00:02:53,882 --> 00:02:56,082 Olhe para eles, eles são bons. 78 00:02:57,349 --> 00:02:59,016 Eu já sei porque ainda sou solteiro. 79 00:02:59,082 --> 00:03:00,548 Eu escolho demais. Eu não vou me casar. 80 00:03:00,615 --> 00:03:02,882 Seu for me casar com alguém, ela tem que ser perfeita. 81 00:03:02,949 --> 00:03:04,249 Bem, o que é perfeito? 82 00:03:04,316 --> 00:03:06,482 - Não é como se eu tivesse uma lista. - Oh, sim, você tem. 83 00:03:06,548 --> 00:03:09,783 Bonita, com formação superior, quer dois filhos, um menino e uma menina. 84 00:03:09,818 --> 00:03:12,166 - Isso não é difícil, conheço pelo menos... - Eu ainda não acabei. 85 00:03:12,201 --> 00:03:14,515 Ela gosta de cachorros, gosta de Otis Redding, faz palavras cruzadas. 86 00:03:14,582 --> 00:03:16,691 Gosta de esportes, mas não muito a ponto das pernas 87 00:03:16,692 --> 00:03:19,205 serem tipo, mais musculosas que a minha, isso me dá nos nervos. 88 00:03:19,240 --> 00:03:21,383 E ela toca baixo como Kim Deal dos The Pixies. 89 00:03:21,448 --> 00:03:23,082 Ou Kim Gordon do Sonic Youth. 90 00:03:23,149 --> 00:03:24,982 Qualquer Kim de qualquer banda legal, na verdade. 91 00:03:25,049 --> 00:03:26,383 Não pode ser muito exigente. 92 00:03:26,448 --> 00:03:28,082 Você nunca vai achar essa garota. 93 00:03:28,149 --> 00:03:30,815 Exatamente, por isso apenas vou esperar que ela venha até mim. 94 00:03:30,882 --> 00:03:33,383 Parei de planejar o implanejável. 95 00:03:33,448 --> 00:03:35,916 Então acha que o destino vai resolver isso? 96 00:03:35,982 --> 00:03:37,858 Esse é o plano. 97 00:03:39,424 --> 00:03:43,158 E mal sabia eu que naquele momento, o destino... 98 00:03:43,193 --> 00:03:46,892 na forma de um super computador de 600 GHz... 99 00:03:46,927 --> 00:03:49,043 estava cuidando disso. 100 00:03:49,044 --> 00:03:51,895 "Encontrado" 101 00:03:53,815 --> 00:03:55,482 Oh, acordou cedo. 102 00:03:55,548 --> 00:03:57,383 Sim, pensei que me animaria fazendo umas panquecas. 103 00:03:57,482 --> 00:03:58,515 O Marshall sabe? 104 00:03:58,582 --> 00:03:59,882 Parece que ainda está dormindo. 105 00:04:06,749 --> 00:04:07,849 Maravilha! 106 00:04:07,916 --> 00:04:10,448 Que maravilha! 107 00:04:10,515 --> 00:04:12,249 Deus, a melhor namorada de todas. 108 00:04:12,316 --> 00:04:13,682 Que se dane as panquecas, 109 00:04:13,749 --> 00:04:16,016 Eu deveria cobri-la com uma cobertura de syrup e devorá-la toda. 110 00:04:16,082 --> 00:04:19,415 Por favor não faça isso. 111 00:04:19,482 --> 00:04:21,082 Ei, esse leite está bom? 112 00:04:24,082 --> 00:04:26,815 Oh sim, isso me enganou direitinho ontem. 113 00:04:26,882 --> 00:04:29,715 Deus, por que não jogou fora? 114 00:04:29,782 --> 00:04:33,034 Vou fazer compras depois do trabalho, vou comprar leite. 115 00:04:34,349 --> 00:04:37,182 Essas panquecas estão uma maravilha. 116 00:04:39,916 --> 00:04:42,615 Qual o problema, querido? 117 00:04:42,682 --> 00:04:44,782 Esse é o ponto alto do meu dia. 118 00:04:44,849 --> 00:04:46,116 Era verdade. 119 00:04:46,182 --> 00:04:48,380 Marshall sempre sonhou em usar seu diploma de advogado 120 00:04:48,415 --> 00:04:49,749 para proteger o meio ambiente. 121 00:04:49,815 --> 00:04:51,548 Mas precisava de dinheiro para o casamento. 122 00:04:51,615 --> 00:04:53,949 Então estagiaria por 2 meses na firma do Barney. 123 00:04:54,016 --> 00:04:56,207 E odiava cada minuto daquilo. 124 00:04:56,242 --> 00:04:57,782 Ei, Barney, tenho algumas perguntas... 125 00:04:57,849 --> 00:04:59,448 sobre preencher esses formulários. 126 00:04:59,515 --> 00:05:00,448 Binóculos. 127 00:05:00,515 --> 00:05:01,849 O outro par está na minha mesa. 128 00:05:01,916 --> 00:05:03,882 Não tenho tempo para esquisitice, cara. 129 00:05:03,949 --> 00:05:05,316 Tenho muito trabalho a fazer. 130 00:05:05,383 --> 00:05:06,749 Apenas de uma olhada, tá bem? 131 00:05:09,216 --> 00:05:12,452 Ok, sala do canto, último andar. 132 00:05:13,049 --> 00:05:14,149 Dê uma olhada naquela cara. 133 00:05:14,216 --> 00:05:16,849 Chama-se Clark Butterfield. 134 00:05:16,916 --> 00:05:19,049 Trabalha na "Nicholson, Hewitt e West". 135 00:05:19,116 --> 00:05:22,708 E toda manhã, ele pede um sanduíche do delicatessen. 136 00:05:22,743 --> 00:05:23,249 E daí? 137 00:05:23,316 --> 00:05:26,649 Advinhe o que eu fiz com aquele sanduíche? 138 00:05:26,715 --> 00:05:28,182 Tirei uma foto. 139 00:05:30,949 --> 00:05:33,448 Oh, Santo Deus! 140 00:05:33,515 --> 00:05:37,849 E agora estou enviando um e-mail pra ele. 141 00:05:48,916 --> 00:05:50,182 Ooh! abaixe-se! 142 00:05:50,249 --> 00:05:51,882 Que doença! 143 00:05:54,515 --> 00:05:56,548 Por que faria isso? 144 00:05:56,615 --> 00:06:00,425 Vai saber, essa rixa é antiga que não lembro quem começou. 145 00:06:00,460 --> 00:06:02,417 - Você? - Com certeza. 146 00:06:03,249 --> 00:06:05,283 Veja, se você apenas... 147 00:06:05,349 --> 00:06:07,982 me ajudasse a preencher esses formulários, seria ótimo. 148 00:06:08,916 --> 00:06:10,016 O quê? 149 00:06:10,082 --> 00:06:12,815 Buterfield vai retaliar dentro das próximas 4 horas. 150 00:06:12,850 --> 00:06:13,972 Esse tem sido seu comportamento. 151 00:06:14,007 --> 00:06:15,515 Isso é guerra, Eriksen. 152 00:06:15,582 --> 00:06:16,982 Preciso que cancele seus compromissos. 153 00:06:17,049 --> 00:06:18,818 Ligue para a Lily, diga que vai chegar tarde em casa. 154 00:06:18,853 --> 00:06:20,925 - Isso é estúpido. - Estu... 155 00:06:20,960 --> 00:06:24,383 Qual é cara, não te contratei por suas habilidades de advogado. 156 00:06:24,448 --> 00:06:28,249 Contratei-o para ser meu cunsultor executivo de travessuras. 157 00:06:28,316 --> 00:06:30,415 Isso é um trabalho para mim, Barney. 158 00:06:30,482 --> 00:06:32,482 É uma forma pra eu ganhar um dinheiro extra pro casamento, e apenas isso. 159 00:06:32,548 --> 00:06:35,415 Me desculpe, mas tenho trabalho a fazer. 160 00:06:37,116 --> 00:06:39,982 Tracy, poderia vir aqui por gentileza? 161 00:06:42,815 --> 00:06:45,999 Poderia informar ao sr. Eriksen que não estou mais falando com ele. 162 00:06:47,016 --> 00:06:48,721 Sr. Eriksen... 163 00:06:48,756 --> 00:06:51,715 - O sr. Stinson não está mais... - Entendi, obrigado Tracy. 164 00:06:57,715 --> 00:06:58,815 Alô? 165 00:06:58,882 --> 00:07:02,615 Alô, posso falar com o sr. Ted Mosby? 166 00:07:02,682 --> 00:07:03,615 Ele falando. 167 00:07:03,682 --> 00:07:05,349 Sr. Mosby, como está o senhor? 168 00:07:05,415 --> 00:07:07,916 Bob Rorschach quem fala da "Resoluções Amorosas" 169 00:07:07,982 --> 00:07:10,316 Você contratou nossos serviços uns 6 meses atrás. 170 00:07:10,383 --> 00:07:11,582 Oh, sim. 171 00:07:11,649 --> 00:07:13,415 Vocês nunca encontraram um par pra mim. 172 00:07:13,482 --> 00:07:14,749 Certo, bem... 173 00:07:14,815 --> 00:07:16,515 Na verdade, é por isso que estou ligando. 174 00:07:16,582 --> 00:07:18,316 Nós a encontramos, senhor. 175 00:07:18,383 --> 00:07:20,682 Encontramos sua alma gêmea. 176 00:07:22,916 --> 00:07:23,981 Não estou entendendo. 177 00:07:23,982 --> 00:07:26,420 O que aconteceu com Ellen Pierce? Ela não era dona desse lugar? 178 00:07:26,455 --> 00:07:28,382 Bem, minha firma comprou a empresa. 179 00:07:28,448 --> 00:07:32,282 Sabe como é, somos um conglomerado de alimentos e tecidos avançados. 180 00:07:32,317 --> 00:07:36,116 Mas os gênios da corporação decidiram que queriam diversificar, então... 181 00:07:36,183 --> 00:07:37,482 Aqui estou. 182 00:07:37,549 --> 00:07:39,816 Então estou em boas mãos. 183 00:07:39,882 --> 00:07:41,283 Encontrou-me um par? 184 00:07:41,348 --> 00:07:42,482 Aqui está. 185 00:07:42,549 --> 00:07:43,916 Sua alma gêmea. 186 00:07:43,982 --> 00:07:45,315 Serão 500 dólares. 187 00:07:45,382 --> 00:07:49,331 De jeito nenhum, da última vez que fiz isso, a garota era noiva. 188 00:07:49,366 --> 00:07:51,872 Ela não é noiva, ela é sua alma-gêmea. 189 00:07:51,907 --> 00:07:54,238 Apenas leia a ficha. 190 00:07:57,082 --> 00:07:58,482 Então eu li a ficha. 191 00:07:58,549 --> 00:08:01,206 E por Deus, essa mulher era perfeita. 192 00:08:01,241 --> 00:08:04,916 Gostava de cães, passou o verão na Carolina do Norte, 193 00:08:04,982 --> 00:08:07,649 Tocava baixo, fazia palavras-cruzadas. 194 00:08:07,715 --> 00:08:10,599 Jogava tenis, gostava de filmes antigos, o prato preferido era lasanha. 195 00:08:10,634 --> 00:08:12,536 O livro favorito era "Amor em tempos de cólera" 196 00:08:12,571 --> 00:08:13,975 O cantor predileto era Otis Redding. 197 00:08:14,010 --> 00:08:17,183 E queria ter 2 filhos... um menino e uma menina. 198 00:08:18,183 --> 00:08:21,182 Está bem, marque o encontro. 199 00:08:21,615 --> 00:08:24,844 Queria me ver, então presumo que queira falar comigo. 200 00:08:24,879 --> 00:08:26,372 Poderia experimentar esse latte(café) pra mim? 201 00:08:26,407 --> 00:08:28,476 Acho que me deram sem cafeína. 202 00:08:32,515 --> 00:08:33,849 O gosto parece normal pra mim. 203 00:08:33,916 --> 00:08:35,283 Foi isso que pensei, também. 204 00:08:35,348 --> 00:08:37,708 Então recebi este e- mail, do Butterfield. 205 00:08:37,743 --> 00:08:39,116 Oh, Deus! 206 00:08:39,183 --> 00:08:41,649 Me enganou também. 207 00:08:41,715 --> 00:08:43,448 Então por que me fez beber isso? 208 00:08:43,515 --> 00:08:45,149 Porque agora... 209 00:08:45,216 --> 00:08:46,816 Você está dentro. 210 00:08:46,882 --> 00:08:48,649 Ok. 211 00:08:48,715 --> 00:08:50,642 Não pense que estou deixando quieto 212 00:08:50,643 --> 00:08:53,340 o fato óbvio que eu deveria estar bravo com você. 213 00:08:53,382 --> 00:08:56,377 Mas o consultor executivo de travessuras Marshall Eriksen... 214 00:08:56,412 --> 00:08:58,199 Se apresenta para o serviço. 215 00:08:58,615 --> 00:09:00,382 Vamos fazer aquele maldito pagar. 216 00:09:01,248 --> 00:09:02,649 Acha que deveríamos escovar os dentes antes? 217 00:09:02,715 --> 00:09:04,492 Sim, é uma boa idéia. 218 00:09:05,615 --> 00:09:09,222 Então, naquela noite tive um encontro às escuras com meu par perfeito. 219 00:09:09,257 --> 00:09:11,049 Estava tão animado, cheguei lá mais cedo. 220 00:09:11,116 --> 00:09:12,715 Mas antes mesmo de começar... 221 00:09:15,649 --> 00:09:16,749 Lilly? 222 00:09:16,816 --> 00:09:18,549 Ei, Ted, está ocupado? 223 00:09:18,615 --> 00:09:20,949 Hum... sim. 224 00:09:21,016 --> 00:09:23,549 Oh, claro, a alma-gêmea, tinha esquecido. 225 00:09:23,584 --> 00:09:25,615 Escute, poderia pegar um táxi até o Condado de Dutchess 226 00:09:25,682 --> 00:09:28,849 e trocar um pneu do Fiero do Marshall? 227 00:09:28,916 --> 00:09:30,749 O quê? Não. 228 00:09:30,816 --> 00:09:32,049 Não poderia ligar para o Marshall? 229 00:09:32,116 --> 00:09:34,315 O Marshall não pode saber disso. 230 00:09:34,382 --> 00:09:37,065 Ted, está escuro, não sei trocar um pneu. 231 00:09:37,100 --> 00:09:39,749 E está parecendo que estou no começo... 232 00:09:39,816 --> 00:09:42,216 de uma história assustadora de acampamento. 233 00:09:42,283 --> 00:09:43,382 Pode por favor vir logo? 234 00:09:43,448 --> 00:09:44,382 Não posso, estou esperando... 235 00:09:44,448 --> 00:09:48,443 Oh, meu Deus, aquilo é um andarilho com um gancho no lugar de uma mão? 236 00:09:48,478 --> 00:09:50,116 Não, andarilho, não! 237 00:09:50,183 --> 00:09:51,249 Qual é, Lily. 238 00:09:51,315 --> 00:09:53,963 Mas você entendeu o que eu quis dizer. 239 00:09:54,549 --> 00:09:57,983 Tudo bem, fique aí, estou a caminho. 240 00:10:03,069 --> 00:10:06,069 E então, $90 de táxi mais tarde. 241 00:10:06,477 --> 00:10:08,644 Eu estava no meio do nada. 242 00:10:09,709 --> 00:10:11,644 Oh, obrigada Deus! 243 00:10:11,709 --> 00:10:13,349 Sinto muito sobre isso. 244 00:10:13,350 --> 00:10:14,897 - Você deu um cano na sua mina? - Sim. 245 00:10:14,932 --> 00:10:17,514 E ela era sossegada sobre você ter dado o fora? 246 00:10:17,549 --> 00:10:19,929 Sim, porque ela é perfeita, então, o que estou fazendo aqui? 247 00:10:19,964 --> 00:10:21,700 Não pode contar nunca ao Marshall. 248 00:10:21,767 --> 00:10:23,099 - Não irei. - Nunca. 249 00:10:23,166 --> 00:10:26,333 Jure, jure pela vida do seu menino e menina que ainda não nasceram. 250 00:10:26,400 --> 00:10:29,199 Eu juro pelo Luke e Leia. 251 00:10:29,266 --> 00:10:33,733 Um mês atrás, comecei a ter insônia. 252 00:10:33,800 --> 00:10:37,300 Casar-se com o Marshall era tudo o que eu desejava por muito tempo. 253 00:10:37,366 --> 00:10:39,267 Mas agora que está realmente acontecendo, 254 00:10:39,302 --> 00:10:41,565 parece algo gigantesco e assustador. 255 00:10:41,600 --> 00:10:43,166 Falou com o Marshall sobre isso? 256 00:10:43,233 --> 00:10:44,800 Ele não teria entendido. 257 00:10:44,867 --> 00:10:47,771 Ele não é de ficar nervoso sobre santificar o casamento. 258 00:10:51,500 --> 00:10:54,900 Então passava minhas noites lendo, pintando. 259 00:10:54,967 --> 00:10:57,133 Batendo o recorde no Super Bomber Man... 260 00:10:57,199 --> 00:10:58,800 Era você? Que demais! 261 00:10:58,867 --> 00:11:01,166 Eu sei! Acabei de entrar na zona e... 262 00:11:01,233 --> 00:11:03,366 Não é essa a questão. 263 00:11:03,433 --> 00:11:05,425 E então comecei a pensar na Victoria. 264 00:11:05,426 --> 00:11:07,758 E como ela perseguiu o sonho de ir para Alemanha. 265 00:11:07,793 --> 00:11:10,065 E encontrei essa bolsa de estudos de Arte. 266 00:11:10,274 --> 00:11:12,199 Deixe-me advinhar, é em algum lugar distante. 267 00:11:12,266 --> 00:11:14,867 São Francisco. 268 00:11:14,934 --> 00:11:17,266 Mas não é como se eu fosse fazer. 269 00:11:17,333 --> 00:11:19,700 As datas coincidem com o casamento. 270 00:11:19,767 --> 00:11:22,600 Mas eu amo pintar. 271 00:11:22,667 --> 00:11:26,300 E sempre quis saber se eu era boa o suficiente. 272 00:11:26,366 --> 00:11:28,233 Esse era o modo de descobrir. 273 00:11:28,300 --> 00:11:30,099 E a entrevista é hoje à noite. 274 00:11:30,166 --> 00:11:32,166 Em New Haven. 275 00:11:36,533 --> 00:11:38,166 Você não quer se casar. 276 00:11:38,233 --> 00:11:41,266 Claro que eu quero me casar. 277 00:11:41,333 --> 00:11:44,934 Eu... Não é como se eu nunca fosse fazer isso. 278 00:11:45,000 --> 00:11:48,900 Eu só... Eu realmente quis ver se eu poderia. 279 00:11:48,967 --> 00:11:53,693 Lily, nós moramos no centro da arte e cultura na América. 280 00:11:53,728 --> 00:11:56,076 Estou certo que pode encontrar um programa aqui tão bom quanto. 281 00:11:56,111 --> 00:11:58,266 Mas você escolheu numa cidade a 4800 Km daqui. 282 00:11:58,333 --> 00:12:00,000 E você não contou para o Marshall. 283 00:12:00,066 --> 00:12:02,767 Acho que está o que isso significa. 284 00:12:04,600 --> 00:12:09,034 Ok, eu estava... Estava tendo outros pensamentos. 285 00:12:09,099 --> 00:12:10,133 Oh, cara! 286 00:12:10,199 --> 00:12:12,233 Mas não estou mais. 287 00:12:12,300 --> 00:12:15,400 Eu.. Eu quero dizer, esse pneu furado foi um sinal. 288 00:12:15,466 --> 00:12:17,366 Eu não deveria estar fazendo isso. 289 00:12:17,433 --> 00:12:21,733 Deveria ir pra casa e ficar com Marshall. 290 00:12:22,643 --> 00:12:24,428 Você deve pensar que eu sou tão estúpida. 291 00:12:24,463 --> 00:12:26,514 Eu não acho que você é estúpida. 292 00:12:26,549 --> 00:12:28,528 - Eu amo Marshall. - Eu sei que sim. 293 00:12:28,563 --> 00:12:29,783 Vem aqui. 294 00:12:32,653 --> 00:12:35,333 Está tudo bem, olha... 295 00:12:35,400 --> 00:12:39,073 Casamento é um grande passo, você tem permissão para pirar. 296 00:12:39,108 --> 00:12:41,199 Mas por que apenas eu? 297 00:12:41,266 --> 00:12:43,800 Como Marshall não está fazendo nenhuma loucura? 298 00:12:43,867 --> 00:12:48,600 Então tudo que precisamos é de uma caixa e uns 100 ratos brancos. 299 00:12:50,833 --> 00:12:52,333 Feito. 300 00:12:54,533 --> 00:12:57,166 Ted, vamos para New Haven. 301 00:12:57,233 --> 00:12:59,800 Lily, não faça isso com você. 302 00:12:59,867 --> 00:13:02,366 Eu só preciso saber se eu posso entrar. 303 00:13:02,433 --> 00:13:05,567 Se eu fizer essa entrevista, e entrar no programa, então vou saber. 304 00:13:05,602 --> 00:13:07,819 Assim posso esquecer isso, e me casar. 305 00:13:07,854 --> 00:13:08,366 Vamos! É uma aventura. 306 00:13:09,667 --> 00:13:12,171 Não, isso não é uma aventura, é um erro. 307 00:13:12,206 --> 00:13:14,166 Ok, sim, é um erro. 308 00:13:14,233 --> 00:13:15,767 Eu sei que é um erro. 309 00:13:15,833 --> 00:13:19,139 Mas há certas coisas na vida que sabe que é um erro. 310 00:13:19,174 --> 00:13:20,466 Mas você realmente não sabe que é um erro. 311 00:13:20,533 --> 00:13:23,689 Porque a única forma de saber que é um erro é cometer o erro. 312 00:13:23,724 --> 00:13:26,630 Olhar pra trás, e dizer, "Sim, aquilo foi um erro. " 313 00:13:26,665 --> 00:13:29,502 Então, realmente, o maior erro seria não cometer o erro. 314 00:13:29,537 --> 00:13:30,721 Porque então vai passar a vida inteira 315 00:13:30,756 --> 00:13:33,270 sem saber se alguma coisa foi um erro ou não. 316 00:13:33,305 --> 00:13:35,199 E, droga, eu não cometi erros! 317 00:13:35,266 --> 00:13:39,948 Eu tenho feito tudo isso. Minha vida, minha relação, minha carreira. 318 00:13:39,983 --> 00:13:41,489 Sem erros. 319 00:13:41,800 --> 00:13:44,000 Isso faz sentido para você? 320 00:13:44,066 --> 00:13:46,433 Não sei. Você disse "erro" um monte de vezes. 321 00:13:47,278 --> 00:13:48,938 Lily, não faça isso. 322 00:13:48,973 --> 00:13:49,961 Ted... 323 00:13:49,996 --> 00:13:52,461 Vou me casar em 2 meses e estou pirando. 324 00:13:52,496 --> 00:13:55,699 Você é meu melhor amigo, tem que me perdoar por isso. 325 00:13:55,734 --> 00:13:56,567 Perdoá-la pelo quê? 326 00:13:56,633 --> 00:13:59,466 Lily... Lily. 327 00:14:04,610 --> 00:14:06,660 Oi, Lily, esse é o Ted. 328 00:14:06,742 --> 00:14:09,543 O cara que você deixou abandonado na estrada. 329 00:14:09,610 --> 00:14:13,083 Só queria desejar boa sorte na entrevista, lembre-se de pegar leite. 330 00:14:13,118 --> 00:14:14,809 E quando eu chegar em casa... 331 00:14:14,876 --> 00:14:17,410 Eu vou matar você! 332 00:14:17,476 --> 00:14:19,677 E, também, mandei mensagem para você com a mesma coisa. 333 00:14:27,776 --> 00:14:29,210 Ei, preciso de um grande favor. 334 00:14:29,276 --> 00:14:30,677 Qualquer coisa, cara. 335 00:14:30,742 --> 00:14:32,756 Preciso que você venha a Condado de Dutchess me buscar. 336 00:14:32,791 --> 00:14:34,207 Não. 337 00:14:34,799 --> 00:14:36,475 É uma emergência. 338 00:14:36,510 --> 00:14:38,052 O que você está fazendo em Condado de Dutchess? 339 00:14:38,478 --> 00:14:39,708 Colhendo maçã. 340 00:14:39,743 --> 00:14:40,939 Você pode vir? 341 00:14:41,143 --> 00:14:43,376 Eu queria poder ajudar, amigo, mas estou preso no trabalho. 342 00:14:43,443 --> 00:14:44,776 Estamos muito ocupados. 343 00:14:44,842 --> 00:14:46,009 É o Ted? 344 00:14:46,076 --> 00:14:47,510 Sim. Ele está no Condado de Dutchess. 345 00:14:47,577 --> 00:14:49,543 Você não tem um grande encontro hoje à noite? 346 00:14:49,610 --> 00:14:52,641 Uh.. Marshall. Oi. Sim. Sim, eu tenho. 347 00:14:52,676 --> 00:14:54,827 Então o que está fazendo no Condado de Dutchess? 348 00:14:54,862 --> 00:14:59,093 Não pode um irmão ir colher maçã sem investigação difícil? Droga! 349 00:14:59,128 --> 00:15:01,714 Ok, bem, fique ai. Estou indo pegar você. 350 00:15:01,749 --> 00:15:02,443 Não! 351 00:15:02,510 --> 00:15:03,876 Relaxa, cara. Vou pegar o Fiero. 352 00:15:03,943 --> 00:15:05,842 Não, não, não. Apenas... esquece isso. 353 00:15:05,909 --> 00:15:09,674 Ha, ha! Uma pequena travessura. Não estou no Condado de Dutchess. 354 00:15:09,709 --> 00:15:11,115 Então essa é a travessura? 355 00:15:11,150 --> 00:15:13,180 Que você não está no Condado de Dutchess? 356 00:15:13,215 --> 00:15:17,001 Sim. Te peguei! Clássico! 357 00:15:17,036 --> 00:15:18,374 Tenho que ir. 358 00:15:20,043 --> 00:15:24,014 Ei, dê uma olhada nesse aqui, se parece com o Butterfield. 359 00:15:25,833 --> 00:15:26,842 Sabe, acima da NRDC, 360 00:15:26,909 --> 00:15:28,543 é um monte de pessoas realmente compromissadas, 361 00:15:28,610 --> 00:15:32,775 que levam o trabalho de salvar a Terra muito, muito sério. 362 00:15:32,810 --> 00:15:34,930 O que é ótimo, e tudo, mas... 363 00:15:35,061 --> 00:15:37,310 Não imagino ter muito diversão nisso. 364 00:15:37,376 --> 00:15:40,276 Você está pensando em vir trabalhar aqui em tempo integral? 365 00:15:40,343 --> 00:15:41,943 Talvez. 366 00:15:42,876 --> 00:15:44,210 Não conte pra Lily, ok? 367 00:15:44,276 --> 00:15:45,610 Saindo para a noite. 368 00:15:45,677 --> 00:15:47,109 Obrigado, Tracy. 369 00:15:47,176 --> 00:15:51,310 Vocês estão planejando abrir uns buracos naquela caixa? 370 00:15:52,553 --> 00:15:54,335 Claro que estamos. 371 00:15:55,376 --> 00:15:57,283 - Teria pensado nisso? - Não. 372 00:15:57,318 --> 00:15:59,217 - Isso teria sido ruim. - Horrível. 373 00:15:59,252 --> 00:16:02,410 Felizmente, ainda tinha uma pessoa que eu poderia ligar 374 00:16:02,476 --> 00:16:03,677 para pegar uma corona pra casa. 375 00:16:03,742 --> 00:16:05,276 Precisa de carona, cowboy? 376 00:16:05,343 --> 00:16:07,610 Desculpe. Não entro em carros com estranhos. 377 00:16:07,677 --> 00:16:09,476 Hmm, é ruim. Eu tenho doce. 378 00:16:09,543 --> 00:16:11,276 Doce?! 379 00:16:13,443 --> 00:16:15,510 Então não vai me contar o que estava fazendo 380 00:16:15,577 --> 00:16:17,577 na beira da estrada no Condado de Dutchess? 381 00:16:17,643 --> 00:16:19,276 Não. Juramento de segredo. 382 00:16:19,343 --> 00:16:20,543 Oh, vamos. 383 00:16:20,610 --> 00:16:21,943 Gosto do seu chapéu. 384 00:16:22,009 --> 00:16:24,510 Certo. Isso é envergonhoso. 385 00:16:24,577 --> 00:16:26,276 Eu fiz clareamento. 386 00:16:26,343 --> 00:16:28,809 Pra praticar sua pronúncia de consoantes. 387 00:16:30,510 --> 00:16:33,793 - "Clareamento" é uma revista pra crianças. - Sim, eu entendi. 388 00:16:34,358 --> 00:16:35,543 Achei que poderia parecer legal. 389 00:16:35,610 --> 00:16:37,159 Claro que meu cabelereiro fez... 390 00:16:37,160 --> 00:16:40,668 O clareamento parecer: "Eu quero parecer um tigresa". 391 00:16:40,669 --> 00:16:41,758 Por isso o chapéu. 392 00:16:41,793 --> 00:16:43,658 Oh! Eu tenho que ver isso. 393 00:16:43,693 --> 00:16:44,337 Não mesmo. 394 00:16:44,372 --> 00:16:46,410 Por Favor, aposto que não parece tão ruim. 395 00:16:46,476 --> 00:16:48,809 Aposto que parece óótimo! 396 00:16:49,906 --> 00:16:51,741 Então, ela diz... 397 00:16:51,776 --> 00:16:53,577 Mudando de assunto. 398 00:16:53,643 --> 00:16:55,210 Grande encontro hoje à noite. 399 00:16:55,276 --> 00:16:57,476 Como ela se classifica no catálogo Mosby? 400 00:16:57,543 --> 00:16:58,776 Tipo maravilhosa. 401 00:16:58,842 --> 00:17:00,343 Uh, ela tem 28, como eu. 402 00:17:00,410 --> 00:17:02,643 Uau, eu tenho 28. 403 00:17:04,410 --> 00:17:05,476 Tem estudo? Sim. 404 00:17:05,543 --> 00:17:07,143 Joga tenis? Sim. 405 00:17:07,210 --> 00:17:09,742 Livro favorito é "Amor em tempo de cólera"? Sim. 406 00:17:09,809 --> 00:17:11,243 Eu li esse livro. 407 00:17:11,310 --> 00:17:13,976 Parece mais "Amor no tempo do não perturbe. " 408 00:17:15,577 --> 00:17:18,732 Sabe, é feio usar chapéu em ambientes fechados, só estou dizendo. 409 00:17:18,767 --> 00:17:20,109 Não estamos... Estamos numa van. 410 00:17:20,176 --> 00:17:21,242 Vans é fechada. 411 00:17:21,277 --> 00:17:23,076 - Deixa eu ver seu cabelo. - Nunca. 412 00:17:23,111 --> 00:17:23,809 O que mais? 413 00:17:23,876 --> 00:17:25,009 Ela ama lasanha. 414 00:17:25,076 --> 00:17:26,143 Vômito. 415 00:17:26,210 --> 00:17:28,143 Sabe, estou sentindo algo aqui. 416 00:17:28,210 --> 00:17:30,009 O que mais? 417 00:17:31,243 --> 00:17:32,577 Vamos ver o que mais... 418 00:17:32,643 --> 00:17:33,909 Oh, ela não parece um tigre. Sim. 419 00:17:33,976 --> 00:17:35,410 Ah! 420 00:17:35,476 --> 00:17:38,176 E ela está querendo casar e ter filhos? 421 00:17:38,243 --> 00:17:39,443 Sim e sim. 422 00:17:39,510 --> 00:17:40,709 Ela quer 2 filhos, um menino e uma menina. 423 00:17:42,343 --> 00:17:45,109 Sabe, estive pensando nisso. 424 00:17:45,176 --> 00:17:47,243 Acho que quero ter 0 filhos. 425 00:17:47,310 --> 00:17:48,842 Sério? Você não quer filhos? 426 00:17:48,909 --> 00:17:53,043 Sabe, Ted, nem todo mundo é tão mulher como você. 427 00:17:54,076 --> 00:17:56,443 Ei, estou dirigindo. 428 00:18:00,210 --> 00:18:01,577 Olhe isso. 429 00:18:01,643 --> 00:18:03,476 8:56. Você está adiantado. 430 00:18:03,543 --> 00:18:05,742 Obrigado por ter ido me buscar. 431 00:18:05,809 --> 00:18:07,176 Boa sorte no seu encontro. 432 00:18:07,243 --> 00:18:09,709 Espero que ela seja tudo que você está procurando. 433 00:18:11,268 --> 00:18:12,561 Obrigado. 434 00:18:15,643 --> 00:18:18,276 Certo, você claramente teve uma noite péssima. 435 00:18:19,684 --> 00:18:22,394 Quero que você entre com um sorriso na cara, então... 436 00:18:22,429 --> 00:18:23,966 Vou fazer o seguinte. 437 00:18:24,001 --> 00:18:24,776 Você vai me mostrar seu cabelo? 438 00:18:24,842 --> 00:18:27,278 Na verdade, eu ia mostrar meu peito, mas... 439 00:18:27,313 --> 00:18:29,620 Claro, pode ser o cabelo. 440 00:18:38,243 --> 00:18:40,276 Você fez minha noite. 441 00:18:42,310 --> 00:18:44,009 Vai. 442 00:19:44,043 --> 00:19:46,842 Amanhã de manhã, Barney vai mandar o pacote. 443 00:19:46,909 --> 00:19:49,876 E o Butterfield vai ficar bravo de joelhos com os ratos. 444 00:19:51,476 --> 00:19:53,970 - Ei, cara. - Ei, pessoal. 445 00:19:54,005 --> 00:19:56,645 - Oi. - Ei. 446 00:19:56,680 --> 00:20:00,577 Então, Lil, você, pegou o leite? 447 00:20:00,643 --> 00:20:02,677 Sim. 448 00:20:02,742 --> 00:20:05,476 Sim, eu peguei. 449 00:20:05,543 --> 00:20:09,243 Você acha que poderia querer... beber o leite? 450 00:20:10,102 --> 00:20:11,843 Não. 451 00:20:11,909 --> 00:20:13,610 Não, estou bem. 452 00:20:13,677 --> 00:20:16,909 Não preciso de leite. 453 00:20:20,407 --> 00:20:21,510 Eu sei que leite é importante... 454 00:20:21,577 --> 00:20:24,043 tem vitamina A, vitamina D. 455 00:20:24,109 --> 00:20:25,976 É uma ótima maneira de começar o dia... 456 00:20:26,043 --> 00:20:27,967 mas Ted apenas teve um grande encontro. 457 00:20:28,002 --> 00:20:28,842 Como foi, cara? 458 00:20:28,909 --> 00:20:30,876 Não foi. 459 00:20:30,943 --> 00:20:32,443 O quê? Porquê? 460 00:20:32,510 --> 00:20:34,909 Mudei de idéia, não quero encontrar com ela. 461 00:20:34,976 --> 00:20:37,176 Porquê? Ela parece perfeita. 462 00:20:37,243 --> 00:20:39,577 Não quero uma perfeita. 463 00:20:39,643 --> 00:20:41,210 Quero Robin. 464 00:20:41,276 --> 00:20:44,443 Oh, Deus, de novo não. 465 00:20:44,510 --> 00:20:47,356 - Ted, isso é um erro. - Talvez. 466 00:20:47,510 --> 00:20:50,525 Mas é um erro que eu tenho que cometer. 467 00:20:50,560 --> 00:20:51,798 Errado. 468 00:20:51,833 --> 00:20:54,637 É um erro que você não tem que fazer, olhe as evidências. 469 00:20:54,672 --> 00:20:56,407 Você e Robin já tentaram e tentaram... 470 00:20:56,442 --> 00:20:58,143 Aqui uma coisa sobre erros... 471 00:20:58,210 --> 00:21:00,776 Algumas vezes, mesmo quando você sabe que algo é um erro, 472 00:21:00,842 --> 00:21:02,742 você comete do mesmo jeito. 473 00:21:02,809 --> 00:21:06,009 Ah, doce, isso é um prato quente. 474 00:21:06,076 --> 00:21:07,310 Ei, esse leite está bom? 475 00:21:13,510 --> 00:21:17,377 Até mesmo os erros mais idiotas. 476 00:21:22,650 --> 00:21:25,097 Equipe SóSéries www.soseries.com 477 00:21:25,950 --> 00:21:32,797 DVD Resync: intell