1
00:00:03,394 --> 00:00:07,394
HOW I MET YOUR MOTHER
1x21 Mlíko
2
00:00:08,395 --> 00:00:13,395
Překlad: Noe
http://howimetyourmother.webz.cz
Časování na DVDrip: jingspiral
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,519
Děti, život je temná cesta.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,521
Nikdy nevíte co stojí před vámi.
5
00:00:20,556 --> 00:00:23,273
Jednu noc si užíváte jízdy,
6
00:00:23,308 --> 00:00:24,983
a pak, najednou..,
7
00:00:25,776 --> 00:00:27,117
...vám je 28.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,446
A pro oslavence tu jsou, lasaně.
9
00:00:29,481 --> 00:00:30,370
Díky.
10
00:00:30,405 --> 00:00:32,533
Opatrně. Talíř je dost horký.
11
00:00:32,568 --> 00:00:33,659
Dobře.
12
00:00:34,576 --> 00:00:36,411
No jo, tak si šáhni.
13
00:00:36,954 --> 00:00:40,040
Ah! Sakriš, to je horkej talíř.
14
00:00:40,749 --> 00:00:43,377
Tak co, Barney, jdeš na to, nebo co?
15
00:00:43,412 --> 00:00:44,676
Bože, Barney, nedělej to.
16
00:00:44,711 --> 00:00:46,887
Musím, to je můj dárek pro Teda.
17
00:00:46,922 --> 00:00:49,139
Ale nemusíš, dyť to bude akorát trapný.
18
00:00:49,174 --> 00:00:51,635
a budeme sem muset přestat chodit což bude špatný
19
00:00:51,670 --> 00:00:53,971
i když docela zdravý.
20
00:00:54,555 --> 00:00:58,725
No tak, Marshalle, je to nejlepší balící hláška všech dob.
21
00:00:58,767 --> 00:00:59,893
Barney.
22
00:01:00,269 --> 00:01:02,354
Oh, Bože.
23
00:01:03,313 --> 00:01:06,233
- Ah... Vše nejlepší, Tede.
- Whoo-hoo!
24
00:01:08,318 --> 00:01:10,404
Uh, promiň, už ti někdo někdy řekl...
25
00:01:10,445 --> 00:01:11,697
Oh, můj bože.
26
00:01:11,732 --> 00:01:12,788
Co?
27
00:01:12,823 --> 00:01:14,741
Oh! Zavolejte sanitku!
28
00:01:14,783 --> 00:01:16,764
- Co se děje?
- Raději nemluv.
29
00:01:16,799 --> 00:01:18,745
Tady, sedni si. Nemluv, nemluv.
30
00:01:18,787 --> 00:01:21,206
- Je v pořádku?
- Mluvím vážně, zavolejte 911.
31
00:01:21,241 --> 00:01:22,464
Co se děje? Co mi je?
32
00:01:22,499 --> 00:01:25,335
Shh! Shh! Nehýbej se. Nehýbej se. jen...
33
00:01:25,377 --> 00:01:27,504
Vem si vodu. Vodu!
34
00:01:28,380 --> 00:01:29,673
Tady, vypij to.
35
00:01:29,708 --> 00:01:31,383
Shh! Shh!
36
00:01:31,884 --> 00:01:34,469
Víte, čím dýI se na tohle dívám, tím míň jsem přesvědčená,
37
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
že tohle je nejlepší balicí hláška všech dob.
38
00:01:36,840 --> 00:01:38,599
Počkej si na to.
39
00:01:38,724 --> 00:01:42,769
28. Ještě dva a máš třic-oh.
40
00:01:42,853 --> 00:01:45,939
Ve skutečnosti, moje 30tiny nebyly tak špatné.
41
00:01:45,981 --> 00:01:49,276
Vlastně mimo tý kozy v mé koupelně. To je taky dobrá historka.
42
00:01:49,311 --> 00:01:50,909
Ale tu vám povím později.
43
00:01:50,944 --> 00:01:55,032
Pořád, víš, zas je ti o rok víc. Pořád svobodný.
44
00:01:55,067 --> 00:01:57,844
Neslyšíš tikání Tedohodinek?
45
00:01:57,879 --> 00:02:00,621
Ne. Přestal jsem je natahovat.
46
00:02:00,746 --> 00:02:02,643
A tady máme zdravotníky.
47
00:02:02,678 --> 00:02:04,541
Oh, díky Bohu, jste tu.
48
00:02:04,583 --> 00:02:05,716
Co se děje?!
49
00:02:05,751 --> 00:02:07,301
Myslím, že tu máme vnitřní krvácení.
50
00:02:07,336 --> 00:02:09,880
Pravděpodobně i zlomeniny. Musíme ji vzít do nemocnice.
51
00:02:09,915 --> 00:02:11,013
O čem to mluvíte?
52
00:02:11,048 --> 00:02:13,390
- Ošklivě si upadla.
- Ne, neupadla.
53
00:02:13,425 --> 00:02:16,512
Vážně? Protože bych mohl odpřisáhnout, že si spadla přímo z nebe.
54
00:02:16,553 --> 00:02:17,888
Anděli...
55
00:02:20,474 --> 00:02:25,562
Dej mu svoje číslo. Cože?
56
00:02:25,604 --> 00:02:28,398
- Dej mu svoje číslo.
- No tak, lidi, ztrapňujete mě.
57
00:02:28,433 --> 00:02:32,069
- Dej mu svoje číslo.
- Co to...? No tak.
58
00:02:32,152 --> 00:02:35,155
Nepřestanou, dokud mi nedáš svoje číslo.
59
00:02:35,822 --> 00:02:38,408
- No tak dobře!
- Funguje to!
60
00:02:40,160 --> 00:02:43,205
Nemůžu uvěřit, že mu dala svoje číslo.
61
00:02:43,240 --> 00:02:46,250
Možná opravdu utrpěla zranění mozku.
62
00:02:47,292 --> 00:02:49,551
Díky, všem. Díky, všem. Byla to legrace.
63
00:02:49,586 --> 00:02:52,513
To je Vendy, číšnice. Dávejte velká dýška. Díky mnohokrát, lidi.
64
00:02:52,548 --> 00:02:55,634
Troilus a Cressid od vedle z divadla. Někdy se na ně zajděte podívat, jsou dobří.
65
00:02:57,594 --> 00:03:01,098
Uvědomil jsem si, proč jsem stále svobodný. Jsem vybíravý. Nemám v úmyslu se usadit.
66
00:03:01,133 --> 00:03:03,267
Pokud si mám někoho vzít, pak musí být perfektní.
67
00:03:03,302 --> 00:03:04,483
A co je "perfektní"?
68
00:03:04,518 --> 00:03:06,568
- Ne, že bych měI seznam.
- Ale jo, máš.
69
00:03:06,603 --> 00:03:09,940
Přitažlivá, vzdělaná, chce dvě děti- kluka a holčičku...
70
00:03:09,975 --> 00:03:12,460
- To není tak strašný...
- Ještě jsem neskončil.
71
00:03:12,495 --> 00:03:14,910
Měla by mít ráda psy, Otis Redding, luštění křížovek.
72
00:03:14,945 --> 00:03:18,407
Má ráda sport, ale ne tolik, aby její nohy nebyly svalnatější než moje.
73
00:03:18,442 --> 00:03:21,743
To by mě děsilo. Hrála by na bass kytaru, jako Kim Deal z Pixies.
74
00:03:21,778 --> 00:03:23,418
Nebo Kim Gordon z Sonic Youth.
75
00:03:23,453 --> 00:03:25,497
Jakákoli Kim z jakékoli dobré kapely, opravdu.
76
00:03:25,532 --> 00:03:26,672
Nemůžu být tak vybíravý.
77
00:03:26,707 --> 00:03:28,423
Nikdy si nenajdeš takovou dívku.
78
00:03:28,458 --> 00:03:31,065
Přesně. Takže budu čekat, až ona najde mě.
79
00:03:31,100 --> 00:03:33,804
Skončil jsem s nenaplánovatelnými plány.
80
00:03:33,839 --> 00:03:36,508
Vážně si myslíš, že osud to osud zařídí?
81
00:03:36,543 --> 00:03:38,135
Tak jsem si to naplánoval.
82
00:03:40,137 --> 00:03:43,230
A i když jsem to tenkrát nevěděI, osud-
83
00:03:43,265 --> 00:03:47,352
ve formě 600 gigahertzového superpočítače-
84
00:03:47,394 --> 00:03:49,188
to opravdu zařizoval.
85
00:03:54,067 --> 00:03:55,611
Oh, vstala jsi brzy.
86
00:03:55,652 --> 00:03:57,821
Jo, napadlo mě udělat pár palačinek.
87
00:03:57,863 --> 00:03:58,822
Ví to Marshall?
88
00:03:58,857 --> 00:04:00,699
Ještě spí.
89
00:04:06,955 --> 00:04:08,415
Paráda.
90
00:04:08,665 --> 00:04:10,591
Paráda.
91
00:04:10,626 --> 00:04:12,885
Bože! Nejlepší holka pod sluncem.
92
00:04:12,920 --> 00:04:16,673
Kašlu na palačinky. Tebe si namažu marmeládou a shltnu.
93
00:04:16,708 --> 00:04:18,217
To prosím nedělej.
94
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Hele, to mlíko je čerstvý?
95
00:04:24,765 --> 00:04:27,232
To mě dostalo včera.
96
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
Bože, proč jsi ho nevyhodil?
97
00:04:30,395 --> 00:04:33,106
Až pudu z práce tak nějaké koupím.
98
00:04:33,565 --> 00:04:37,611
Oh...! Ty palačinky jsou výborný.
99
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Co se děje, zlato?
100
00:04:43,158 --> 00:04:45,202
To je nejlepší část mého dne.
101
00:04:45,237 --> 00:04:46,293
Byla to pravda.
102
00:04:46,328 --> 00:04:50,165
Víte, Marshall vždycky snil o ochraně přírody právní cestou.
103
00:04:50,200 --> 00:04:51,632
Ale potřeboval peníze na svatbu,
104
00:04:51,667 --> 00:04:54,148
tak pracoval dva měsíce pro Barneyho firmu...
105
00:04:54,183 --> 00:04:56,595
Nesnášel každou minutu v tom zaměstnání.
106
00:04:56,630 --> 00:05:00,133
Hele, Barney, mám pár otázek ohledně těhle formulářů.
107
00:05:00,168 --> 00:05:02,344
Druhej dalekohled. Na stole.
108
00:05:02,386 --> 00:05:05,681
Nemám čas tady teď blbnout, kámo. Mám moc práce.
109
00:05:05,716 --> 00:05:07,558
Jen se pojď podívat?
110
00:05:10,185 --> 00:05:12,646
Ok, rohová kancelář. Poslední poschodí.
111
00:05:13,272 --> 00:05:14,982
Koukni ta toho chlápka.
112
00:05:15,232 --> 00:05:16,990
Jmenuje se Clark Butterfield.
113
00:05:17,025 --> 00:05:19,882
Pracuje naproti pro "Nicholson, Hewitt and West"
114
00:05:19,917 --> 00:05:22,739
a každé ráno si objedná sendvič z bufetu v přízemí.
115
00:05:22,774 --> 00:05:23,991
No a?
116
00:05:24,157 --> 00:05:26,994
Tak hádej, co jsem tomu sendviču provedl?
117
00:05:27,029 --> 00:05:28,453
Tady, vyfotil jsem to.
118
00:05:31,582 --> 00:05:33,959
Oh! Dobrý Bože.
119
00:05:34,042 --> 00:05:37,337
A teď mu to posílám na mejl.
120
00:05:49,141 --> 00:05:50,642
Ooh! K zemi!
121
00:05:50,809 --> 00:05:52,644
To je nechutný!
122
00:05:55,439 --> 00:05:56,905
Proč jsi to udělal?
123
00:05:56,940 --> 00:06:00,569
Kdo ví? Tenhle spor trvá už tak dlouho, že si ani nepamatuju, kdo si začal.
124
00:06:00,604 --> 00:06:02,529
- Ty?
- Ano.
125
00:06:03,572 --> 00:06:08,744
Dobře, kdyby si mi pomohl vyplnit tyhle papíry, byl bych ti vděčný.
126
00:06:09,411 --> 00:06:10,335
Co?
127
00:06:10,370 --> 00:06:14,124
Butterfield bude vracet útok v průběhu dalších čtyř hodin. To je jeho taktika.
128
00:06:14,166 --> 00:06:17,002
Tohle je válka, Eriksene. Potřebuju, aby sis na dnešek udělal volno,
129
00:06:17,037 --> 00:06:19,004
zavolej Lily, řekni že se opozdíš.
130
00:06:19,039 --> 00:06:20,345
To je hloupý.
131
00:06:20,380 --> 00:06:24,509
Hloup... No tak, člověče. Nesehnal jsem ti tuhle práci kvůli právničaření.
132
00:06:24,544 --> 00:06:28,639
Sehnal jsem ti ji proto, aby jsi byl mým zlomyslnost-výkonným zástupcem.
133
00:06:28,847 --> 00:06:30,731
Tohle je práce pro mě, Barney.
134
00:06:30,766 --> 00:06:32,726
Tohle je způsob jak si přivydělat nějaký peníze na svatbu.
135
00:06:32,761 --> 00:06:35,187
Promiň ale mám práci.
136
00:06:38,440 --> 00:06:40,275
Tracy, můžete na chviličku, prosím?
137
00:06:43,028 --> 00:06:46,240
Mohla byste prosím sdělit panu Eriksenovi, že s ním nebudu nadále mluvit.
138
00:06:47,741 --> 00:06:50,202
Pane Eriksene, pan Stinson s vámi nebude...
139
00:06:50,237 --> 00:06:51,828
Pochopil jsem to. Děkuju, Tracy.
140
00:06:58,043 --> 00:06:58,801
Ano?
141
00:06:58,836 --> 00:07:03,048
Dobrý den. Mohl bych mluvit s panem Tedem Mosby?
142
00:07:03,083 --> 00:07:03,931
U telefonu.
143
00:07:03,966 --> 00:07:08,470
Dobrý den pane Mosby? Tady Bob Rorschach z "Love Solutions. "
144
00:07:08,505 --> 00:07:10,764
Před šesti měsíci jste požádal o naše služby.
145
00:07:10,799 --> 00:07:13,774
Uh, ano. Nikoho ste mi nenašli.
146
00:07:13,809 --> 00:07:17,229
Správně. Tedy... vlastně proto volám.
147
00:07:17,264 --> 00:07:18,814
Našli jsme ji, pane.
148
00:07:18,856 --> 00:07:20,899
Našli jsme vaši spřízněnou duši.
149
00:07:23,026 --> 00:07:26,613
Nechápu. Co se stalo s Ellen Pierce? Už to tady neřídí?
150
00:07:26,648 --> 00:07:29,258
Naše firma odkoupila tuto společnost.
151
00:07:29,293 --> 00:07:31,834
Víte, dovážíme maso a vyrábíme oblečení,
152
00:07:31,869 --> 00:07:36,540
ale ty hlavy nahoře rozhodli, že potřebujeme větší pole působnosti, tak...
153
00:07:36,575 --> 00:07:38,083
...jsem tu.
154
00:07:38,208 --> 00:07:40,127
Takže jsem v dobrých rukou.
155
00:07:40,252 --> 00:07:41,885
Našli jste mi tu pravou?
156
00:07:41,920 --> 00:07:46,098
Tady je. Vaše spřízněná duše. Bude to 500 dolarů.
157
00:07:46,133 --> 00:07:49,428
Ani náhodou. Naposledy se ukázalo, že ta dívka byla zasnoubená.
158
00:07:49,463 --> 00:07:52,347
Tahle není. Je to vaše spřízněná duše.
159
00:07:52,382 --> 00:07:54,099
Jen se na to podívejte.
160
00:07:57,269 --> 00:08:01,565
Tak jsem se na to podíval. A ta žena byla perfektní.
161
00:08:01,607 --> 00:08:04,985
Měla ráda psy, trávila léto v Severní Carolině,
162
00:08:05,020 --> 00:08:07,744
hrála na basskytaru, luštila křížovky,
163
00:08:07,779 --> 00:08:10,747
hrála tenis, měla ráda staré filmy, její oblíbené jídlo byly lazaně,
164
00:08:10,782 --> 00:08:14,119
její oblíbená kniha byla "Láska v dobách cholery", oblíbený zpěvák byl Otis Redding
165
00:08:14,161 --> 00:08:17,539
a chtěla dvě děti, kluka and a holčičku.
166
00:08:18,582 --> 00:08:21,376
Ok, dobře. Jdeme na věc.
167
00:08:22,127 --> 00:08:25,262
ChtěI si mě vidět, takže se mnou už zas mluvíš?
168
00:08:25,297 --> 00:08:28,467
Ochutnal by si tohle kafe? Myslím, že mi dali bez kofeinu.
169
00:08:33,138 --> 00:08:34,514
Chutná to normálně.
170
00:08:34,549 --> 00:08:35,856
To jsem si taky myslel.
171
00:08:35,891 --> 00:08:37,809
Pak jsem dostal tenhle e-mail od Butterfielda.
172
00:08:37,844 --> 00:08:39,186
Oh, Bože!
173
00:08:39,937 --> 00:08:41,570
Taky mě dostal.
174
00:08:41,605 --> 00:08:44,031
Proč si mě nechal se napít?!
175
00:08:44,066 --> 00:08:47,694
Protože teď... jseš v tom se mnou.
176
00:08:48,320 --> 00:08:49,571
Okay.
177
00:08:49,696 --> 00:08:53,575
Nemysli si, že pomíjím zřejmý fakt, že bych měI bejt naštvanej na tebe.
178
00:08:53,700 --> 00:08:58,497
Ale zlomyslně-výkonný zástupce Marshall Eriksen se hlásí do služby.
179
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
Za to ten bastard tvrdě zaplatí.
180
00:09:01,583 --> 00:09:03,252
Myslíš, že bysme si měli nejdřív vyčistit zuby?
181
00:09:03,287 --> 00:09:04,878
Jo, to je dobrej nápad.
182
00:09:06,046 --> 00:09:08,736
Tu noc jsem měI rande naslepo s dívkou mých snů.
183
00:09:08,771 --> 00:09:11,426
Tak strašně jsem se těšil, že jsem přišel dřív.
184
00:09:11,461 --> 00:09:13,470
Ale ještě než něco začalo...
185
00:09:16,390 --> 00:09:17,231
Lily?
186
00:09:17,266 --> 00:09:19,059
Ahoj, Tede, máš práci?
187
00:09:19,094 --> 00:09:21,311
Um... jo.
188
00:09:21,478 --> 00:09:23,737
No jo. Spřízněná duše. Zapoměla sem.
189
00:09:23,772 --> 00:09:28,443
Poslouchej. Mohl by sis vzít taxíka do Duchess County a vyměnit kolo u Marshallova Fiera?
190
00:09:28,478 --> 00:09:31,161
Co? Co? Ne.
191
00:09:31,196 --> 00:09:32,948
Nemůžeš prostě zavolat Marshallovi?
192
00:09:32,983 --> 00:09:35,082
Marshall o tom nesmí vědět.
193
00:09:35,117 --> 00:09:38,377
Podívej, Tede, je tma, nevím jak se vyměňuje kolo,
194
00:09:38,412 --> 00:09:42,624
a před chvílí jsem si vzpoměla na jednu hodně strašidelnou lesní historku.
195
00:09:42,666 --> 00:09:45,008
- Můžeš si pospíšit?
- Nemůžu, čekám...
196
00:09:45,043 --> 00:09:48,589
Oh, můj Bože, to je tulák s hákem místo jedné ruky!?
197
00:09:48,624 --> 00:09:50,274
Né, tuláku, né!
198
00:09:50,309 --> 00:09:51,890
No tak, Lily.
199
00:09:51,925 --> 00:09:53,844
Ale chápeš, co myslím.
200
00:09:54,803 --> 00:09:57,931
Dobře, zůstaň tam. Jsem na cestě.
201
00:10:03,103 --> 00:10:08,734
A tak, o jednu jízdu za 90 dolarů později jsem byl v pustině.
202
00:10:10,194 --> 00:10:11,743
Oh, díky Bohu
203
00:10:11,778 --> 00:10:14,531
Je mi to tak líto. Odložil jsi tu schůzku?
204
00:10:14,573 --> 00:10:15,205
Jo.
205
00:10:15,240 --> 00:10:17,416
Nevadilo jí to?
206
00:10:17,451 --> 00:10:20,287
Ne. Protože je pefrektní. Tak co tu mám udělat?
207
00:10:20,322 --> 00:10:22,462
- Nesmíš to řict Marshallovi.
- Neřeknu.
208
00:10:22,497 --> 00:10:26,543
Nikdy. Přísahej. Přísahej na životy tvých nenarozených dětí.
209
00:10:26,578 --> 00:10:28,629
Přísahám na Luka and Leiu.
210
00:10:30,005 --> 00:10:33,842
Asi před měsícem jsem začala trpět nespavostí.
211
00:10:34,051 --> 00:10:37,763
Vzít si Marshalla bylo to jediné, co jsem vždycky chtěla.
212
00:10:37,798 --> 00:10:41,850
Ale teď, když se to má stát, začíná mě to děsit.
213
00:10:41,885 --> 00:10:43,609
Mluvila si o tom s Marshallem?
214
00:10:43,644 --> 00:10:47,981
To by nepochopil. On není tak nervozní.
215
00:10:51,860 --> 00:10:54,675
Tak jsem trávila noci čtením, malováním,
216
00:10:54,710 --> 00:10:57,491
děláním rekordů v Super Bomber Manovi...
217
00:10:57,526 --> 00:10:58,999
Tos byla ty? Užasný!
218
00:10:59,034 --> 00:11:01,703
Já vím! dostala jsem se do zóny a...
219
00:11:01,738 --> 00:11:03,497
O to teď nejde...
220
00:11:03,539 --> 00:11:08,126
A pak jsem začala myslet na Viktorii a jak za splnění svých snů odjela do Německa,
221
00:11:08,161 --> 00:11:10,093
a objevila jsem stáž jako malířka.
222
00:11:10,128 --> 00:11:12,756
Nech mě hádat. Je to někde daleko odsud.
223
00:11:13,048 --> 00:11:14,758
San Francisco.
224
00:11:15,175 --> 00:11:17,935
Ale neříkám že tam odjedu.
225
00:11:17,970 --> 00:11:20,264
Datum je stejný s datumem svatby.
226
00:11:20,305 --> 00:11:26,395
Ale já ráda maluju a vždycky mě zajímalo jestli za něco stojím.
227
00:11:26,603 --> 00:11:28,605
To byl způsob jak to zjistit.
228
00:11:28,647 --> 00:11:30,274
A ta schůzka je dnes večer.
229
00:11:30,315 --> 00:11:31,900
V New Havenu.
230
00:11:37,197 --> 00:11:38,991
Ty se nechceš vdát.
231
00:11:39,116 --> 00:11:41,542
Samozřejmě, že chci.
232
00:11:41,577 --> 00:11:45,128
Já... Neříkám že to udělám.
233
00:11:45,163 --> 00:11:49,418
Já jen... Jen jsem se chtěla dozvědět jestli na to mám.
234
00:11:49,668 --> 00:11:52,921
Lily, žijeme v centru umění a kultury v Americe.
235
00:11:52,956 --> 00:11:56,175
Jsem si jistý, že najdeš stejně dobrej kurz tady.
236
00:11:56,216 --> 00:12:00,429
Ale ty si vybereš 4500 km daleko, and neřekneš to Marshallovi.
237
00:12:00,464 --> 00:12:02,973
Myslím, že je jasný, co to znamená.
238
00:12:04,933 --> 00:12:09,354
Ok, trochu jsem si nebyla jistá.
239
00:12:10,105 --> 00:12:12,489
Ale už zase jsem.
240
00:12:12,524 --> 00:12:17,696
Myslím... myslím že, ta pneumatika byla znamením. Nemám to dělat.
241
00:12:17,731 --> 00:12:21,283
Mám jet domů a být s Marshallem.
242
00:12:22,743 --> 00:12:26,163
- Musíš si myslet. že jsem hloupá.
- Nemyslím si, že jsi hloupá.
243
00:12:26,663 --> 00:12:29,833
- Miluju Marshalla.
- Já vím. Pojď sem.
244
00:12:32,961 --> 00:12:35,672
Už je to v pořádku. Podívej...
245
00:12:35,881 --> 00:12:39,051
Manželství je ohromné. Můžeš někdy ulítnout.
246
00:12:39,086 --> 00:12:41,185
Ale proč jenom já?
247
00:12:41,220 --> 00:12:43,979
Jaktože Marshall nedělá nic bláznivýho?
248
00:12:44,014 --> 00:12:48,227
Takže potřebujeme poštovní krabici a 100 bílých myší.
249
00:12:51,021 --> 00:12:52,272
Hotovo.
250
00:12:55,150 --> 00:12:57,486
Tede, jeďme do New Havenu.
251
00:12:57,528 --> 00:13:00,245
Lily, netrap se tak.
252
00:13:00,280 --> 00:13:02,539
Jen se potřebuju dozvědět, jestli se tam můžu dostat.
253
00:13:02,574 --> 00:13:05,619
Pokud udělám ten pohovor a dostanu se do toho programu, pak budu mít jistotu,
254
00:13:05,654 --> 00:13:07,955
a můžu na všechno zapomenout a vdát se.
255
00:13:07,990 --> 00:13:09,623
Noták! Bude to dobrodružství.
256
00:13:09,665 --> 00:13:12,793
Ne, to neni dobrodružství. To je chyba.
257
00:13:12,828 --> 00:13:15,886
Ok, jo, je to chyba. Vím, že to je chyba.
258
00:13:15,921 --> 00:13:19,091
Ale v životě je mnoho věcí o kterých víš že to jsou chyby,
259
00:13:19,126 --> 00:13:20,599
ale doopravdy nevíš jestli to jsou chyby
260
00:13:20,634 --> 00:13:23,595
protože jediným způsobem jak zjistit že to je chyba, je udělat chybu,
261
00:13:23,637 --> 00:13:26,098
a ohlídnout se zpět a říct "Jo. To byla chyba. "
262
00:13:26,139 --> 00:13:29,483
Takže největší chybou je chybu neudělat,
263
00:13:29,518 --> 00:13:33,272
protože pak po celý život nevíš, co je chyba a co ne.
264
00:13:33,307 --> 00:13:35,482
A, sakra, já žádný chyby neudělala!
265
00:13:35,524 --> 00:13:41,655
Všechno jsem zvládla - můj život, můj vztah, mojí kariéru - bez chyby.
266
00:13:41,947 --> 00:13:44,414
Dáva ti to smysl?
267
00:13:44,449 --> 00:13:46,952
Nevím. Řekla jsi hodněkrát "chyba. "
268
00:13:47,369 --> 00:13:49,044
Lily, nedělej to.
269
00:13:49,079 --> 00:13:52,464
Tede, za dva měsíce se vdávám a blázním z toho
270
00:13:52,499 --> 00:13:55,711
a jsi můj nejlepší kamarád a prostě mi tohle musíš odpustit.
271
00:13:55,746 --> 00:13:57,880
Odpustit ti co? Lily.
272
00:13:58,297 --> 00:13:59,715
Lily!
273
00:14:04,595 --> 00:14:09,439
Hej, Lily, tady Ted, kluk, cos ho nechala trčet uprostřed silnice.
274
00:14:09,474 --> 00:14:13,020
ChtěI jsem ti jen popřát mnoho štěstí při pohovoru, nezapomeň koupit mlíko...
275
00:14:13,061 --> 00:14:17,191
Oh, a až se dostanu domů, tak tě zabiju.
276
00:14:17,649 --> 00:14:20,110
A taky jsem ti poslal SMS se stejným obsahem.
277
00:14:27,993 --> 00:14:30,419
- Čau, potřebuju pomoct.
- Cokoli, brácho.
278
00:14:30,454 --> 00:14:32,664
Potřebuju, aby jsi mě vyzvednul v Duchess County.
279
00:14:32,699 --> 00:14:33,749
Ne.
280
00:14:34,958 --> 00:14:36,383
Je to naléhavý.
281
00:14:36,418 --> 00:14:38,337
Co děláš v Duchess County?
282
00:14:38,378 --> 00:14:41,131
Sbírám jablka. Můžeš sem přijet?
283
00:14:41,173 --> 00:14:43,509
ChtěI bych ti pomoct, kámo, ale uvíznul jsem v práci.
284
00:14:43,550 --> 00:14:45,052
Máme moc práce.
285
00:14:45,093 --> 00:14:46,185
To je Ted?
286
00:14:46,220 --> 00:14:47,950
Jo. Trčí v Duchess County.
287
00:14:47,985 --> 00:14:50,293
Nemáš dneska to velký rande?
288
00:14:50,328 --> 00:14:52,674
Uh... Marshalle. Čau. Jo, mám.
289
00:14:52,709 --> 00:14:55,020
Tak co děláš v Duchess County?
290
00:14:55,187 --> 00:14:59,107
Nemůžu trhat jabka bez výslechu? Sakra!
291
00:14:59,483 --> 00:15:01,527
Ok, počkej. Přijedu pro tebe.
292
00:15:01,562 --> 00:15:02,493
Ne!
293
00:15:02,528 --> 00:15:03,994
Klídek, kámo. Vezmu Fiero.
294
00:15:04,029 --> 00:15:08,033
Ne, ne, ne. Jen... zapomeň na to. Ha, ha! To byl žert.
295
00:15:08,068 --> 00:15:10,035
Nejsem v Duchess County.
296
00:15:10,202 --> 00:15:13,163
To je jako vtip? Že nejsi v Duchess County?
297
00:15:13,205 --> 00:15:16,834
Jo. Dostal jsem tě! Klasika!
298
00:15:16,869 --> 00:15:18,085
Musím jít.
299
00:15:20,629 --> 00:15:23,757
Hej, koukni na tuhle. Vypadá přesně jako Butterfield.
300
00:15:26,051 --> 00:15:28,727
Víš, u NRDC, to je skupina velmi angažovaných lidí,
301
00:15:28,762 --> 00:15:32,850
kteří berou jejich práci, zachraňování planety, velmi, velmi vážně.
302
00:15:32,891 --> 00:15:35,102
Což je fajn, a tak,
303
00:15:35,143 --> 00:15:37,688
ale není tam tolik tolik legrace jako tady.
304
00:15:38,355 --> 00:15:40,983
Uvažuješ o práci na plný úvazek?
305
00:15:41,066 --> 00:15:42,276
Možná.
306
00:15:42,776 --> 00:15:44,528
Neříkej to Lily, ok?
307
00:15:44,570 --> 00:15:46,154
Pro dnešek končím.
308
00:15:46,189 --> 00:15:47,704
Dík, Tracy.
309
00:15:47,739 --> 00:15:52,119
Plánujete udělat pár děr do té krabice?
310
00:15:52,244 --> 00:15:54,746
Samozřejmě, že jo.
311
00:15:55,873 --> 00:15:57,082
- Plánoval jsi to?
- Ne.
312
00:15:57,124 --> 00:15:58,834
- To by bylo zlé.
- Hrozné.
313
00:16:00,210 --> 00:16:04,047
Naštěstí, tu byla ještě jedna osoba, která mě mohla odvézt domů.
314
00:16:04,082 --> 00:16:05,639
Potřebuješ svést, kovboji?
315
00:16:05,674 --> 00:16:07,718
Promiťe. Nesmím nasedat do dodávek s cizími lidmi.
316
00:16:07,753 --> 00:16:10,179
Hmm, to je špatné. Mám tu bonbón.
317
00:16:10,220 --> 00:16:11,930
Bonbón?!
318
00:16:14,016 --> 00:16:15,732
Takže mi neřekneš, co si dělal
319
00:16:15,767 --> 00:16:17,895
uprostřed silnice do Duchess County?
320
00:16:17,930 --> 00:16:19,479
Ne. Přísně tajné
321
00:16:19,521 --> 00:16:21,029
Oh, no tak.
322
00:16:21,064 --> 00:16:23,609
- Líbí se mi tvuj čepec.
- Jasně.
323
00:16:24,026 --> 00:16:26,612
Je to trapný. Nechala jsem si melíry.
324
00:16:26,647 --> 00:16:29,323
Oh, v čekárně u zubaře?
325
00:16:30,908 --> 00:16:33,702
- "Melír" je dětský časopis.
- Jo, já vím.
326
00:16:34,786 --> 00:16:38,540
Myslela jsem si, že by to mohlo vypadat dobře. Ale můj kadeřník si asi myslel,
327
00:16:38,575 --> 00:16:41,710
že chci vypadat jako tygr, proto ta čepice.
328
00:16:41,745 --> 00:16:44,344
- Oh. To musím vidět.
- Ani náhodou.
329
00:16:44,379 --> 00:16:46,632
Prosím. Vsadím se, že to nebude vypadat tak zle.
330
00:16:46,667 --> 00:16:48,967
Vsadím se že vypadáš vrrr-ýborně!
331
00:16:50,344 --> 00:16:53,847
Takže, abych to zamluvila...
332
00:16:53,931 --> 00:16:55,307
dnes máš rande s velkým R.
333
00:16:55,349 --> 00:16:58,268
Jak obstála v Mosbyho seznamu?
334
00:16:58,303 --> 00:17:01,188
Úžasně. Uh, je jí 28, jako mě.
335
00:17:01,223 --> 00:17:03,780
Wow, mě je 28. Hmm.
336
00:17:03,815 --> 00:17:07,194
Vysokoškolské vzdělání - "potvrzeno. "
Hraje tenis - "potvrzeno. "
337
00:17:07,236 --> 00:17:09,821
Uh, oblíbená kniha - "Láska v dobách cholery" - "potvrzeno. "
338
00:17:09,856 --> 00:17:11,365
To jsem četla.
339
00:17:11,406 --> 00:17:14,409
Nebo spíš "Láska v dobách Ne Obtěžuj. "
340
00:17:15,827 --> 00:17:18,539
Mimochodem, je velmi nezdvořilé mít klobouk pod střechou.
341
00:17:18,574 --> 00:17:20,255
Nejsme pod střechou. Jsme v autě.
342
00:17:20,290 --> 00:17:22,042
Auta obvykle mají střechu. Ukaž mi ty vlasy.
343
00:17:22,077 --> 00:17:24,092
Nikdy. Co dál?
344
00:17:24,127 --> 00:17:26,504
- Miluje lazaně.
- Blee.
345
00:17:26,539 --> 00:17:28,882
Víš co. Začínáš se opakovat.
346
00:17:29,132 --> 00:17:30,551
Co dál?
347
00:17:31,093 --> 00:17:34,763
Co dál?... Oh, nevypadá jako tygr- "potvrzeno. "
348
00:17:36,306 --> 00:17:38,357
A chce se vdát a mít děti?
349
00:17:38,392 --> 00:17:41,144
"Ano" a "Ano". Chce dvě děti- kluka a holčičku.
350
00:17:41,179 --> 00:17:42,521
Wow.
351
00:17:43,063 --> 00:17:45,274
Víš, trochu jsem o tom přemýšlela.
352
00:17:45,309 --> 00:17:47,526
Myslím, že chci nula dětí.
353
00:17:47,561 --> 00:17:49,278
Fakt? Nechceš děti?
354
00:17:49,528 --> 00:17:53,615
Víš, Tede, ne každý je taková ženská jako ty.
355
00:17:54,741 --> 00:17:56,535
Hej. Řídím.
356
00:18:00,914 --> 00:18:03,500
Podívej. 8:56. Jdeš brzo.
357
00:18:03,535 --> 00:18:05,582
Dík, že si pro mě přijela.
358
00:18:05,617 --> 00:18:07,594
Ať ti ta schůzka vyjde.
359
00:18:07,629 --> 00:18:10,174
Doufám, že je to ta, kterou hledáš...
360
00:18:11,258 --> 00:18:12,551
Dík.
361
00:18:16,430 --> 00:18:19,224
Ok, očividně si měI těžkou noc.
362
00:18:19,266 --> 00:18:22,561
Chci aby si tam vešel s úsměvem na tváři
363
00:18:22,596 --> 00:18:23,854
takže to udělám.
364
00:18:23,896 --> 00:18:25,320
Ukážeš mi vlasy?
365
00:18:25,355 --> 00:18:29,443
Vlastě, chtěla jsem ti ukázat prsa, ale... jo, vlasy budou stačit.
366
00:18:38,994 --> 00:18:41,121
Zachránilas mi večer.
367
00:18:42,789 --> 00:18:44,041
Běž.
368
00:19:44,101 --> 00:19:47,110
Zítra ráno Barney pošle ten balík...
369
00:19:47,145 --> 00:19:50,816
a Butterfield bude pokolena ve vzteklejch bílejch myších.
370
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Čau, kámo.
- Čau, lidi.
371
00:19:54,278 --> 00:19:55,320
Ahoj.
372
00:19:55,487 --> 00:19:56,697
Nazdar.
373
00:19:56,780 --> 00:20:01,159
Lily, koupila si to "mlíko?"
374
00:20:02,327 --> 00:20:05,789
Jo. Jo, koupila.
375
00:20:05,914 --> 00:20:09,668
Pořád chceš to mlíko pít?
376
00:20:10,294 --> 00:20:11,461
Ne.
377
00:20:11,962 --> 00:20:13,922
Už ne, už jsem v pohodě.
378
00:20:14,089 --> 00:20:16,258
Už nepotřebuju mlíko.
379
00:20:19,052 --> 00:20:22,055
Podívejte, lidi, vím, že mlíko je důležitý...
380
00:20:22,090 --> 00:20:24,773
obsahuje vitamín A, vitamín D,
381
00:20:24,808 --> 00:20:27,728
je dobrý si dát mlíko ráno, ale Ted měI velký rande.
382
00:20:27,763 --> 00:20:29,354
Jako to šlo, člověče?
383
00:20:29,980 --> 00:20:31,231
Nešel jsem tam.
384
00:20:31,273 --> 00:20:32,698
Co? Proč?
385
00:20:32,733 --> 00:20:35,319
Změnil jsem názor. NechtěI sem se ní sejít.
386
00:20:35,485 --> 00:20:37,738
Proč? Je dokonalá.
387
00:20:37,779 --> 00:20:39,573
Já nechci dokonalou.
388
00:20:40,199 --> 00:20:41,742
Chci Robin.
389
00:20:42,451 --> 00:20:46,288
Oh, Bože, a je to tu zase. Tede, to je chyba.
390
00:20:46,323 --> 00:20:47,539
Možná.
391
00:20:47,873 --> 00:20:50,591
Ale je to chyba, kterou musím udělat.
392
00:20:50,626 --> 00:20:54,338
Ne. Je to chyba, kterou nemusíš udělat. Shrňme si to.
393
00:20:54,373 --> 00:20:56,882
S Robin jste to zkoušeli znovu a znovu...
394
00:20:56,917 --> 00:20:58,557
U chyb jde o to,
395
00:20:58,592 --> 00:21:01,512
že i když víš, že něco je chyba,
396
00:21:01,547 --> 00:21:03,347
stejně to musíš udělat.
397
00:21:03,430 --> 00:21:06,141
Ah! Sakriš, to je horkej talíř.
398
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
Hele, je to mlíko čerstvý?
399
00:21:13,732 --> 00:21:17,069
Dokonce i velmi velmi hloupé chyby.
400
00:21:19,613 --> 00:21:22,282
Překlad: Noe
http://howimetyourmother.webz.cz
Časování na DVDrip: jingspiral