1 00:00:03,394 --> 00:00:07,394 HOW I MET YOUR MOTHER 1x21 Mlíko 2 00:00:08,395 --> 00:00:13,395 Překlad: Noe http://howimetyourmother.webz.cz Časování na DVDrip: jingspiral 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,519 Děti, život je temná cesta. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,521 Nikdy nevíte co stojí před vámi. 5 00:00:20,556 --> 00:00:23,273 Jednu noc si užíváte jízdy, 6 00:00:23,308 --> 00:00:24,983 a pak, najednou.., 7 00:00:25,776 --> 00:00:27,117 ...vám je 28. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,446 A pro oslavence tu jsou, lasaně. 9 00:00:29,481 --> 00:00:30,370 Díky. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Opatrně. Talíř je dost horký. 11 00:00:32,568 --> 00:00:33,659 Dobře. 12 00:00:34,576 --> 00:00:36,411 No jo, tak si šáhni. 13 00:00:36,954 --> 00:00:40,040 Ah! Sakriš, to je horkej talíř. 14 00:00:40,749 --> 00:00:43,377 Tak co, Barney, jdeš na to, nebo co? 15 00:00:43,412 --> 00:00:44,676 Bože, Barney, nedělej to. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,887 Musím, to je můj dárek pro Teda. 17 00:00:46,922 --> 00:00:49,139 Ale nemusíš, dyť to bude akorát trapný. 18 00:00:49,174 --> 00:00:51,635 a budeme sem muset přestat chodit což bude špatný 19 00:00:51,670 --> 00:00:53,971 i když docela zdravý. 20 00:00:54,555 --> 00:00:58,725 No tak, Marshalle, je to nejlepší balící hláška všech dob. 21 00:00:58,767 --> 00:00:59,893 Barney. 22 00:01:00,269 --> 00:01:02,354 Oh, Bože. 23 00:01:03,313 --> 00:01:06,233 - Ah... Vše nejlepší, Tede. - Whoo-hoo! 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,404 Uh, promiň, už ti někdo někdy řekl... 25 00:01:10,445 --> 00:01:11,697 Oh, můj bože. 26 00:01:11,732 --> 00:01:12,788 Co? 27 00:01:12,823 --> 00:01:14,741 Oh! Zavolejte sanitku! 28 00:01:14,783 --> 00:01:16,764 - Co se děje? - Raději nemluv. 29 00:01:16,799 --> 00:01:18,745 Tady, sedni si. Nemluv, nemluv. 30 00:01:18,787 --> 00:01:21,206 - Je v pořádku? - Mluvím vážně, zavolejte 911. 31 00:01:21,241 --> 00:01:22,464 Co se děje? Co mi je? 32 00:01:22,499 --> 00:01:25,335 Shh! Shh! Nehýbej se. Nehýbej se. jen... 33 00:01:25,377 --> 00:01:27,504 Vem si vodu. Vodu! 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 Tady, vypij to. 35 00:01:29,708 --> 00:01:31,383 Shh! Shh! 36 00:01:31,884 --> 00:01:34,469 Víte, čím dýI se na tohle dívám, tím míň jsem přesvědčená, 37 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 že tohle je nejlepší balicí hláška všech dob. 38 00:01:36,840 --> 00:01:38,599 Počkej si na to. 39 00:01:38,724 --> 00:01:42,769 28. Ještě dva a máš třic-oh. 40 00:01:42,853 --> 00:01:45,939 Ve skutečnosti, moje 30tiny nebyly tak špatné. 41 00:01:45,981 --> 00:01:49,276 Vlastně mimo tý kozy v mé koupelně. To je taky dobrá historka. 42 00:01:49,311 --> 00:01:50,909 Ale tu vám povím později. 43 00:01:50,944 --> 00:01:55,032 Pořád, víš, zas je ti o rok víc. Pořád svobodný. 44 00:01:55,067 --> 00:01:57,844 Neslyšíš tikání Tedohodinek? 45 00:01:57,879 --> 00:02:00,621 Ne. Přestal jsem je natahovat. 46 00:02:00,746 --> 00:02:02,643 A tady máme zdravotníky. 47 00:02:02,678 --> 00:02:04,541 Oh, díky Bohu, jste tu. 48 00:02:04,583 --> 00:02:05,716 Co se děje?! 49 00:02:05,751 --> 00:02:07,301 Myslím, že tu máme vnitřní krvácení. 50 00:02:07,336 --> 00:02:09,880 Pravděpodobně i zlomeniny. Musíme ji vzít do nemocnice. 51 00:02:09,915 --> 00:02:11,013 O čem to mluvíte? 52 00:02:11,048 --> 00:02:13,390 - Ošklivě si upadla. - Ne, neupadla. 53 00:02:13,425 --> 00:02:16,512 Vážně? Protože bych mohl odpřisáhnout, že si spadla přímo z nebe. 54 00:02:16,553 --> 00:02:17,888 Anděli... 55 00:02:20,474 --> 00:02:25,562 Dej mu svoje číslo. Cože? 56 00:02:25,604 --> 00:02:28,398 - Dej mu svoje číslo. - No tak, lidi, ztrapňujete mě. 57 00:02:28,433 --> 00:02:32,069 - Dej mu svoje číslo. - Co to...? No tak. 58 00:02:32,152 --> 00:02:35,155 Nepřestanou, dokud mi nedáš svoje číslo. 59 00:02:35,822 --> 00:02:38,408 - No tak dobře! - Funguje to! 60 00:02:40,160 --> 00:02:43,205 Nemůžu uvěřit, že mu dala svoje číslo. 61 00:02:43,240 --> 00:02:46,250 Možná opravdu utrpěla zranění mozku. 62 00:02:47,292 --> 00:02:49,551 Díky, všem. Díky, všem. Byla to legrace. 63 00:02:49,586 --> 00:02:52,513 To je Vendy, číšnice. Dávejte velká dýška. Díky mnohokrát, lidi. 64 00:02:52,548 --> 00:02:55,634 Troilus a Cressid od vedle z divadla. Někdy se na ně zajděte podívat, jsou dobří. 65 00:02:57,594 --> 00:03:01,098 Uvědomil jsem si, proč jsem stále svobodný. Jsem vybíravý. Nemám v úmyslu se usadit. 66 00:03:01,133 --> 00:03:03,267 Pokud si mám někoho vzít, pak musí být perfektní. 67 00:03:03,302 --> 00:03:04,483 A co je "perfektní"? 68 00:03:04,518 --> 00:03:06,568 - Ne, že bych měI seznam. - Ale jo, máš. 69 00:03:06,603 --> 00:03:09,940 Přitažlivá, vzdělaná, chce dvě děti- kluka a holčičku... 70 00:03:09,975 --> 00:03:12,460 - To není tak strašný... - Ještě jsem neskončil. 71 00:03:12,495 --> 00:03:14,910 Měla by mít ráda psy, Otis Redding, luštění křížovek. 72 00:03:14,945 --> 00:03:18,407 Má ráda sport, ale ne tolik, aby její nohy nebyly svalnatější než moje. 73 00:03:18,442 --> 00:03:21,743 To by mě děsilo. Hrála by na bass kytaru, jako Kim Deal z Pixies. 74 00:03:21,778 --> 00:03:23,418 Nebo Kim Gordon z Sonic Youth. 75 00:03:23,453 --> 00:03:25,497 Jakákoli Kim z jakékoli dobré kapely, opravdu. 76 00:03:25,532 --> 00:03:26,672 Nemůžu být tak vybíravý. 77 00:03:26,707 --> 00:03:28,423 Nikdy si nenajdeš takovou dívku. 78 00:03:28,458 --> 00:03:31,065 Přesně. Takže budu čekat, až ona najde mě. 79 00:03:31,100 --> 00:03:33,804 Skončil jsem s nenaplánovatelnými plány. 80 00:03:33,839 --> 00:03:36,508 Vážně si myslíš, že osud to osud zařídí? 81 00:03:36,543 --> 00:03:38,135 Tak jsem si to naplánoval. 82 00:03:40,137 --> 00:03:43,230 A i když jsem to tenkrát nevěděI, osud- 83 00:03:43,265 --> 00:03:47,352 ve formě 600 gigahertzového superpočítače- 84 00:03:47,394 --> 00:03:49,188 to opravdu zařizoval. 85 00:03:54,067 --> 00:03:55,611 Oh, vstala jsi brzy. 86 00:03:55,652 --> 00:03:57,821 Jo, napadlo mě udělat pár palačinek. 87 00:03:57,863 --> 00:03:58,822 Ví to Marshall? 88 00:03:58,857 --> 00:04:00,699 Ještě spí. 89 00:04:06,955 --> 00:04:08,415 Paráda. 90 00:04:08,665 --> 00:04:10,591 Paráda. 91 00:04:10,626 --> 00:04:12,885 Bože! Nejlepší holka pod sluncem. 92 00:04:12,920 --> 00:04:16,673 Kašlu na palačinky. Tebe si namažu marmeládou a shltnu. 93 00:04:16,708 --> 00:04:18,217 To prosím nedělej. 94 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Hele, to mlíko je čerstvý? 95 00:04:24,765 --> 00:04:27,232 To mě dostalo včera. 96 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 Bože, proč jsi ho nevyhodil? 97 00:04:30,395 --> 00:04:33,106 Až pudu z práce tak nějaké koupím. 98 00:04:33,565 --> 00:04:37,611 Oh...! Ty palačinky jsou výborný. 99 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Co se děje, zlato? 100 00:04:43,158 --> 00:04:45,202 To je nejlepší část mého dne. 101 00:04:45,237 --> 00:04:46,293 Byla to pravda. 102 00:04:46,328 --> 00:04:50,165 Víte, Marshall vždycky snil o ochraně přírody právní cestou. 103 00:04:50,200 --> 00:04:51,632 Ale potřeboval peníze na svatbu, 104 00:04:51,667 --> 00:04:54,148 tak pracoval dva měsíce pro Barneyho firmu... 105 00:04:54,183 --> 00:04:56,595 Nesnášel každou minutu v tom zaměstnání. 106 00:04:56,630 --> 00:05:00,133 Hele, Barney, mám pár otázek ohledně těhle formulářů. 107 00:05:00,168 --> 00:05:02,344 Druhej dalekohled. Na stole. 108 00:05:02,386 --> 00:05:05,681 Nemám čas tady teď blbnout, kámo. Mám moc práce. 109 00:05:05,716 --> 00:05:07,558 Jen se pojď podívat? 110 00:05:10,185 --> 00:05:12,646 Ok, rohová kancelář. Poslední poschodí. 111 00:05:13,272 --> 00:05:14,982 Koukni ta toho chlápka. 112 00:05:15,232 --> 00:05:16,990 Jmenuje se Clark Butterfield. 113 00:05:17,025 --> 00:05:19,882 Pracuje naproti pro "Nicholson, Hewitt and West" 114 00:05:19,917 --> 00:05:22,739 a každé ráno si objedná sendvič z bufetu v přízemí. 115 00:05:22,774 --> 00:05:23,991 No a? 116 00:05:24,157 --> 00:05:26,994 Tak hádej, co jsem tomu sendviču provedl? 117 00:05:27,029 --> 00:05:28,453 Tady, vyfotil jsem to. 118 00:05:31,582 --> 00:05:33,959 Oh! Dobrý Bože. 119 00:05:34,042 --> 00:05:37,337 A teď mu to posílám na mejl. 120 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 Ooh! K zemi! 121 00:05:50,809 --> 00:05:52,644 To je nechutný! 122 00:05:55,439 --> 00:05:56,905 Proč jsi to udělal? 123 00:05:56,940 --> 00:06:00,569 Kdo ví? Tenhle spor trvá už tak dlouho, že si ani nepamatuju, kdo si začal. 124 00:06:00,604 --> 00:06:02,529 - Ty? - Ano. 125 00:06:03,572 --> 00:06:08,744 Dobře, kdyby si mi pomohl vyplnit tyhle papíry, byl bych ti vděčný. 126 00:06:09,411 --> 00:06:10,335 Co? 127 00:06:10,370 --> 00:06:14,124 Butterfield bude vracet útok v průběhu dalších čtyř hodin. To je jeho taktika. 128 00:06:14,166 --> 00:06:17,002 Tohle je válka, Eriksene. Potřebuju, aby sis na dnešek udělal volno, 129 00:06:17,037 --> 00:06:19,004 zavolej Lily, řekni že se opozdíš. 130 00:06:19,039 --> 00:06:20,345 To je hloupý. 131 00:06:20,380 --> 00:06:24,509 Hloup... No tak, člověče. Nesehnal jsem ti tuhle práci kvůli právničaření. 132 00:06:24,544 --> 00:06:28,639 Sehnal jsem ti ji proto, aby jsi byl mým zlomyslnost-výkonným zástupcem. 133 00:06:28,847 --> 00:06:30,731 Tohle je práce pro mě, Barney. 134 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 Tohle je způsob jak si přivydělat nějaký peníze na svatbu. 135 00:06:32,761 --> 00:06:35,187 Promiň ale mám práci. 136 00:06:38,440 --> 00:06:40,275 Tracy, můžete na chviličku, prosím? 137 00:06:43,028 --> 00:06:46,240 Mohla byste prosím sdělit panu Eriksenovi, že s ním nebudu nadále mluvit. 138 00:06:47,741 --> 00:06:50,202 Pane Eriksene, pan Stinson s vámi nebude... 139 00:06:50,237 --> 00:06:51,828 Pochopil jsem to. Děkuju, Tracy. 140 00:06:58,043 --> 00:06:58,801 Ano? 141 00:06:58,836 --> 00:07:03,048 Dobrý den. Mohl bych mluvit s panem Tedem Mosby? 142 00:07:03,083 --> 00:07:03,931 U telefonu. 143 00:07:03,966 --> 00:07:08,470 Dobrý den pane Mosby? Tady Bob Rorschach z "Love Solutions. " 144 00:07:08,505 --> 00:07:10,764 Před šesti měsíci jste požádal o naše služby. 145 00:07:10,799 --> 00:07:13,774 Uh, ano. Nikoho ste mi nenašli. 146 00:07:13,809 --> 00:07:17,229 Správně. Tedy... vlastně proto volám. 147 00:07:17,264 --> 00:07:18,814 Našli jsme ji, pane. 148 00:07:18,856 --> 00:07:20,899 Našli jsme vaši spřízněnou duši. 149 00:07:23,026 --> 00:07:26,613 Nechápu. Co se stalo s Ellen Pierce? Už to tady neřídí? 150 00:07:26,648 --> 00:07:29,258 Naše firma odkoupila tuto společnost. 151 00:07:29,293 --> 00:07:31,834 Víte, dovážíme maso a vyrábíme oblečení, 152 00:07:31,869 --> 00:07:36,540 ale ty hlavy nahoře rozhodli, že potřebujeme větší pole působnosti, tak... 153 00:07:36,575 --> 00:07:38,083 ...jsem tu. 154 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 Takže jsem v dobrých rukou. 155 00:07:40,252 --> 00:07:41,885 Našli jste mi tu pravou? 156 00:07:41,920 --> 00:07:46,098 Tady je. Vaše spřízněná duše. Bude to 500 dolarů. 157 00:07:46,133 --> 00:07:49,428 Ani náhodou. Naposledy se ukázalo, že ta dívka byla zasnoubená. 158 00:07:49,463 --> 00:07:52,347 Tahle není. Je to vaše spřízněná duše. 159 00:07:52,382 --> 00:07:54,099 Jen se na to podívejte. 160 00:07:57,269 --> 00:08:01,565 Tak jsem se na to podíval. A ta žena byla perfektní. 161 00:08:01,607 --> 00:08:04,985 Měla ráda psy, trávila léto v Severní Carolině, 162 00:08:05,020 --> 00:08:07,744 hrála na basskytaru, luštila křížovky, 163 00:08:07,779 --> 00:08:10,747 hrála tenis, měla ráda staré filmy, její oblíbené jídlo byly lazaně, 164 00:08:10,782 --> 00:08:14,119 její oblíbená kniha byla "Láska v dobách cholery", oblíbený zpěvák byl Otis Redding 165 00:08:14,161 --> 00:08:17,539 a chtěla dvě děti, kluka and a holčičku. 166 00:08:18,582 --> 00:08:21,376 Ok, dobře. Jdeme na věc. 167 00:08:22,127 --> 00:08:25,262 ChtěI si mě vidět, takže se mnou už zas mluvíš? 168 00:08:25,297 --> 00:08:28,467 Ochutnal by si tohle kafe? Myslím, že mi dali bez kofeinu. 169 00:08:33,138 --> 00:08:34,514 Chutná to normálně. 170 00:08:34,549 --> 00:08:35,856 To jsem si taky myslel. 171 00:08:35,891 --> 00:08:37,809 Pak jsem dostal tenhle e-mail od Butterfielda. 172 00:08:37,844 --> 00:08:39,186 Oh, Bože! 173 00:08:39,937 --> 00:08:41,570 Taky mě dostal. 174 00:08:41,605 --> 00:08:44,031 Proč si mě nechal se napít?! 175 00:08:44,066 --> 00:08:47,694 Protože teď... jseš v tom se mnou. 176 00:08:48,320 --> 00:08:49,571 Okay. 177 00:08:49,696 --> 00:08:53,575 Nemysli si, že pomíjím zřejmý fakt, že bych měI bejt naštvanej na tebe. 178 00:08:53,700 --> 00:08:58,497 Ale zlomyslně-výkonný zástupce Marshall Eriksen se hlásí do služby. 179 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 Za to ten bastard tvrdě zaplatí. 180 00:09:01,583 --> 00:09:03,252 Myslíš, že bysme si měli nejdřív vyčistit zuby? 181 00:09:03,287 --> 00:09:04,878 Jo, to je dobrej nápad. 182 00:09:06,046 --> 00:09:08,736 Tu noc jsem měI rande naslepo s dívkou mých snů. 183 00:09:08,771 --> 00:09:11,426 Tak strašně jsem se těšil, že jsem přišel dřív. 184 00:09:11,461 --> 00:09:13,470 Ale ještě než něco začalo... 185 00:09:16,390 --> 00:09:17,231 Lily? 186 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 Ahoj, Tede, máš práci? 187 00:09:19,094 --> 00:09:21,311 Um... jo. 188 00:09:21,478 --> 00:09:23,737 No jo. Spřízněná duše. Zapoměla sem. 189 00:09:23,772 --> 00:09:28,443 Poslouchej. Mohl by sis vzít taxíka do Duchess County a vyměnit kolo u Marshallova Fiera? 190 00:09:28,478 --> 00:09:31,161 Co? Co? Ne. 191 00:09:31,196 --> 00:09:32,948 Nemůžeš prostě zavolat Marshallovi? 192 00:09:32,983 --> 00:09:35,082 Marshall o tom nesmí vědět. 193 00:09:35,117 --> 00:09:38,377 Podívej, Tede, je tma, nevím jak se vyměňuje kolo, 194 00:09:38,412 --> 00:09:42,624 a před chvílí jsem si vzpoměla na jednu hodně strašidelnou lesní historku. 195 00:09:42,666 --> 00:09:45,008 - Můžeš si pospíšit? - Nemůžu, čekám... 196 00:09:45,043 --> 00:09:48,589 Oh, můj Bože, to je tulák s hákem místo jedné ruky!? 197 00:09:48,624 --> 00:09:50,274 Né, tuláku, né! 198 00:09:50,309 --> 00:09:51,890 No tak, Lily. 199 00:09:51,925 --> 00:09:53,844 Ale chápeš, co myslím. 200 00:09:54,803 --> 00:09:57,931 Dobře, zůstaň tam. Jsem na cestě. 201 00:10:03,103 --> 00:10:08,734 A tak, o jednu jízdu za 90 dolarů později jsem byl v pustině. 202 00:10:10,194 --> 00:10:11,743 Oh, díky Bohu 203 00:10:11,778 --> 00:10:14,531 Je mi to tak líto. Odložil jsi tu schůzku? 204 00:10:14,573 --> 00:10:15,205 Jo. 205 00:10:15,240 --> 00:10:17,416 Nevadilo jí to? 206 00:10:17,451 --> 00:10:20,287 Ne. Protože je pefrektní. Tak co tu mám udělat? 207 00:10:20,322 --> 00:10:22,462 - Nesmíš to řict Marshallovi. - Neřeknu. 208 00:10:22,497 --> 00:10:26,543 Nikdy. Přísahej. Přísahej na životy tvých nenarozených dětí. 209 00:10:26,578 --> 00:10:28,629 Přísahám na Luka and Leiu. 210 00:10:30,005 --> 00:10:33,842 Asi před měsícem jsem začala trpět nespavostí. 211 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 Vzít si Marshalla bylo to jediné, co jsem vždycky chtěla. 212 00:10:37,798 --> 00:10:41,850 Ale teď, když se to má stát, začíná mě to děsit. 213 00:10:41,885 --> 00:10:43,609 Mluvila si o tom s Marshallem? 214 00:10:43,644 --> 00:10:47,981 To by nepochopil. On není tak nervozní. 215 00:10:51,860 --> 00:10:54,675 Tak jsem trávila noci čtením, malováním, 216 00:10:54,710 --> 00:10:57,491 děláním rekordů v Super Bomber Manovi... 217 00:10:57,526 --> 00:10:58,999 Tos byla ty? Užasný! 218 00:10:59,034 --> 00:11:01,703 Já vím! dostala jsem se do zóny a... 219 00:11:01,738 --> 00:11:03,497 O to teď nejde... 220 00:11:03,539 --> 00:11:08,126 A pak jsem začala myslet na Viktorii a jak za splnění svých snů odjela do Německa, 221 00:11:08,161 --> 00:11:10,093 a objevila jsem stáž jako malířka. 222 00:11:10,128 --> 00:11:12,756 Nech mě hádat. Je to někde daleko odsud. 223 00:11:13,048 --> 00:11:14,758 San Francisco. 224 00:11:15,175 --> 00:11:17,935 Ale neříkám že tam odjedu. 225 00:11:17,970 --> 00:11:20,264 Datum je stejný s datumem svatby. 226 00:11:20,305 --> 00:11:26,395 Ale já ráda maluju a vždycky mě zajímalo jestli za něco stojím. 227 00:11:26,603 --> 00:11:28,605 To byl způsob jak to zjistit. 228 00:11:28,647 --> 00:11:30,274 A ta schůzka je dnes večer. 229 00:11:30,315 --> 00:11:31,900 V New Havenu. 230 00:11:37,197 --> 00:11:38,991 Ty se nechceš vdát. 231 00:11:39,116 --> 00:11:41,542 Samozřejmě, že chci. 232 00:11:41,577 --> 00:11:45,128 Já... Neříkám že to udělám. 233 00:11:45,163 --> 00:11:49,418 Já jen... Jen jsem se chtěla dozvědět jestli na to mám. 234 00:11:49,668 --> 00:11:52,921 Lily, žijeme v centru umění a kultury v Americe. 235 00:11:52,956 --> 00:11:56,175 Jsem si jistý, že najdeš stejně dobrej kurz tady. 236 00:11:56,216 --> 00:12:00,429 Ale ty si vybereš 4500 km daleko, and neřekneš to Marshallovi. 237 00:12:00,464 --> 00:12:02,973 Myslím, že je jasný, co to znamená. 238 00:12:04,933 --> 00:12:09,354 Ok, trochu jsem si nebyla jistá. 239 00:12:10,105 --> 00:12:12,489 Ale už zase jsem. 240 00:12:12,524 --> 00:12:17,696 Myslím... myslím že, ta pneumatika byla znamením. Nemám to dělat. 241 00:12:17,731 --> 00:12:21,283 Mám jet domů a být s Marshallem. 242 00:12:22,743 --> 00:12:26,163 - Musíš si myslet. že jsem hloupá. - Nemyslím si, že jsi hloupá. 243 00:12:26,663 --> 00:12:29,833 - Miluju Marshalla. - Já vím. Pojď sem. 244 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Už je to v pořádku. Podívej... 245 00:12:35,881 --> 00:12:39,051 Manželství je ohromné. Můžeš někdy ulítnout. 246 00:12:39,086 --> 00:12:41,185 Ale proč jenom já? 247 00:12:41,220 --> 00:12:43,979 Jaktože Marshall nedělá nic bláznivýho? 248 00:12:44,014 --> 00:12:48,227 Takže potřebujeme poštovní krabici a 100 bílých myší. 249 00:12:51,021 --> 00:12:52,272 Hotovo. 250 00:12:55,150 --> 00:12:57,486 Tede, jeďme do New Havenu. 251 00:12:57,528 --> 00:13:00,245 Lily, netrap se tak. 252 00:13:00,280 --> 00:13:02,539 Jen se potřebuju dozvědět, jestli se tam můžu dostat. 253 00:13:02,574 --> 00:13:05,619 Pokud udělám ten pohovor a dostanu se do toho programu, pak budu mít jistotu, 254 00:13:05,654 --> 00:13:07,955 a můžu na všechno zapomenout a vdát se. 255 00:13:07,990 --> 00:13:09,623 Noták! Bude to dobrodružství. 256 00:13:09,665 --> 00:13:12,793 Ne, to neni dobrodružství. To je chyba. 257 00:13:12,828 --> 00:13:15,886 Ok, jo, je to chyba. Vím, že to je chyba. 258 00:13:15,921 --> 00:13:19,091 Ale v životě je mnoho věcí o kterých víš že to jsou chyby, 259 00:13:19,126 --> 00:13:20,599 ale doopravdy nevíš jestli to jsou chyby 260 00:13:20,634 --> 00:13:23,595 protože jediným způsobem jak zjistit že to je chyba, je udělat chybu, 261 00:13:23,637 --> 00:13:26,098 a ohlídnout se zpět a říct "Jo. To byla chyba. " 262 00:13:26,139 --> 00:13:29,483 Takže největší chybou je chybu neudělat, 263 00:13:29,518 --> 00:13:33,272 protože pak po celý život nevíš, co je chyba a co ne. 264 00:13:33,307 --> 00:13:35,482 A, sakra, já žádný chyby neudělala! 265 00:13:35,524 --> 00:13:41,655 Všechno jsem zvládla - můj život, můj vztah, mojí kariéru - bez chyby. 266 00:13:41,947 --> 00:13:44,414 Dáva ti to smysl? 267 00:13:44,449 --> 00:13:46,952 Nevím. Řekla jsi hodněkrát "chyba. " 268 00:13:47,369 --> 00:13:49,044 Lily, nedělej to. 269 00:13:49,079 --> 00:13:52,464 Tede, za dva měsíce se vdávám a blázním z toho 270 00:13:52,499 --> 00:13:55,711 a jsi můj nejlepší kamarád a prostě mi tohle musíš odpustit. 271 00:13:55,746 --> 00:13:57,880 Odpustit ti co? Lily. 272 00:13:58,297 --> 00:13:59,715 Lily! 273 00:14:04,595 --> 00:14:09,439 Hej, Lily, tady Ted, kluk, cos ho nechala trčet uprostřed silnice. 274 00:14:09,474 --> 00:14:13,020 ChtěI jsem ti jen popřát mnoho štěstí při pohovoru, nezapomeň koupit mlíko... 275 00:14:13,061 --> 00:14:17,191 Oh, a až se dostanu domů, tak tě zabiju. 276 00:14:17,649 --> 00:14:20,110 A taky jsem ti poslal SMS se stejným obsahem. 277 00:14:27,993 --> 00:14:30,419 - Čau, potřebuju pomoct. - Cokoli, brácho. 278 00:14:30,454 --> 00:14:32,664 Potřebuju, aby jsi mě vyzvednul v Duchess County. 279 00:14:32,699 --> 00:14:33,749 Ne. 280 00:14:34,958 --> 00:14:36,383 Je to naléhavý. 281 00:14:36,418 --> 00:14:38,337 Co děláš v Duchess County? 282 00:14:38,378 --> 00:14:41,131 Sbírám jablka. Můžeš sem přijet? 283 00:14:41,173 --> 00:14:43,509 ChtěI bych ti pomoct, kámo, ale uvíznul jsem v práci. 284 00:14:43,550 --> 00:14:45,052 Máme moc práce. 285 00:14:45,093 --> 00:14:46,185 To je Ted? 286 00:14:46,220 --> 00:14:47,950 Jo. Trčí v Duchess County. 287 00:14:47,985 --> 00:14:50,293 Nemáš dneska to velký rande? 288 00:14:50,328 --> 00:14:52,674 Uh... Marshalle. Čau. Jo, mám. 289 00:14:52,709 --> 00:14:55,020 Tak co děláš v Duchess County? 290 00:14:55,187 --> 00:14:59,107 Nemůžu trhat jabka bez výslechu? Sakra! 291 00:14:59,483 --> 00:15:01,527 Ok, počkej. Přijedu pro tebe. 292 00:15:01,562 --> 00:15:02,493 Ne! 293 00:15:02,528 --> 00:15:03,994 Klídek, kámo. Vezmu Fiero. 294 00:15:04,029 --> 00:15:08,033 Ne, ne, ne. Jen... zapomeň na to. Ha, ha! To byl žert. 295 00:15:08,068 --> 00:15:10,035 Nejsem v Duchess County. 296 00:15:10,202 --> 00:15:13,163 To je jako vtip? Že nejsi v Duchess County? 297 00:15:13,205 --> 00:15:16,834 Jo. Dostal jsem tě! Klasika! 298 00:15:16,869 --> 00:15:18,085 Musím jít. 299 00:15:20,629 --> 00:15:23,757 Hej, koukni na tuhle. Vypadá přesně jako Butterfield. 300 00:15:26,051 --> 00:15:28,727 Víš, u NRDC, to je skupina velmi angažovaných lidí, 301 00:15:28,762 --> 00:15:32,850 kteří berou jejich práci, zachraňování planety, velmi, velmi vážně. 302 00:15:32,891 --> 00:15:35,102 Což je fajn, a tak, 303 00:15:35,143 --> 00:15:37,688 ale není tam tolik tolik legrace jako tady. 304 00:15:38,355 --> 00:15:40,983 Uvažuješ o práci na plný úvazek? 305 00:15:41,066 --> 00:15:42,276 Možná. 306 00:15:42,776 --> 00:15:44,528 Neříkej to Lily, ok? 307 00:15:44,570 --> 00:15:46,154 Pro dnešek končím. 308 00:15:46,189 --> 00:15:47,704 Dík, Tracy. 309 00:15:47,739 --> 00:15:52,119 Plánujete udělat pár děr do té krabice? 310 00:15:52,244 --> 00:15:54,746 Samozřejmě, že jo. 311 00:15:55,873 --> 00:15:57,082 - Plánoval jsi to? - Ne. 312 00:15:57,124 --> 00:15:58,834 - To by bylo zlé. - Hrozné. 313 00:16:00,210 --> 00:16:04,047 Naštěstí, tu byla ještě jedna osoba, která mě mohla odvézt domů. 314 00:16:04,082 --> 00:16:05,639 Potřebuješ svést, kovboji? 315 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Promiťe. Nesmím nasedat do dodávek s cizími lidmi. 316 00:16:07,753 --> 00:16:10,179 Hmm, to je špatné. Mám tu bonbón. 317 00:16:10,220 --> 00:16:11,930 Bonbón?! 318 00:16:14,016 --> 00:16:15,732 Takže mi neřekneš, co si dělal 319 00:16:15,767 --> 00:16:17,895 uprostřed silnice do Duchess County? 320 00:16:17,930 --> 00:16:19,479 Ne. Přísně tajné 321 00:16:19,521 --> 00:16:21,029 Oh, no tak. 322 00:16:21,064 --> 00:16:23,609 - Líbí se mi tvuj čepec. - Jasně. 323 00:16:24,026 --> 00:16:26,612 Je to trapný. Nechala jsem si melíry. 324 00:16:26,647 --> 00:16:29,323 Oh, v čekárně u zubaře? 325 00:16:30,908 --> 00:16:33,702 - "Melír" je dětský časopis. - Jo, já vím. 326 00:16:34,786 --> 00:16:38,540 Myslela jsem si, že by to mohlo vypadat dobře. Ale můj kadeřník si asi myslel, 327 00:16:38,575 --> 00:16:41,710 že chci vypadat jako tygr, proto ta čepice. 328 00:16:41,745 --> 00:16:44,344 - Oh. To musím vidět. - Ani náhodou. 329 00:16:44,379 --> 00:16:46,632 Prosím. Vsadím se, že to nebude vypadat tak zle. 330 00:16:46,667 --> 00:16:48,967 Vsadím se že vypadáš vrrr-ýborně! 331 00:16:50,344 --> 00:16:53,847 Takže, abych to zamluvila... 332 00:16:53,931 --> 00:16:55,307 dnes máš rande s velkým R. 333 00:16:55,349 --> 00:16:58,268 Jak obstála v Mosbyho seznamu? 334 00:16:58,303 --> 00:17:01,188 Úžasně. Uh, je jí 28, jako mě. 335 00:17:01,223 --> 00:17:03,780 Wow, mě je 28. Hmm. 336 00:17:03,815 --> 00:17:07,194 Vysokoškolské vzdělání - "potvrzeno. " Hraje tenis - "potvrzeno. " 337 00:17:07,236 --> 00:17:09,821 Uh, oblíbená kniha - "Láska v dobách cholery" - "potvrzeno. " 338 00:17:09,856 --> 00:17:11,365 To jsem četla. 339 00:17:11,406 --> 00:17:14,409 Nebo spíš "Láska v dobách Ne Obtěžuj. " 340 00:17:15,827 --> 00:17:18,539 Mimochodem, je velmi nezdvořilé mít klobouk pod střechou. 341 00:17:18,574 --> 00:17:20,255 Nejsme pod střechou. Jsme v autě. 342 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 Auta obvykle mají střechu. Ukaž mi ty vlasy. 343 00:17:22,077 --> 00:17:24,092 Nikdy. Co dál? 344 00:17:24,127 --> 00:17:26,504 - Miluje lazaně. - Blee. 345 00:17:26,539 --> 00:17:28,882 Víš co. Začínáš se opakovat. 346 00:17:29,132 --> 00:17:30,551 Co dál? 347 00:17:31,093 --> 00:17:34,763 Co dál?... Oh, nevypadá jako tygr- "potvrzeno. " 348 00:17:36,306 --> 00:17:38,357 A chce se vdát a mít děti? 349 00:17:38,392 --> 00:17:41,144 "Ano" a "Ano". Chce dvě děti- kluka a holčičku. 350 00:17:41,179 --> 00:17:42,521 Wow. 351 00:17:43,063 --> 00:17:45,274 Víš, trochu jsem o tom přemýšlela. 352 00:17:45,309 --> 00:17:47,526 Myslím, že chci nula dětí. 353 00:17:47,561 --> 00:17:49,278 Fakt? Nechceš děti? 354 00:17:49,528 --> 00:17:53,615 Víš, Tede, ne každý je taková ženská jako ty. 355 00:17:54,741 --> 00:17:56,535 Hej. Řídím. 356 00:18:00,914 --> 00:18:03,500 Podívej. 8:56. Jdeš brzo. 357 00:18:03,535 --> 00:18:05,582 Dík, že si pro mě přijela. 358 00:18:05,617 --> 00:18:07,594 Ať ti ta schůzka vyjde. 359 00:18:07,629 --> 00:18:10,174 Doufám, že je to ta, kterou hledáš... 360 00:18:11,258 --> 00:18:12,551 Dík. 361 00:18:16,430 --> 00:18:19,224 Ok, očividně si měI těžkou noc. 362 00:18:19,266 --> 00:18:22,561 Chci aby si tam vešel s úsměvem na tváři 363 00:18:22,596 --> 00:18:23,854 takže to udělám. 364 00:18:23,896 --> 00:18:25,320 Ukážeš mi vlasy? 365 00:18:25,355 --> 00:18:29,443 Vlastě, chtěla jsem ti ukázat prsa, ale... jo, vlasy budou stačit. 366 00:18:38,994 --> 00:18:41,121 Zachránilas mi večer. 367 00:18:42,789 --> 00:18:44,041 Běž. 368 00:19:44,101 --> 00:19:47,110 Zítra ráno Barney pošle ten balík... 369 00:19:47,145 --> 00:19:50,816 a Butterfield bude pokolena ve vzteklejch bílejch myších. 370 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Čau, kámo. - Čau, lidi. 371 00:19:54,278 --> 00:19:55,320 Ahoj. 372 00:19:55,487 --> 00:19:56,697 Nazdar. 373 00:19:56,780 --> 00:20:01,159 Lily, koupila si to "mlíko?" 374 00:20:02,327 --> 00:20:05,789 Jo. Jo, koupila. 375 00:20:05,914 --> 00:20:09,668 Pořád chceš to mlíko pít? 376 00:20:10,294 --> 00:20:11,461 Ne. 377 00:20:11,962 --> 00:20:13,922 Už ne, už jsem v pohodě. 378 00:20:14,089 --> 00:20:16,258 Už nepotřebuju mlíko. 379 00:20:19,052 --> 00:20:22,055 Podívejte, lidi, vím, že mlíko je důležitý... 380 00:20:22,090 --> 00:20:24,773 obsahuje vitamín A, vitamín D, 381 00:20:24,808 --> 00:20:27,728 je dobrý si dát mlíko ráno, ale Ted měI velký rande. 382 00:20:27,763 --> 00:20:29,354 Jako to šlo, člověče? 383 00:20:29,980 --> 00:20:31,231 Nešel jsem tam. 384 00:20:31,273 --> 00:20:32,698 Co? Proč? 385 00:20:32,733 --> 00:20:35,319 Změnil jsem názor. NechtěI sem se ní sejít. 386 00:20:35,485 --> 00:20:37,738 Proč? Je dokonalá. 387 00:20:37,779 --> 00:20:39,573 Já nechci dokonalou. 388 00:20:40,199 --> 00:20:41,742 Chci Robin. 389 00:20:42,451 --> 00:20:46,288 Oh, Bože, a je to tu zase. Tede, to je chyba. 390 00:20:46,323 --> 00:20:47,539 Možná. 391 00:20:47,873 --> 00:20:50,591 Ale je to chyba, kterou musím udělat. 392 00:20:50,626 --> 00:20:54,338 Ne. Je to chyba, kterou nemusíš udělat. Shrňme si to. 393 00:20:54,373 --> 00:20:56,882 S Robin jste to zkoušeli znovu a znovu... 394 00:20:56,917 --> 00:20:58,557 U chyb jde o to, 395 00:20:58,592 --> 00:21:01,512 že i když víš, že něco je chyba, 396 00:21:01,547 --> 00:21:03,347 stejně to musíš udělat. 397 00:21:03,430 --> 00:21:06,141 Ah! Sakriš, to je horkej talíř. 398 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 Hele, je to mlíko čerstvý? 399 00:21:13,732 --> 00:21:17,069 Dokonce i velmi velmi hloupé chyby. 400 00:21:19,613 --> 00:21:22,282 Překlad: Noe http://howimetyourmother.webz.cz Časování na DVDrip: jingspiral