1 00:00:15,432 --> 00:00:19,520 La vie est une route obscure. On ne sait jamais ce qui nous attend. 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,299 Un soir, on roule tranquillement, en profitant du paysage 3 00:00:22,424 --> 00:00:24,232 et, l'instant d'après, 4 00:00:24,893 --> 00:00:26,026 on a 28 ans. 5 00:00:26,192 --> 00:00:29,238 - Pour la star du jour, des lasagnes. - Merci. 6 00:00:29,363 --> 00:00:31,907 Attention, l'assiette est très chaude. 7 00:00:33,743 --> 00:00:35,160 Vas-y, touche-la. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,580 Qu'est-ce qu'elle est chaude. 9 00:00:40,206 --> 00:00:42,042 Barney, tu te lances ? 10 00:00:42,208 --> 00:00:43,419 Ne le fais pas. 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,588 - C'est mon cadeau. - Tu n'es pas obligé de le faire. 12 00:00:46,713 --> 00:00:50,509 Tu vas nous mettre la honte. On ne pourra plus venir manger ici. 13 00:00:50,634 --> 00:00:53,220 On devra avoir une alimentation saine. 14 00:00:53,679 --> 00:00:57,307 Arrête, Marshall, c'est une technique de drague géniale. 15 00:01:02,429 --> 00:01:03,855 Joyeux anniversaire, Ted. 16 00:01:07,733 --> 00:01:09,236 On t'a déjà dit que... 17 00:01:09,486 --> 00:01:10,570 C'est terrible. 18 00:01:10,736 --> 00:01:11,736 Quoi ? 19 00:01:12,446 --> 00:01:14,741 - Appelez le SAMU. - Qu'est-ce qu'il y a ? 20 00:01:14,907 --> 00:01:17,578 Ne parle pas. Assieds-toi. Ne parle pas. 21 00:01:17,703 --> 00:01:20,122 - Tout va bien ? - Appelle les secours. 22 00:01:20,247 --> 00:01:21,790 Qu'est-ce qu'il y a ? 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,209 Ne bouge pas. 24 00:01:24,375 --> 00:01:26,044 Apportez-nous de l'eau. 25 00:01:27,378 --> 00:01:28,505 Bois. 26 00:01:30,799 --> 00:01:35,554 Plus je regarde, moins je pense que c'est une bonne technique de drague. 27 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 Un peu de patience. 28 00:01:37,805 --> 00:01:41,268 28. Plus que deux ans avant le grand 3-0. 29 00:01:42,039 --> 00:01:44,605 À vrai dire, mes 30 ans se sont bien passés. 30 00:01:44,730 --> 00:01:46,690 Hormis la chèvre dans ma salle de bains. 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,609 C'est une histoire super, mais elle attendra. 32 00:01:50,026 --> 00:01:52,612 Encore une année de passée. 33 00:01:52,778 --> 00:01:53,989 Et tu es célibataire. 34 00:01:54,155 --> 00:01:56,616 Ton horloge Tedologique ne te titille pas ? 35 00:01:56,782 --> 00:01:58,952 Non. Je l'ai mise en sourdine. 36 00:02:00,286 --> 00:02:01,371 Voilà les secours. 37 00:02:01,788 --> 00:02:04,541 - Soulagé de vous voir. - Quel est le problème ? 38 00:02:04,707 --> 00:02:07,503 Risque d'hémorragie interne et de fractures. 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,755 - Emmenez-la à l'hosto. - Pourquoi ? 40 00:02:09,880 --> 00:02:12,299 - Tu as fait une grosse chute. - Mais non. 41 00:02:12,465 --> 00:02:15,438 Pourtant, tu as l'air tout droit tombée du ciel, 42 00:02:15,563 --> 00:02:16,660 mon ange. 43 00:02:19,617 --> 00:02:22,059 File-lui ton numéro. Pardon ? 44 00:02:22,225 --> 00:02:23,685 File-lui ton numéro. 45 00:02:23,851 --> 00:02:24,643 Comment ? 46 00:02:24,768 --> 00:02:25,956 File-lui ton numéro. 47 00:02:26,081 --> 00:02:27,314 Arrêtez, c'est gênant. 48 00:02:29,357 --> 00:02:31,068 Voyons. 49 00:02:31,193 --> 00:02:34,029 Ils n'arrêteront pas tant que je n'aurai pas ton numéro. 50 00:02:35,113 --> 00:02:36,531 - D'accord. - J'ai réussi. 51 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Je n'en reviens pas qu'elle lui ait donné son numéro. 52 00:02:42,662 --> 00:02:44,873 Elle a vraiment dû se cogner la tête. 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,335 Merci, c'était super. 54 00:02:48,501 --> 00:02:50,087 Soyez généreux avec Wendy. 55 00:02:50,253 --> 00:02:52,047 Merci à Troilus et Cressida. 56 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Ils jouent au théâtre du coin. Allez-y, vous adorerez. 57 00:02:56,634 --> 00:02:58,345 Je sais pourquoi je suis célibataire. 58 00:02:58,470 --> 00:03:02,057 Je suis très difficile, je veux une femme parfaite. 59 00:03:02,223 --> 00:03:04,518 - À savoir ? - Je n'ai pas de liste précise. 60 00:03:04,643 --> 00:03:07,020 - Bien sûr que si. - Attirante, cultivée. 61 00:03:07,145 --> 00:03:09,981 - Veut un fils et une fille. - Ça peut se trouver. 62 00:03:10,147 --> 00:03:13,694 Elle doit aimer les chiens, Otis Redding, les mots croisés. 63 00:03:13,819 --> 00:03:17,990 Être sportive, sans être plus musclée que moi, 64 00:03:18,115 --> 00:03:20,575 jouer de la basse, comme Kim Deal des Pixies. 65 00:03:20,741 --> 00:03:24,162 - Ou Kim Gordon de Sonic Youth. - N'importe quelle Kim douée. 66 00:03:24,328 --> 00:03:27,249 - Je ne suis pas difficile. - Tu ne trouveras jamais. 67 00:03:27,415 --> 00:03:30,044 C'est pour ça que je vais attendre qu'elle me trouve. 68 00:03:30,169 --> 00:03:32,546 Je ne planifierai plus l'impossible. 69 00:03:32,712 --> 00:03:35,090 Tu crois que le destin va faire les choses ? 70 00:03:35,716 --> 00:03:37,134 C'est ce qui est prévu. 71 00:03:39,136 --> 00:03:42,079 Je ne le savais pas encore, mais le destin, 72 00:03:42,204 --> 00:03:45,934 à savoir un ordinateur de 600 gigahertz, 73 00:03:46,059 --> 00:03:47,965 faisait effectivement les choses. 74 00:03:48,687 --> 00:03:51,190 PROFIL CORRESPONDANT 75 00:03:53,659 --> 00:03:56,570 - Tu es bien matinale. - J'ai fait des crêpes. 76 00:03:56,736 --> 00:03:59,030 - Marshall est au courant ? - Il dort encore. 77 00:04:06,014 --> 00:04:07,038 Mortel. 78 00:04:07,785 --> 00:04:09,624 Super mortel. 79 00:04:09,790 --> 00:04:11,418 T'es la meilleure. 80 00:04:11,960 --> 00:04:15,464 Au diable les crêpes. C'est toi que je devrais dévorer. 81 00:04:15,589 --> 00:04:16,882 Par pitié, non. 82 00:04:18,758 --> 00:04:20,219 Ce lait est encore bon ? 83 00:04:23,764 --> 00:04:26,016 Je me suis fait avoir hier. 84 00:04:26,182 --> 00:04:28,227 Tu aurais pu le jeter. 85 00:04:29,144 --> 00:04:31,912 Je vais faire des courses ce soir. J'en rachèterai. 86 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 Ces crêpes sont délicieuses. 87 00:04:39,154 --> 00:04:40,656 Qu'est-ce qui ne va pas ? 88 00:04:42,074 --> 00:04:44,076 Ce sera le meilleur moment de ma journée. 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 Il n'exagérait pas. 90 00:04:45,451 --> 00:04:48,914 Marshall rêvait d'être juriste au service de l'écologie. 91 00:04:49,039 --> 00:04:50,593 Mais pour financer son mariage, 92 00:04:50,718 --> 00:04:53,379 il faisait un stage dans la boîte de Barney, 93 00:04:53,504 --> 00:04:54,711 et il détestait ça. 94 00:04:55,794 --> 00:04:58,632 J'ai des questions concernant ces formulaires. 95 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 Prends l'autre paire de jumelles. 96 00:05:01,552 --> 00:05:04,471 Pas le temps de jouer les pervers. J'ai du travail. 97 00:05:04,637 --> 00:05:05,889 Viens regarder. 98 00:05:09,601 --> 00:05:11,395 Bureau de l'angle, dernier étage. 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Regarde ce type. 100 00:05:14,398 --> 00:05:18,360 Clark Butterfield. Il travaille pour Nicholson, Hewett et West. 101 00:05:18,485 --> 00:05:21,363 Tous les matins, il commande un sandwich. 102 00:05:21,613 --> 00:05:22,613 Et alors ? 103 00:05:23,240 --> 00:05:25,826 Devine ce que j'ai fait sur ce sandwich. 104 00:05:25,951 --> 00:05:27,578 J'ai même pris une photo. 105 00:05:31,164 --> 00:05:32,332 Doux Jésus ! 106 00:05:33,000 --> 00:05:35,752 Et je vais la lui envoyer. 107 00:05:49,850 --> 00:05:51,017 Tu es taré. 108 00:05:54,438 --> 00:05:55,773 Pourquoi tu fais ça ? 109 00:05:55,898 --> 00:05:59,443 Je ne sais plus qui a commencé ce petit jeu. 110 00:05:59,568 --> 00:06:01,194 - Toi ? - Carrément. 111 00:06:02,654 --> 00:06:07,158 Écoute, j'aimerais juste que tu m'aides à remplir ces formulaires. 112 00:06:08,410 --> 00:06:09,202 Quoi ? 113 00:06:09,368 --> 00:06:12,038 Butterfield va se venger d'ici quatre heures. 114 00:06:12,204 --> 00:06:14,708 C'est toujours comme ça. On est en guerre. 115 00:06:14,833 --> 00:06:17,544 Libère-toi et dis à Lily que tu rentres tard. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 C'est débile. 117 00:06:19,963 --> 00:06:23,592 Arrête. Je ne t'ai pas engagé pour tes talents de juriste. 118 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 Je veux que tu sois mon expert en farces. 119 00:06:27,971 --> 00:06:31,683 Je prends ce boulot au sérieux. Je dois financer le mariage. 120 00:06:31,849 --> 00:06:33,810 Désolé, mais j'ai du travail. 121 00:06:37,481 --> 00:06:39,149 Tracy, venez dans mon bureau. 122 00:06:42,109 --> 00:06:44,571 Dites à M. Eriksen que je ne lui parle plus. 123 00:06:46,740 --> 00:06:50,410 - M. Eriksen, M. Stinson ne vous... - J'ai compris. Merci, Tracy. 124 00:06:58,710 --> 00:07:01,796 Pourrais-je parler à M. Ted Mosby ? 125 00:07:01,962 --> 00:07:04,591 - C'est moi. - M. Mosby, comment allez-vous ? 126 00:07:04,716 --> 00:07:07,093 Ici Bob Rorschach, de Love Solutions. 127 00:07:07,386 --> 00:07:09,805 Vous vous êtes inscrit chez nous il y a six mois ? 128 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 Oui. Mais vous ne m'avez trouvé personne. 129 00:07:12,765 --> 00:07:14,059 Oui. 130 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 Je vous appelle à ce sujet. 131 00:07:16,186 --> 00:07:17,646 On l'a trouvée. 132 00:07:17,771 --> 00:07:19,356 On a trouvé votre âme sœur. 133 00:07:26,070 --> 00:07:29,324 Et Ellen ? Ce n'est pas elle, la directrice ? 134 00:07:29,616 --> 00:07:31,618 On a racheté sa boîte. 135 00:07:32,118 --> 00:07:34,829 On est un conglomérat spécialisé dans la viande et les textiles, 136 00:07:34,954 --> 00:07:39,459 mais les génies de l'administration ont voulu diversifier nos activités, 137 00:07:39,584 --> 00:07:40,710 donc me voilà. 138 00:07:41,294 --> 00:07:44,506 C'est rassurant. Vous m'avez trouvé quelqu'un ? 139 00:07:44,881 --> 00:07:47,133 Là voilà. Votre âme sœur. 140 00:07:47,299 --> 00:07:48,551 Ça fera 500 dollars. 141 00:07:49,052 --> 00:07:52,138 Pas question. La dernière fois, la fille était fiancée. 142 00:07:52,304 --> 00:07:53,598 Pas elle. 143 00:07:53,764 --> 00:07:55,183 C'est votre âme sœur. 144 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Vérifiez vous-même. 145 00:08:00,282 --> 00:08:04,359 J'ai donc vérifié son dossier, et cette femme était vraiment parfaite. 146 00:08:04,484 --> 00:08:07,737 Elle aimait les chiens, passait ses étés en Caroline-du-Nord, 147 00:08:07,862 --> 00:08:09,155 jouait de la basse, 148 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 faisait des mots-croisés, 149 00:08:11,073 --> 00:08:13,576 jouait au tennis et adorait les lasagnes. 150 00:08:13,701 --> 00:08:16,830 Son livre préféré était l'amour aux temps du choléra, 151 00:08:16,955 --> 00:08:20,291 et elle voulait deux enfants, un garçon et une fille. 152 00:08:21,584 --> 00:08:23,795 D'accord, je veux la rencontrer. 153 00:08:25,171 --> 00:08:27,841 Tu veux me voir, donc tu me parles à nouveau. 154 00:08:28,341 --> 00:08:31,010 Goûte ce café. On dirait du décaféiné. 155 00:08:36,057 --> 00:08:38,518 - C'est du café normal. - J'ai pensé pareil. 156 00:08:38,935 --> 00:08:41,729 Avant de recevoir ce message de Butterfield. 157 00:08:42,939 --> 00:08:47,027 - Moi aussi, je me suis fait avoir. - Et tu me l'as fait boire ? 158 00:08:47,152 --> 00:08:50,029 Comme ça, tu vas vouloir te venger. 159 00:08:51,072 --> 00:08:55,910 Bon, je sais très bien que c'est à toi que je devrais en vouloir. 160 00:08:56,702 --> 00:09:00,582 Mais Marshall Eriksen, expert en farces, au rapport. 161 00:09:01,957 --> 00:09:03,626 Vengeons-nous. 162 00:09:04,461 --> 00:09:07,411 - Brossons-nous d'abord les dents. - Bonne idée. 163 00:09:08,965 --> 00:09:12,135 Ce soir-là, j'avais rencard avec la femme parfaite. 164 00:09:12,260 --> 00:09:15,889 Je suis arrivé en avance. Mais avant même de la voir... 165 00:09:19,309 --> 00:09:21,769 - Lily ? - Salut. Je te dérange ? 166 00:09:23,152 --> 00:09:24,189 Oui. 167 00:09:24,606 --> 00:09:26,524 Ton âme sœur, j'avais oublié. 168 00:09:26,649 --> 00:09:31,154 Tu pourrais venir au Dutchess County et changer le pneu de la Fiero ? 169 00:09:32,614 --> 00:09:35,283 Pardon ? Non. Appelle Marshall. 170 00:09:35,909 --> 00:09:37,952 Marshall ne doit rien savoir. 171 00:09:38,077 --> 00:09:41,581 Il fait nuit, je ne sais pas changer les pneus 172 00:09:41,706 --> 00:09:45,335 et on se croirait dans un film d'horreur. 173 00:09:45,877 --> 00:09:47,629 - Dépêche-toi. - Mais j'attends... 174 00:09:47,795 --> 00:09:51,341 Oh, non, il y a un homme avec un crochet à la place de la main. 175 00:09:51,466 --> 00:09:54,469 - Non, monsieur. - Arrête ta comédie. 176 00:09:54,928 --> 00:09:56,179 Tu m'as compris. 177 00:09:57,722 --> 00:10:00,391 Bon, ne bouge pas. J'arrive. 178 00:10:09,234 --> 00:10:11,945 Donc, après avoir dépensé 90 dollars en taxi, 179 00:10:12,613 --> 00:10:14,531 je me retrouvais au milieu de nulle part. 180 00:10:16,459 --> 00:10:19,410 Tu es là. Je suis vraiment désolée. 181 00:10:19,576 --> 00:10:21,205 - Tu as pu la joindre ? - Oui. 182 00:10:21,330 --> 00:10:23,373 Elle a bien voulu repousser ? 183 00:10:23,498 --> 00:10:25,833 Oui, vu qu'elle est parfaite. Qu'y a-t-il ? 184 00:10:26,521 --> 00:10:29,128 - N'en parle pas à Marshall. - Promis. 185 00:10:29,294 --> 00:10:32,465 Jure-le sur la tête de tes futurs enfants. 186 00:10:32,631 --> 00:10:34,718 Je le jure sur la tête de Luke et Leia. 187 00:10:36,178 --> 00:10:39,181 Il y a un mois, j'ai été prise d'insomnie. 188 00:10:40,055 --> 00:10:43,727 Épouser Marshall, c'était tout ce que j'avais voulu, 189 00:10:43,852 --> 00:10:47,773 mais maintenant qu'on s'en approche, je flippe énormément. 190 00:10:47,898 --> 00:10:50,734 - Tu lui as dit ? - Il ne comprendrait pas. 191 00:10:50,859 --> 00:10:54,238 Ça ne lui fait pas peur de se faire passer la bague au doigt. 192 00:10:57,950 --> 00:11:00,869 J'ai occupé mes nuits en lisant, en peignant 193 00:11:01,328 --> 00:11:03,455 et en jouant à Super Bomberman. 194 00:11:03,580 --> 00:11:07,584 - C'est toi, le record ? Mortel. - Je sais. Une fois dans la zone... 195 00:11:07,709 --> 00:11:08,919 Je m'égare... 196 00:11:09,711 --> 00:11:13,966 J'ai alors pensé à Victoria et au fait qu'elle a poursuivi son rêve. 197 00:11:14,091 --> 00:11:15,717 Et j'ai trouvé un cours de peinture. 198 00:11:16,343 --> 00:11:18,344 Je sais, il est loin d'ici. 199 00:11:19,221 --> 00:11:20,597 À San Francisco. 200 00:11:22,099 --> 00:11:25,852 Je ne vais pas m'inscrire. Ça tombe en même temps que le mariage. 201 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Mais j'adore la peinture, 202 00:11:29,523 --> 00:11:32,129 et je me suis toujours demandé si j'étais douée. 203 00:11:32,886 --> 00:11:34,402 Je serais fixée. 204 00:11:34,861 --> 00:11:37,511 - L'entretien est ce soir ? - À New Haven. 205 00:11:43,328 --> 00:11:47,165 - Tu ne veux plus te marier. - Bien sûr que si. 206 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 Je n'ai jamais compté suivre ce cours. 207 00:11:51,253 --> 00:11:55,048 Je voulais juste savoir si j'aurais été acceptée. 208 00:11:55,841 --> 00:11:59,636 Lily, on vit dans le centre artistique et culturel des États-Unis. 209 00:11:59,761 --> 00:12:02,138 Tu pourrais très bien trouver un cours ici, 210 00:12:02,304 --> 00:12:04,432 mais tu choisis une ville à 5000 km d'ici, 211 00:12:04,598 --> 00:12:06,477 sans le dire à Marshall. 212 00:12:06,602 --> 00:12:08,895 La situation est très claire. 213 00:12:13,275 --> 00:12:15,193 J'ai eu des doutes. 214 00:12:16,443 --> 00:12:18,322 Mais ce n'est plus le cas. 215 00:12:19,448 --> 00:12:23,660 Ce pneu crevé est un signe. Ce n'est pas mon destin. 216 00:12:23,785 --> 00:12:26,979 Je suis censée rentrer auprès de Marshall. 217 00:12:29,041 --> 00:12:32,085 - Tu dois me prendre pour une idiote. - Non. 218 00:12:32,878 --> 00:12:35,171 - J'aime Marshall. - Je sais. Approche. 219 00:12:39,051 --> 00:12:40,401 Ne t'en fais pas. 220 00:12:42,012 --> 00:12:44,764 Le mariage, ce n'est pas rien. C'est normal de paniquer. 221 00:12:45,140 --> 00:12:47,184 Mais pourquoi je suis la seule ? 222 00:12:47,309 --> 00:12:49,936 Marshall ne pète pas les plombs. 223 00:12:50,102 --> 00:12:53,774 Il nous faut juste un conteneur et 100 souris blanches. 224 00:12:57,152 --> 00:12:58,153 Voilà. 225 00:13:01,907 --> 00:13:03,324 Allons à New Haven. 226 00:13:03,490 --> 00:13:05,952 Lily, tu te tortures inutilement. 227 00:13:06,370 --> 00:13:08,538 J'ai besoin de savoir ce que je vaux. 228 00:13:08,704 --> 00:13:11,458 Après cet entretien, quel que soit le résultat, 229 00:13:11,583 --> 00:13:15,462 je pourrai tourner la page et me marier. Lançons-nous à l'aventure. 230 00:13:15,587 --> 00:13:18,339 Mais ce n'en est pas une. C'est une erreur. 231 00:13:18,505 --> 00:13:20,509 Tu as raison, c'est une erreur. 232 00:13:20,634 --> 00:13:22,302 Je le sais. 233 00:13:22,427 --> 00:13:26,557 Parfois, on pense commettre une erreur, mais on n'en est pas sûr. 234 00:13:26,682 --> 00:13:30,810 Il faut commettre l'erreur pour pouvoir ensuite dire : 235 00:13:30,976 --> 00:13:35,399 "C'était bien une erreur." l'erreur, ce serait donc de ne pas commettre l'erreur, 236 00:13:35,524 --> 00:13:39,235 car je passerais ma vie à me demander si ç'aurait été une erreur. 237 00:13:39,401 --> 00:13:41,362 Mince alors, je n'ai jamais commis d'erreur. 238 00:13:41,528 --> 00:13:42,921 J'ai tout mené, 239 00:13:43,046 --> 00:13:45,784 ma vie, ma relation amoureuse, ma carrière, 240 00:13:45,909 --> 00:13:47,536 sans commettre d'erreur. 241 00:13:48,203 --> 00:13:50,163 Tu me comprends ? 242 00:13:50,581 --> 00:13:52,582 Tu as beaucoup parlé d'erreurs. 243 00:13:53,292 --> 00:13:55,002 Lily, arrête. 244 00:13:56,418 --> 00:13:58,547 Je me marie dans deux mois et j'ai peur. 245 00:13:58,672 --> 00:14:01,424 Tu es mon meilleur ami, alors je te demande pardon. 246 00:14:01,590 --> 00:14:03,510 Pour quoi ? Lily. 247 00:14:14,935 --> 00:14:19,275 Lily, ici Ted, le mec que tu as abandonné au bord de la route. 248 00:14:19,400 --> 00:14:23,070 Bonne chance pour ton entretien. N'oublie pas d'acheter du lait. 249 00:14:23,195 --> 00:14:24,697 Et quand je rentrerai, 250 00:14:24,863 --> 00:14:26,323 je vais te tuer. 251 00:14:27,406 --> 00:14:29,535 Je dis la même chose dans mon SMS. 252 00:14:37,709 --> 00:14:40,087 - J'ai besoin d'un service. - Je t'écoute. 253 00:14:40,253 --> 00:14:42,215 Viens me chercher au Dutchess County. 254 00:14:42,381 --> 00:14:43,381 Non. 255 00:14:44,758 --> 00:14:47,512 - C'est une urgence. - Qu'est-ce que tu fais là-bas ? 256 00:14:48,178 --> 00:14:50,598 Je cueille des pommes. Viens me chercher. 257 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 J'aimerais t'aider, mais je suis coincé au taf. C'est la folie, ici. 258 00:14:54,810 --> 00:14:57,396 - C'est Ted ? - Oui, il est dans le Dutchess County. 259 00:14:58,021 --> 00:15:02,318 - Tu n'avais pas un rencard ce soir ? - Salut, Marshall. Effectivement. 260 00:15:02,484 --> 00:15:04,362 Qu'est-ce que tu fais là-bas, alors ? 261 00:15:05,112 --> 00:15:08,240 J'aimerais bien cueillir des pommes en paix. 262 00:15:09,408 --> 00:15:12,119 - Ne bouge pas, je viens te chercher. - Non. 263 00:15:12,285 --> 00:15:15,998 - Ne t'en fais pas, je prends la Fiero. - Laisse tomber. 264 00:15:16,957 --> 00:15:19,210 Je déconnais. Je ne suis pas dans le Dutchess County. 265 00:15:19,960 --> 00:15:22,588 C'est ça, ta blague ? Tu n'es pas vraiment là-bas ? 266 00:15:23,172 --> 00:15:26,133 Eh oui. Je t'ai eu. Je suis trop drôle. 267 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 Il faut que je raccroche. 268 00:15:31,221 --> 00:15:33,432 Regarde, celle-là ressemble à Butterfield. 269 00:15:35,976 --> 00:15:41,982 Chez NRDC, ils prennent leur travail et leur cause très au sérieux. 270 00:15:42,649 --> 00:15:46,862 Je trouve ça génial, mais je ne m'amuserai pas autant avec eux. 271 00:15:48,155 --> 00:15:50,199 Tu aimerais te faire engager ici ? 272 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 Peut-être. 273 00:15:52,826 --> 00:15:54,120 Ne le dis pas à Lily. 274 00:15:54,411 --> 00:15:56,998 - Je rentre chez moi. - Merci, Tracy. 275 00:15:57,619 --> 00:16:01,210 Vous allez percer des trous dans ce conteneur ? 276 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 Bien entendu. 277 00:16:05,672 --> 00:16:06,716 T'y avais pensé ? 278 00:16:06,882 --> 00:16:08,593 - Le carnage. - Horrible. 279 00:16:09,927 --> 00:16:13,598 Heureusement, j'avais encore quelqu'un pour venir me chercher. 280 00:16:13,764 --> 00:16:15,182 Je t'emmène ? 281 00:16:15,348 --> 00:16:17,518 Non, je ne monte pas avec des inconnus. 282 00:16:17,684 --> 00:16:19,395 Dommage, j'ai des bonbons. 283 00:16:20,020 --> 00:16:21,147 Super. 284 00:16:23,857 --> 00:16:27,528 Tu comptes me raconter ce que tu faisais dans le Dutchess County ? 285 00:16:27,653 --> 00:16:30,656 - Non. C'est confidentiel. - Allez. 286 00:16:30,781 --> 00:16:31,824 Joli bonnet. 287 00:16:32,449 --> 00:16:33,449 Super. 288 00:16:33,909 --> 00:16:36,162 Je me suis fait faire des mèches. 289 00:16:36,328 --> 00:16:38,664 Promis, je ne vendrai pas la mèche. 290 00:16:40,499 --> 00:16:42,919 - C'est un jeu de mots. - J'avais compris. 291 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Je pensais que ça m'irait. 292 00:16:45,796 --> 00:16:50,009 Mais ma coiffeuse a pensé que je voulais ressembler à un tigre. 293 00:16:50,134 --> 00:16:51,218 D'où le bonnet. 294 00:16:51,844 --> 00:16:52,887 Montre-moi. 295 00:16:53,387 --> 00:16:56,379 - Pas question. - Je suis sûr que ce n'est pas si raté. 296 00:16:56,504 --> 00:16:58,726 J'en rugis d'impatience. 297 00:17:00,325 --> 00:17:03,480 Bon, changeons de conversation. 298 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 Tu as un rencard ce soir ? 299 00:17:05,273 --> 00:17:07,360 Elle remplit tes critères ? 300 00:17:07,818 --> 00:17:10,904 Carrément. Elle a 28 ans comme moi. 301 00:17:11,029 --> 00:17:12,531 Dire que j'ai 28 ans. 302 00:17:14,407 --> 00:17:19,664 Elle est cultivée, joue au tennis, adore L'amour aux temps du choléra. 303 00:17:19,830 --> 00:17:23,876 Je l'ai lu. Il devrait s'appeler l'amour aux temps du très peu pour moi. 304 00:17:25,585 --> 00:17:29,924 - Les bonnets, c'est pour dehors. - On est dehors, dans ma camionnette. 305 00:17:30,090 --> 00:17:33,719 - On a un toit sur la tête. Montre-moi. - Jamais. Continue. 306 00:17:33,885 --> 00:17:35,763 - Elle adore les lasagnes. - Beurk. 307 00:17:35,929 --> 00:17:38,265 Décidément, on est faits l'un pour l'autre. 308 00:17:38,849 --> 00:17:39,933 Ensuite ? 309 00:17:41,226 --> 00:17:43,813 Elle ne ressemble pas à un tigre. 310 00:17:45,981 --> 00:17:48,067 Elle veut se marier et avoir des enfants ? 311 00:17:48,233 --> 00:17:50,611 Oui, elle veut un fils et une fille. 312 00:17:53,028 --> 00:17:57,159 Tu sais, j'y ai beaucoup pensé. Je ne veux pas d'enfants. 313 00:17:57,325 --> 00:17:58,577 C'est vrai ? 314 00:18:00,370 --> 00:18:02,915 On n'a pas toutes ton instinct maternel. 315 00:18:04,458 --> 00:18:06,058 Attention, je conduis. 316 00:18:10,631 --> 00:18:13,384 Incroyable. 20 h 56. Tu es même en avance. 317 00:18:14,676 --> 00:18:17,350 - Merci d'être venue me chercher. - Bonne chance. 318 00:18:17,475 --> 00:18:19,598 J'espère qu'elle sera parfaite. 319 00:18:20,891 --> 00:18:21,891 Merci. 320 00:18:26,230 --> 00:18:28,190 Bon, tu as eu une soirée difficile. 321 00:18:29,774 --> 00:18:33,362 Je veux que tu aies le sourire aux lèvres, donc je me jette à l'eau. 322 00:18:33,528 --> 00:18:36,782 - Tu me montres ta coiffure ? - J'allais te montrer mes seins, 323 00:18:36,907 --> 00:18:38,409 mais c'est toi qui vois. 324 00:18:48,752 --> 00:18:50,129 Je me sens beaucoup mieux. 325 00:18:52,700 --> 00:18:53,883 Vas-y. 326 00:19:54,025 --> 00:19:56,737 Demain, Barney va lui envoyer notre colis 327 00:19:56,903 --> 00:19:59,782 et Butterfield va être envahi de souris blanches en colère. 328 00:20:01,491 --> 00:20:03,369 - Salut. - Coucou. 329 00:20:06,803 --> 00:20:10,501 Lil, tu as pu avoir le lait ? 330 00:20:12,252 --> 00:20:14,880 Oui, je l'ai eu. 331 00:20:15,756 --> 00:20:18,592 Et tu penses que tu vas vouloir le boire ? 332 00:20:20,094 --> 00:20:21,094 Non. 333 00:20:21,762 --> 00:20:23,180 Je ne vais pas le boire. 334 00:20:23,931 --> 00:20:25,636 Je n'ai pas besoin de lait. 335 00:20:28,769 --> 00:20:31,563 Écoutez, je sais que le lait, c'est important. 336 00:20:31,688 --> 00:20:34,400 Ça contient des vitamines A et D. 337 00:20:34,525 --> 00:20:38,737 C'est la boisson idéale le matin, mais Ted, raconte-nous ton rencard. 338 00:20:39,932 --> 00:20:42,366 - Je n'y suis pas allé. - Pourquoi ? 339 00:20:42,532 --> 00:20:44,827 Je ne veux plus la rencontrer. 340 00:20:45,411 --> 00:20:47,079 Mais elle avait l'air parfaite. 341 00:20:47,621 --> 00:20:48,997 Ça ne m'intéresse pas. 342 00:20:50,040 --> 00:20:51,125 Je veux Robin. 343 00:20:52,419 --> 00:20:54,378 Tu ne vas pas recommencer. 344 00:20:54,544 --> 00:20:57,256 - Ted, ce serait une erreur. - Peut-être. 345 00:20:57,798 --> 00:20:59,675 Mais je dois la commettre. 346 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Non. 347 00:21:01,509 --> 00:21:03,470 Tu n'es pas obligé. 348 00:21:03,636 --> 00:21:06,473 Rends-toi à l'évidence. Vous avez déjà essayé... 349 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Sachez que les erreurs, 350 00:21:08,308 --> 00:21:12,229 on doit parfois les commettre, même si on sait ce qui va arriver. 351 00:21:13,460 --> 00:21:15,941 Qu'est-ce qu'elle est chaude. 352 00:21:16,107 --> 00:21:17,568 Ce lait est encore bon ? 353 00:21:23,573 --> 00:21:26,197 Même les erreurs très stupides.