1 00:00:15,026 --> 00:00:19,322 Livet er som en mørk vej. Man ved ikke, hvad der er forude. 2 00:00:19,488 --> 00:00:24,368 En aften nyder man en køretur, og lige pludselig... 3 00:00:24,535 --> 00:00:29,123 - ... er man 28 år. - Til fødselsdagsbarnet: Lasagne. 4 00:00:29,290 --> 00:00:33,127 Pas på, tallerknen er meget varm. 5 00:00:33,294 --> 00:00:38,507 - Ja ja, mærk på den. - For pokker, den tallerken er varm! 6 00:00:40,051 --> 00:00:43,679 - Gør du det, eller hvad, Barney? - Lad være, Barney. 7 00:00:43,846 --> 00:00:48,309 - Det er Teds fødselsdagsgave. - Du skal ikke. Det bliver pinligt. 8 00:00:48,476 --> 00:00:53,147 Vi kan ikke komme her mere. Det ville være surt og nok sundt. 9 00:00:53,314 --> 00:00:57,234 Kom nu, Marshall. Det er verdens fedeste scorereplik. 10 00:00:57,401 --> 00:00:59,737 Barney! 11 00:01:02,823 --> 00:01:04,909 Tillykke, Ted! 12 00:01:07,578 --> 00:01:11,332 Undskyld, har du nogensinde fået at vide...? Kors! 13 00:01:11,499 --> 00:01:15,711 Tilkald en ambulance! Prøv at lade være at sige noget! 14 00:01:15,878 --> 00:01:20,341 Du må ikke sige noget. Det er alvor! Ring 112! 15 00:01:20,508 --> 00:01:25,972 - Hvad er der i vejen? - Sid helt stille. Tag noget vand. 16 00:01:27,223 --> 00:01:29,725 Her. Drik det. 17 00:01:30,851 --> 00:01:35,815 Jo mere jeg ser det, desto mindre tror jeg på den her scorereplik. 18 00:01:35,982 --> 00:01:41,195 - Vent... - 28... To år til den runde: 30. 19 00:01:41,362 --> 00:01:46,867 Min 30-års fødselsdag var fin bortset fra geden på toilettet. 20 00:01:47,034 --> 00:01:49,787 Fed historie, men den får I senere. 21 00:01:49,954 --> 00:01:53,916 Et år ældre. Stadig single. 22 00:01:54,083 --> 00:01:59,964 - Tikker dit tedologiske ur? - Nej, jeg bruger snooze-knappen. 23 00:02:00,131 --> 00:02:03,843 - Der kommer ambulancefolkene. - Gudskelov, I kom. 24 00:02:04,010 --> 00:02:08,597 En indre blødning, måske frakturer. Hun skal på sygehuset! 25 00:02:08,764 --> 00:02:12,226 - Hvad fabler du om? - Du havde et slemt fald. 26 00:02:12,393 --> 00:02:17,773 Nej? For jeg tør sværge på, at du faldt lige ned fra himlen... engel. 27 00:02:17,940 --> 00:02:23,612 "Giv ham dit telefonnummer. Giv ham dit telefonnummer!" 28 00:02:23,779 --> 00:02:27,241 - Giv ham dit telefonnummer! - Det er pinligt. 29 00:02:28,784 --> 00:02:34,040 Hvad...? Helt ærligt... De stopper ikke, før du... 30 00:02:34,206 --> 00:02:38,419 - Okay! - Det virker! 31 00:02:38,586 --> 00:02:44,800 - Tænk, at han fik nummeret. - Måske har hun en hjerneskade. 32 00:02:46,218 --> 00:02:50,014 Tak, alle sammen. Giv servitricen Wendy drikkepenge. 33 00:02:50,181 --> 00:02:55,144 Tak, drenge. "Troilus and Cressida Neighborhood Playhouse." De styrer. 34 00:02:56,479 --> 00:02:59,899 Nu ved jeg, hvorfor jeg er single. Jeg er kræsen. 35 00:03:00,066 --> 00:03:03,319 Den, jeg gifter mig med, skal være perfekt. 36 00:03:03,486 --> 00:03:08,574 Jeg har ikke en liste, men flot, college-uddannet, vil have to børn. 37 00:03:08,741 --> 00:03:12,370 - Jeg kender... - Hun kan lide hunde, Otis Redding... 38 00:03:12,536 --> 00:03:18,209 Hun dyrker sport, men ikke så meget, at hendes ben er for maskuline. 39 00:03:18,376 --> 00:03:22,213 - Hun spiller bas som Kim Deal. - Eller Kim Gordon. 40 00:03:22,380 --> 00:03:25,466 Eller en anden Kim fra et andet fedt band. 41 00:03:25,633 --> 00:03:30,012 - Du finder aldrig sådan en pige. - Derfor må hun komme til mig. 42 00:03:30,179 --> 00:03:32,473 Jeg er færdig med at planlægge. 43 00:03:32,640 --> 00:03:38,145 - Så skæbnen må klare sagen? - Det er planen. 44 00:03:39,188 --> 00:03:42,108 Jeg vidste ikke, at skæbnen - 45 00:03:42,274 --> 00:03:48,531 - i form af en 600 GHz computer, netop da klarede sagen. 46 00:03:52,952 --> 00:03:56,497 - Du er tidligt oppe. - Jeg ville lave nogle pandekager. 47 00:03:56,664 --> 00:04:02,044 - Ved Marshall det? - Han sover stadig. 48 00:04:05,589 --> 00:04:11,887 Fantastisk! Kors! Den bedste pige nogensinde. 49 00:04:12,054 --> 00:04:15,599 Jeg burde hælde sirup over dig og guffe dig i mig. 50 00:04:15,766 --> 00:04:18,519 Lad venligst være. 51 00:04:18,686 --> 00:04:21,188 Er den her mælk frisk? 52 00:04:23,691 --> 00:04:25,943 Den lavede jeg også i går. 53 00:04:26,110 --> 00:04:29,196 Hvorfor smed du den så ikke ud? 54 00:04:29,363 --> 00:04:36,662 - Jeg køber mælk efter arbejde. - De her pandekager er herlige. 55 00:04:39,081 --> 00:04:44,170 - Hvad er der, skat? - Det her er dagens højdepunkt. 56 00:04:44,337 --> 00:04:49,008 Det var sandt. Marshall havde altid villet arbejde for miljøet. 57 00:04:49,175 --> 00:04:53,304 Men han manglede penge til brylluppet og arbejdede hos Barney. 58 00:04:53,471 --> 00:04:55,556 Han hadede hvert et øjeblik. 59 00:04:55,723 --> 00:04:58,559 Jeg vil spørge om de her blanketter. 60 00:04:58,726 --> 00:05:04,398 - Kikkert. Den ekstra på mit bord. - Jeg har ikke tid til at være klam. 61 00:05:04,565 --> 00:05:07,026 Bare kig engang. 62 00:05:09,362 --> 00:05:13,240 Hjørnekontoret på øverste etage. Se lige den fyr. 63 00:05:14,283 --> 00:05:18,412 Det er Clark Butterfield på Nicholson, Hewett and West. 64 00:05:18,579 --> 00:05:21,749 Hver formiddag køber han en sandwich. 65 00:05:23,084 --> 00:05:27,838 Gæt, hvad jeg har gjort ved hans sandwich. Jeg har et billede. 66 00:05:30,591 --> 00:05:36,597 - Kors i skuret! - Nu mailer jeg det billede til ham. 67 00:05:49,568 --> 00:05:51,988 Det er sygt! 68 00:05:54,323 --> 00:05:57,952 - Hvorfor gør du det? - Fejden har varet så længe. 69 00:05:58,119 --> 00:06:01,497 - Jeg har glemt, hvem der startede. - Du? 70 00:06:01,664 --> 00:06:07,086 Kan du ikke hjælpe mig med at udfylde blanketterne her? 71 00:06:08,462 --> 00:06:13,009 - Hvad? - Butterfield slår til inden 4 timer. 72 00:06:13,175 --> 00:06:17,471 Det er krig, Erickson! Ring og sig, du kommer sent hjem. 73 00:06:17,638 --> 00:06:19,890 Det er idiotisk. 74 00:06:20,057 --> 00:06:27,356 Jeg savner ikke dine juridiske evner. Du er min skælm-konsulent. 75 00:06:27,523 --> 00:06:34,113 Det her er et arbejde, Barney. Undskyld, men nu skal jeg arbejde. 76 00:06:37,241 --> 00:06:40,536 Tracy, er du sød at komme herind. 77 00:06:41,954 --> 00:06:46,042 Meddel mr. Erickson, at jeg ikke længere taler til ham. 78 00:06:46,208 --> 00:06:52,089 - Mr. Erickson, mr. Stinson taler... - Jeg har fattet det. Tak, Tracy. 79 00:06:56,927 --> 00:07:01,724 - Hallo! - Må jeg tale med mr. Ted Mosby? 80 00:07:01,891 --> 00:07:07,021 - Det er mig. - Bob Rorschach fra Love Solutions. 81 00:07:07,188 --> 00:07:10,566 Du blev medlem for seks måneder siden. 82 00:07:10,733 --> 00:07:15,655 - I fandt aldrig en match til mig. - Præcis. Det er derfor, jeg ringer. 83 00:07:15,821 --> 00:07:20,409 Vi har fundet hende. Vi har fundet din eneste ene. 84 00:07:25,977 --> 00:07:29,272 Hvad skete der med Ellen Pierce? Er hun ikke chef? 85 00:07:29,439 --> 00:07:34,652 Mit firma opkøbte firmaet. Vi er en kød- og tekstilkoncern - 86 00:07:34,819 --> 00:07:40,492 - men genierne i selskabet ville have større spredning... så her er jeg. 87 00:07:40,658 --> 00:07:43,078 Så jeg er i gode hænder... 88 00:07:43,244 --> 00:07:46,915 - Har du fundet en til mig? - Der er din eneste ene. 89 00:07:47,082 --> 00:07:51,920 - Det bliver 500 dollars. - Aldrig! Sidst var pigen forlovet. 90 00:07:52,087 --> 00:07:56,257 Hun er ikke forlovet. Hun er din eneste ene. Læs sagen. 91 00:07:59,928 --> 00:08:04,099 Jeg læste den og ved gud, hun var perfekt. 92 00:08:04,265 --> 00:08:09,521 Hun kunne lide hunde, var i North Carolina om sommeren - 93 00:08:09,687 --> 00:08:13,817 - spillede tennis, kunne lide gamle film, lasagne - 94 00:08:13,983 --> 00:08:17,445 - "Kærlighed i koleraens tid", sangeren Otis Redding - 95 00:08:17,612 --> 00:08:20,281 -og hun ville have to børn. 96 00:08:21,241 --> 00:08:23,827 Udmærket... Arrangér det. 97 00:08:23,993 --> 00:08:27,622 Du bad om et møde, så vi må være på talefod. 98 00:08:27,789 --> 00:08:30,792 Smag på kaffen. Jeg tror, det er koffeinfri. 99 00:08:35,630 --> 00:08:38,633 - Den smager fint. - Det syntes jeg også. 100 00:08:38,800 --> 00:08:42,137 - Så fik jeg den her mail. - For guds skyld! 101 00:08:42,303 --> 00:08:44,514 Han snød også mig. 102 00:08:44,681 --> 00:08:49,811 - Hvorfor skulle jeg drikke det? - Nu er du med. 103 00:08:50,603 --> 00:08:56,317 Tro ikke, at jeg forbiser, at jeg burde være rasende på dig. 104 00:08:56,484 --> 00:09:01,573 Men skælm-konsulent Erickson melder sig til tjeneste. 105 00:09:01,740 --> 00:09:04,492 Nu skal den stymper få betalt. 106 00:09:04,659 --> 00:09:08,371 - Skal vi børste tænder først? - Det er nok en god idé. 107 00:09:08,538 --> 00:09:12,042 Den aften havde jeg en date med den perfekte. 108 00:09:12,208 --> 00:09:19,758 Jeg var så ivrig, at jeg kom tidligt, men før det kom i gang... 109 00:09:19,924 --> 00:09:23,970 - Hej, Ted! Har du travlt? - Ja. 110 00:09:24,137 --> 00:09:26,765 Den eneste ene! Det havde jeg glemt. 111 00:09:26,931 --> 00:09:31,853 Kan du tage taxi til Duchess County og skifte et hjul på Marshalls Fiero? 112 00:09:32,020 --> 00:09:37,817 - Nej. Ring dog til Marshall. - Marshall må ikke vide noget. 113 00:09:37,984 --> 00:09:41,279 Det er mørkt. Jeg kan ikke skifte hjul. 114 00:09:41,446 --> 00:09:46,409 Jeg er røget ind i en uhyggelig lejrbålshistorie. Kan du skynde dig? 115 00:09:46,576 --> 00:09:51,289 - Jeg kan ikke. Jeg venter på... - Er det en blaffer med en klohånd?! 116 00:09:51,456 --> 00:09:54,250 - Nej, blaffer! Nej! - Helt ærligt, Lily. 117 00:09:54,417 --> 00:10:01,716 - Men du ved, hvad jeg mener? - Godt så, bliv der. Jeg kommer. 118 00:10:09,177 --> 00:10:15,183 Efter en taxitur til 90 dollars var jeg midt i ingenting. 119 00:10:15,350 --> 00:10:21,607 Gudskelov. Undskyld det her. Fik du fat i din date? 120 00:10:21,773 --> 00:10:25,819 - Kunne I udsætte det? - Ja, hvad laver jeg her? 121 00:10:25,986 --> 00:10:32,451 Du må ikke fortælle Marshall det her. Sværg på dine ufødte børn. 122 00:10:32,618 --> 00:10:35,329 Jeg sværger på Luke og Leia. 123 00:10:35,495 --> 00:10:39,833 For en måned siden begyndte jeg at lide af søvnløshed. 124 00:10:40,000 --> 00:10:43,879 At gifte mig med Marshall havde været min drøm så længe. 125 00:10:44,046 --> 00:10:47,883 Nu hvor det blev virkeligt, var det stort og skræmmende. 126 00:10:48,050 --> 00:10:54,723 - Talte du med Marshall om det? - Han ville ikke have forstået det. 127 00:10:57,976 --> 00:11:03,732 Så om natten læste jeg, malede og satte rekorder i videospillet. 128 00:11:03,899 --> 00:11:07,110 - Var det dig? Utroligt! - Jeg kom bare ind i zonen. 129 00:11:07,277 --> 00:11:14,284 Så tænkte jeg på, at Victoria havde fulgt sin drøm om Tyskland... 130 00:11:14,451 --> 00:11:18,330 - Så fandt jeg kunstfællesskabet. - Det er langt væk? 131 00:11:18,497 --> 00:11:25,837 San Francisco... Jeg gør det ikke. Det kolliderer med brylluppet. 132 00:11:26,004 --> 00:11:32,553 Men jeg elsker at male og har altid spekuleret på, om jeg har talent. 133 00:11:32,719 --> 00:11:34,930 Nu kunne jeg finde ud af det. 134 00:11:35,097 --> 00:11:38,267 - Og samtalen er i aften? - I New Haven. 135 00:11:43,188 --> 00:11:47,818 - Vil du ikke giftes? - Jo, selvfølgelig. 136 00:11:47,985 --> 00:11:55,033 Jeg ville ikke gøre det. Jeg ville bare se, om jeg kunne få det. 137 00:11:55,200 --> 00:12:02,124 Vi bor i USA's centrum for kunst og kultur. Du kan nok finde noget her. 138 00:12:02,291 --> 00:12:06,587 Du valgte en by 4800 km herfra og sagde ikke noget til Marshall. 139 00:12:06,753 --> 00:12:08,881 Det er ret tydeligt... 140 00:12:11,008 --> 00:12:18,515 Okay... Jeg fik kolde fødder. Men det har jeg ikke mere! 141 00:12:18,682 --> 00:12:23,812 Punkteringen var et tegn. Det er ikke meningen, at jeg skal gøre det. 142 00:12:23,979 --> 00:12:27,691 Det er meningen, at jeg skal være hos Marshall. 143 00:12:27,858 --> 00:12:32,070 - Du synes nok, at jeg er snotdum. - Nej, det synes jeg ikke. 144 00:12:32,237 --> 00:12:38,243 - Jeg elsker Marshall. - Det ved jeg. Kom her. 145 00:12:39,036 --> 00:12:44,750 Det er okay. Ægteskab er noget stort. Man må godt flippe ud. 146 00:12:44,917 --> 00:12:49,922 Hvorfor er det kun mig? Hvorfor gør Marshall ikke noget skørt? 147 00:12:50,088 --> 00:12:54,718 Vi skal bruge en stor kasse og 100 hvide mus. 148 00:12:56,511 --> 00:12:58,639 Sådan. 149 00:13:00,974 --> 00:13:05,938 - Ted, lad os køre til New Haven. - Gør ikke det her mod dig selv. 150 00:13:06,104 --> 00:13:08,523 Jeg vil bare vide, om jeg kommer ind. 151 00:13:08,690 --> 00:13:11,735 Hvis jeg bliver optaget, så ved jeg det. 152 00:13:11,902 --> 00:13:15,864 Jeg kan glemme det og gifte mig. Kom, det er et eventyr! 153 00:13:16,031 --> 00:13:20,661 - Nej, det er en fejl. - Ja, det er en fejl! 154 00:13:20,827 --> 00:13:26,792 Det ved jeg, det er, men der er ting i livet, som man gør alligevel. 155 00:13:26,959 --> 00:13:32,256 Man ved ikke helt, at det er en fejl, før man har gjort det. 156 00:13:32,422 --> 00:13:39,221 Det er en større fejl slet ikke at gøre det, for så ved man det ikke. 157 00:13:39,388 --> 00:13:47,521 Og jeg har ikke begået nogen fejl. Jeg har gjort alt uden fejl. 158 00:13:47,688 --> 00:13:52,568 - Forstår du, hvad jeg mener? - Du sagde "fejl" en masse gange. 159 00:13:52,734 --> 00:13:58,824 - Gør det ikke, Lily! - Jeg skal giftes. Jeg flipper ud. 160 00:13:58,991 --> 00:14:01,410 Du er min bedste ven. Tilgiv mig. 161 00:14:01,577 --> 00:14:05,664 Tilgive dig hvad, Lily? Lily! 162 00:14:14,027 --> 00:14:19,449 Hej, Lily! Det er Ted, fyren, du efterlod i vejsiden. 163 00:14:19,616 --> 00:14:23,244 Pøjpøj med samtalen. Glem ikke at købe mælk. 164 00:14:23,411 --> 00:14:27,165 Når jeg kommer hjem, slår jeg dig ihjel. 165 00:14:27,332 --> 00:14:29,501 Jeg har også sms'et beskeden. 166 00:14:37,717 --> 00:14:42,180 Kan du gøre mig en tjeneste? Hente mig i Duchess County. 167 00:14:42,347 --> 00:14:45,975 - Nej. - Der er en nødsituation. 168 00:14:46,142 --> 00:14:49,395 - Hvad laver du i Duchess County? - Plukker æbler. 169 00:14:49,562 --> 00:14:54,734 - Kan du ikke bare komme? - Jeg kan ikke gå fra arbejdet. 170 00:14:54,901 --> 00:14:57,904 - Er det Ted? - Han sidder fast i Duchess County. 171 00:14:58,071 --> 00:15:02,283 - Har du ikke en vigtig aften? - Marshall? Jo, det har jeg. 172 00:15:02,450 --> 00:15:09,207 - Hvad laver du i Duchess County? - Må man nu ikke plukke æbler? 173 00:15:09,374 --> 00:15:12,085 - Vent, så henter jeg dig. - Nej! 174 00:15:12,252 --> 00:15:16,756 - Jeg tager Fieroen. - Nej, nej. Glem det. 175 00:15:16,923 --> 00:15:20,051 En lille spøg. Jeg er ikke i Duchess County. 176 00:15:20,218 --> 00:15:23,763 Så spøgen er, at du ikke er i Duchess County? 177 00:15:23,930 --> 00:15:29,853 Der fik jeg dig! Jeg må løbe. 178 00:15:30,019 --> 00:15:34,190 Den her ligner Butterfield. 179 00:15:35,733 --> 00:15:42,198 I Naturplejerådet er der en flok, som går meget op i at redde verden. 180 00:15:42,365 --> 00:15:47,203 Det er fint og alt det, men nok ikke så sjovt som det her. 181 00:15:48,246 --> 00:15:51,791 - Vil du arbejde her på fuld tid? - Måske. 182 00:15:51,958 --> 00:15:54,085 Ikke et ord til Lily. 183 00:15:54,252 --> 00:15:56,963 - Jeg går hjem. - Tak, Tracy. 184 00:15:57,130 --> 00:16:03,928 - Vil I lave huller i den kasse? - Selvfølgelig. 185 00:16:05,430 --> 00:16:08,558 - Havde du tænkt på det? - Nej. 186 00:16:09,934 --> 00:16:13,563 Heldigvis var der en, jeg kunne ringe om et lift. 187 00:16:13,730 --> 00:16:17,484 - Skal du have et lift? - Jeg kører ikke med fremmede. 188 00:16:17,650 --> 00:16:21,112 - Synd. Jeg har bolsjer. - Bolsjer?! 189 00:16:23,948 --> 00:16:28,036 Har du i sinde at fortælle, hvad du laver her på motorvejen? 190 00:16:28,203 --> 00:16:31,790 Jeg har lovet ikke at sige noget. Flot hue. 191 00:16:31,956 --> 00:16:36,127 Det er pinligt. Jeg bestilte lyse striber. 192 00:16:36,294 --> 00:16:42,884 Til din tandlægeklinik? "Striber" er tegneserier. 193 00:16:43,051 --> 00:16:50,058 Jeg ville se sej ud, så frisøren lavede et tiger-look. 194 00:16:50,225 --> 00:16:52,852 - Derfor huen. - Det må jeg se. 195 00:16:53,019 --> 00:16:58,691 - Aldrig! - Det ser nok grrreat ud! 196 00:17:00,110 --> 00:17:05,073 For at tale om noget andet... Daten i aften. 197 00:17:05,240 --> 00:17:12,497 - Hvor højt når hun op på din liste? - Sjovt nok... Hun er også 28 år. 198 00:17:12,664 --> 00:17:19,629 College-uddannet: Kryds. "Kærlighed i koleraens tid": Kryds. 199 00:17:19,796 --> 00:17:23,842 Den har jeg læst. Den er mere "Kærlighed i ligegyldighedens tid." 200 00:17:25,468 --> 00:17:29,889 - Man tager huer af inden døre. - Vi er i en bil. 201 00:17:30,056 --> 00:17:33,685 - Biler har døre. Lad mig se håret. - Aldrig. Hvad mere? 202 00:17:33,852 --> 00:17:38,648 Hun elsker lasagne. Der er et mønster her. 203 00:17:38,815 --> 00:17:43,778 - Hvad mere? - Intet tiger-udseende. Kryds! 204 00:17:46,072 --> 00:17:50,577 - Vil hun giftes, have børn? - Kryds. Hun vil have to børn. 205 00:17:50,743 --> 00:17:57,125 Jeg har tænkt på det her. Jeg tror, jeg vil have nul børn. 206 00:17:57,292 --> 00:18:02,881 - Vil du ikke have børn? - Ted, du er mere kvinde end mig. 207 00:18:04,340 --> 00:18:06,426 Jeg kører. 208 00:18:10,346 --> 00:18:15,602 - Se der: 8:56. Du er tidligt på den. - Tak for liftet. 209 00:18:15,769 --> 00:18:19,564 Pøjpøj med daten. Håber, hun har det, du søger. 210 00:18:20,857 --> 00:18:22,942 Tak. 211 00:18:26,029 --> 00:18:33,328 Du har haft en hård aften. Du skal gå derind med et smil om munden. 212 00:18:33,495 --> 00:18:38,374 - Vil du vise mig dit hår? - Jeg ville have vist bryster, men... 213 00:18:48,593 --> 00:18:51,221 Du har lige reddet min aften. 214 00:18:51,387 --> 00:18:53,848 Gå nu. 215 00:19:53,908 --> 00:20:01,291 I morgen sender Barney pakken, og Butterfield drukner i arrige mus. 216 00:20:01,458 --> 00:20:03,334 - Hej, du. - Hej med jer. 217 00:20:03,501 --> 00:20:06,337 - Hej... - Hejsa. 218 00:20:06,504 --> 00:20:10,467 Nå, Lil... Fik du mælken? 219 00:20:11,759 --> 00:20:15,346 Ja... Jeg fik den. 220 00:20:15,513 --> 00:20:23,021 - Vil du... drikke mælken? - Nej, det går. 221 00:20:23,188 --> 00:20:26,733 Jeg trænger ikke til mælk. 222 00:20:28,902 --> 00:20:34,741 Jeg ved, at mælk er sundt. Det indeholder A- og D-vitaminer. 223 00:20:34,908 --> 00:20:37,702 Men Ted har lige haft en enorm date! 224 00:20:37,869 --> 00:20:40,747 - Hvordan gik det? - Jeg mødte ikke op. 225 00:20:40,914 --> 00:20:44,793 - Hvorfor ikke? - Jeg ville ikke møde hende. 226 00:20:44,959 --> 00:20:49,047 - Men hun lyder jo perfekt. - Det vil jeg ikke have. 227 00:20:49,839 --> 00:20:52,425 Jeg vil have Robin. 228 00:20:52,592 --> 00:20:59,641 - Ikke nu igen! Det er en fejl. - Måske, men jeg må gøre det. 229 00:20:59,808 --> 00:21:06,648 Forkert! Det er en unødig fejl. I har prøvet igen og igen... 230 00:21:06,815 --> 00:21:12,654 Man begår fejl, selvom man ved, at det er fejl. 231 00:21:12,821 --> 00:21:19,035 - For pokker, den tallerken er varm! - Er den her mælk frisk? 232 00:21:23,456 --> 00:21:27,669 Selv rigtig, rigtig dumme fejl. 233 00:21:34,259 --> 00:21:37,887 Tekster: R. Rasmussen www.sdimediagroup.com