1 00:00:18,393 --> 00:00:19,686 ‫أيها الولدان، بعد 8 أشهر 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,938 ‫من خطبة العمّة "ليلي" والعم "مارشال"، 3 00:00:22,021 --> 00:00:24,858 ‫حصل تغيير طارئ في اللعبة، 4 00:00:24,941 --> 00:00:25,775 ‫"قبل 20 دقيقة" 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,485 ‫- "فان سموت" متاح. ‫- يا إلهي! 6 00:00:27,569 --> 00:00:31,031 ‫كان "فان سموت هاوس" قصراً ‫خلاباً يطل على نهر "هدسون". 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,533 ‫كان يتمتع بكل شيء ‫أراداه من أجل زفافهما. 8 00:00:33,616 --> 00:00:35,118 ‫لكنه لم يكن متاحاً أبداً. 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,620 ‫ثم فجأة أصبح متاحاً. 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,040 ‫تم إلغاء حجز فيه بعد شهرين من الآن. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,250 ‫هل تريد لزفافنا أن يُقام بعد شهرين؟ 12 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 ‫لا، هذا مستحيل. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,588 ‫إنه "فان سموت"، "ليلي"، إنه الحلم. 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,549 ‫لا يوجد وقت كاف، يستحيل... 15 00:00:50,550 --> 00:00:51,718 ‫قيء صغير. 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,429 ‫حسناً، أعرف أن الأمر ‫مفاجئ لكن اسمعي هذا. 17 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 ‫إن لم نحجزه، 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,891 ‫خمني من في طريقه لدفع عربون مقدم. 19 00:00:57,974 --> 00:00:59,142 ‫"تود" و"فاليري"؟ 20 00:01:01,770 --> 00:01:02,729 ‫عندما تخطط لزفافك، 21 00:01:02,812 --> 00:01:04,606 ‫يكون لديك ثنائي بنفسك ذوقك 22 00:01:04,689 --> 00:01:06,816 ‫يستبقك خطوة إلى الأمام. 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,985 ‫"تود" و"فاليري" كانا هذا الثنائي. 24 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 ‫علينا اتخاذ قرارنا. 25 00:01:11,654 --> 00:01:13,656 ‫"تود" و"فاليري" بدآ التنفيذ. 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,035 ‫"فان سموت"! 27 00:01:17,118 --> 00:01:19,245 ‫لا! يا أطفال، لوّنوا! 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,002 ‫- هيا يا عزيزي. ‫- هيا. 29 00:01:39,474 --> 00:01:40,892 ‫مرحباً، "مارشال". 30 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 ‫"ليلي". 31 00:01:43,228 --> 00:01:44,312 ‫"تود". 32 00:01:45,104 --> 00:01:46,356 ‫"فاليري". 33 00:01:47,941 --> 00:01:48,900 ‫إلى السلالم. 34 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 ‫لا أصدق هذا. 35 00:01:54,030 --> 00:01:57,909 ‫- حصلنا على حجز في "فان سموت". ‫- حدث الأمر بالفعل. 36 00:01:57,992 --> 00:02:01,538 ‫حدث بالفعل مثل جمهورية ‫"أذربيجان" السوفياتية السابقة. 37 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 ‫- ماذا؟ ‫- أنت أعجوبة. 38 00:02:03,498 --> 00:02:05,875 ‫عجباً يا رفاق، ستتزوجان بعد شهرين. 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 ‫- كيف ستنهيان المهام؟ ‫- بتقسيم العمل. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,922 ‫الجميع لديه ما يؤديه لذا اسمعوا. 41 00:02:11,005 --> 00:02:13,883 ‫"روبن" و"تيد" ستذهبان لمنسق الزهور. 42 00:02:15,468 --> 00:02:18,471 ‫"روبن" غاضبة مني منذ ‫تلك الليلة التي بالغت فيها 43 00:02:18,555 --> 00:02:20,974 ‫بخصوص عدم حاجتي إلى حبيبة. 44 00:02:21,266 --> 00:02:23,434 ‫- هل كانت...؟ ‫- كانت حبيبتك. 45 00:02:24,602 --> 00:02:25,895 ‫ربما ترغب في الاتصال بها. 46 00:02:26,938 --> 00:02:30,692 ‫في الحقيقة، ‫لمَ لا تذهب "روبن" لمنسق الزهور؟ 47 00:02:30,775 --> 00:02:34,112 ‫و"تيد"، يمكنني الاستفادة ‫من مهاراتك المعمارية 48 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 ‫من أجل بطاقات الدعوة. 49 00:02:36,364 --> 00:02:38,867 ‫كان هذا مريباً فعلاً، "ليل". 50 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 ‫وما زال مريباً فعلاً حتى هذه اللحظة. 51 00:02:46,291 --> 00:02:48,334 ‫حسناً. ماذا بشأني؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ 52 00:02:48,418 --> 00:02:50,169 ‫حسناً، لديك مهمة بسيطة جداً. 53 00:02:50,253 --> 00:02:51,629 ‫خلال الزفاف، 54 00:02:51,713 --> 00:02:55,174 ‫لا تعاشر أي قريبة لي من قريب أو بعيد. 55 00:02:57,927 --> 00:02:59,679 ‫تعرفين أنني لا أستطيع وعدك بذلك. 56 00:03:06,519 --> 00:03:07,812 ‫انظر لمدى ظرافتها. 57 00:03:08,229 --> 00:03:09,647 ‫إنها مرهقة. 58 00:03:11,274 --> 00:03:12,317 ‫مرحباً يا حلوتي. 59 00:03:13,192 --> 00:03:14,027 ‫مرحباً يا صغيرتي. 60 00:03:14,611 --> 00:03:16,112 ‫- مرحباً يا "زنبقة الماء". ‫- سحقاً. 61 00:03:16,821 --> 00:03:18,573 ‫الفرقة الموسيقية! نسينا أمرها! 62 00:03:18,781 --> 00:03:22,035 ‫سيكون الصمت مطبقاً ‫وسنسمع صوت مضغ الناس للطعام. 63 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. 64 00:03:24,078 --> 00:03:25,747 ‫اتصلت بفرقة "ذا 88". 65 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 ‫- من؟ ‫- "ذا 88". 66 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 ‫إنهم فرقة مذهلة. 67 00:03:29,125 --> 00:03:31,502 ‫عزفوا خلال حفل مراجعتي القانونية، ‫تمت إدانتهم 68 00:03:31,711 --> 00:03:33,546 ‫بـ3 تهم من الروعة المطلقة. 69 00:03:33,630 --> 00:03:35,673 ‫أجل، رأيتهم قبل شهرين ‫في زفاف قريبي "بونزو" 70 00:03:35,757 --> 00:03:36,674 ‫كانوا مذهلين. 71 00:03:36,799 --> 00:03:39,135 ‫"جون بونزو بونهام" من فرقة "ليد زابلين"؟ 72 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 ‫أجل، "ليلي"، قريبي عازف ‫الطبل من فرقة "ليد زابلين" 73 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 ‫الذي مات في عام 1980 وتزوج قبل شهرين. 74 00:03:45,892 --> 00:03:48,937 ‫لا يمكنني الموافقة ‫على فرقة لم أرها من قبل. 75 00:03:49,020 --> 00:03:51,189 ‫لا نعرف إن كان باستطاعتهم ‫غناء أغنيتنا حتى. 76 00:03:51,272 --> 00:03:53,524 ‫عليهم المجيء إلى هنا وتقديم تجربة أداء. 77 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 ‫حبيبتي، "ذا 88" لا يقدمون تجارب أداء. 78 00:03:55,568 --> 00:03:57,654 ‫إنهم أشبه بفرقة "ذا ويجلز" ‫المتخصصة في حفلات الزفاف. 79 00:03:58,154 --> 00:04:00,198 ‫سأضطر للرفض إذاً. 80 00:04:01,908 --> 00:04:04,035 ‫حبيبتي، ذلك التاريخ متاح حتى يوم الاثنين. 81 00:04:04,702 --> 00:04:06,579 ‫هل سيعزفون في مكان في نهاية الأسبوع؟ 82 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 ‫دعيني أتحقق من موقعهم الإلكتروني. 83 00:04:10,917 --> 00:04:12,168 ‫ماذا؟ 84 00:04:12,335 --> 00:04:14,879 ‫"ليلي"، إنك تبالغين ‫في حدتك بخصوص الفرقة. 85 00:04:14,963 --> 00:04:20,218 ‫حدة؟ لدي زفاف لأنظمه خلال ‫9 أسابيع لدعوة 200 شخص. 86 00:04:20,385 --> 00:04:23,429 ‫حتى لو أخرج ديناصور رأسه من مؤخرتي 87 00:04:23,513 --> 00:04:25,265 ‫وشرب كل هذه القهوة على الطاولة، 88 00:04:25,348 --> 00:04:27,308 ‫أحتاجك أن تتماشى مع الأمر، حسناً؟ 89 00:04:29,602 --> 00:04:32,730 ‫يا رفاق! تذوقت طعاماً شهياً من متعهد طعام. 90 00:04:32,814 --> 00:04:34,107 ‫سبق وأحضرنا متعهد طعام. 91 00:04:34,190 --> 00:04:35,733 ‫أجل، صحيح، أنت ستتزوجين. 92 00:04:36,484 --> 00:04:38,903 ‫- أرأيت ماذا فعلت؟ أظهرت... ‫- أجل. 93 00:04:39,237 --> 00:04:41,781 ‫يبدو أن "ذا 88" سيعزفون 94 00:04:41,864 --> 00:04:44,826 ‫في حفل ثانوية راقص في "نيوجيرسي" غداً. 95 00:04:45,159 --> 00:04:48,579 ‫- حفل راقص، هل يمكننا الدخول؟ ‫- أجل، سنتصل بالمدرسة 96 00:04:48,663 --> 00:04:50,081 ‫وسيدعوننا نقف في الخلف ونشاهد. 97 00:04:51,541 --> 00:04:52,375 ‫"بعد 11 ثانية" 98 00:04:52,458 --> 00:04:54,544 ‫- أجل، لن يسمحوا لنا. ‫- لمَ لا؟ 99 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 ‫لأنه تبين أننا لسنا طلاباً في الثانوية. 100 00:04:56,296 --> 00:04:57,672 ‫لا مشكلة، سنتسلل إلى الداخل. 101 00:04:57,755 --> 00:04:59,716 ‫لن نتسلل إلى حفل ثانوي راقص. 102 00:04:59,924 --> 00:05:01,843 ‫بلى، سنفعل، إنها الطريقة الوحيدة. 103 00:05:01,926 --> 00:05:03,636 ‫أنت توافقين على فكرة "بارني"؟ 104 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 ‫رباه، لقد تغيرت حقاً. 105 00:05:05,680 --> 00:05:07,390 ‫تبقى 9 أسابيع للزفاف. 106 00:05:07,473 --> 00:05:10,435 ‫أنا في مرحلة تدفعني لأوافق على أي شيء. 107 00:05:10,518 --> 00:05:11,978 ‫- إذاً... ‫- لا يا "بارني". 108 00:05:19,444 --> 00:05:22,655 ‫وهكذا كانت للعمّة "ليلي" ‫خطتها لاقتحام الحفل. 109 00:05:22,864 --> 00:05:23,781 ‫سأرافقك. 110 00:05:23,948 --> 00:05:25,950 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، لم يتسنَ لي حضور حفلي. 111 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 ‫لطالما كانت لدينا مباريات ‫الـ"هوكي" الوطنية في الربيع. 112 00:05:29,829 --> 00:05:30,997 ‫مثلية. 113 00:05:31,706 --> 00:05:33,958 ‫توجب على السعال ‫إخفاء قول كلمة "مثلية". 114 00:05:34,042 --> 00:05:36,419 ‫لا، أحاول فعل شيء يفصل ‫السعال عن هذه الأمور. 115 00:05:37,670 --> 00:05:40,298 ‫هل تظنان أننا يافعون كفاية ‫لنندمج في الثانوية؟ 116 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 ‫أرجوك، أنا دائم الشباب، 117 00:05:41,799 --> 00:05:43,259 ‫تحتاج "شيرباتسكي" إلى نوم وفير فحسب 118 00:05:43,342 --> 00:05:45,720 ‫وسيتم طبع الموافقة ‫على كافة أنحاء جسدها. 119 00:05:47,096 --> 00:05:48,473 ‫لمَ لا نذهب جميعاً؟ 120 00:05:48,556 --> 00:05:50,433 ‫ربما يصعب علينا التسلل إن زاد عددنا. 121 00:05:50,516 --> 00:05:52,518 ‫لا نريد إفساد الوضع لـ"ليلي". 122 00:05:53,269 --> 00:05:54,645 ‫أجل، أنت محقة. 123 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 ‫كما أننا نخطط أنا و"مارشال" 124 00:05:55,938 --> 00:05:57,690 ‫لقضاء ليلة خاصة بالشبان قبل الزفاف. 125 00:05:57,774 --> 00:05:59,108 ‫لمَ لا نجعلها ليلة الغد؟ 126 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 ‫يبدو الأمر رائعاً. 127 00:06:00,610 --> 00:06:02,570 ‫علينا الخروج والتصرف بغرابة. 128 00:06:02,653 --> 00:06:05,031 ‫- أجل. ‫- ستكون أنت الرجل السيئ. 129 00:06:05,114 --> 00:06:06,824 ‫وسأكون أنا الخارج عن القانون. 130 00:06:07,116 --> 00:06:09,744 ‫ماذا؟ 131 00:06:09,827 --> 00:06:11,079 ‫أنتما، "ثيلما"، "لويز"، 132 00:06:11,162 --> 00:06:13,748 ‫لا تقودا قرب المنحدرات، هل تسمعان؟ 133 00:06:13,873 --> 00:06:15,291 ‫حماقة! 134 00:06:16,751 --> 00:06:19,629 ‫لكن اتركا رسالة لي وسأوافيكما لاحقاً. 135 00:06:23,007 --> 00:06:24,926 ‫حسناً، ما رأيك؟ 136 00:06:25,760 --> 00:06:26,719 ‫شنيع. 137 00:06:27,345 --> 00:06:29,388 ‫ستكون والداً يُحتذى به. 138 00:06:30,223 --> 00:06:33,643 ‫تبدوان أنيقتان وجميلتان ‫لدرجة ملاحظة الجميع لكما. 139 00:06:33,726 --> 00:06:35,770 ‫هل رأيتما نمط لباس الأولاد هذه الأيام؟ 140 00:06:35,853 --> 00:06:38,064 ‫كما تفعل "آشلي"، "ليندسي" و"باريس"؟ 141 00:06:38,356 --> 00:06:39,690 ‫تبدو جميعهن كالمتعريات. 142 00:06:39,774 --> 00:06:42,276 ‫إما التألق أو المغادرة. 143 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 ‫علينا الدخول. 144 00:06:44,362 --> 00:06:45,446 ‫عليّ مشاهدة هذه الفرقة، 145 00:06:45,530 --> 00:06:47,240 ‫لأن علينا اتخاذ القرار قبل يوم الاثنين 146 00:06:47,323 --> 00:06:50,368 ‫لأني زفافي سيكون بعد 71 يوماً وما زلنا... 147 00:06:50,451 --> 00:06:53,121 ‫عزيزتي، ‫لنركّز على شيء واحد في كل مرة. اتفقنا؟ 148 00:06:53,746 --> 00:06:56,249 ‫تقتضي مهمتك الآن الظهور كعاهرة فحسب. 149 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 ‫- حسناً. ‫- هذه هي الروح المنشودة. 150 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 ‫والآن يا سيدتاي، امرحا! 151 00:07:04,715 --> 00:07:07,009 ‫لم أفكر يوماً أن هذا قد يكون أمراً سيئاً، 152 00:07:07,093 --> 00:07:09,428 ‫لكن خزانتي لا تحتوي على الملابس الفاسقة. 153 00:07:11,055 --> 00:07:13,182 ‫لم أكن أعلم أنني أحتفظ بهذا. 154 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 ‫ماذا؟ 155 00:07:15,143 --> 00:07:17,812 ‫الفستان الذي ارتديته في حفلي الراقص. 156 00:07:19,021 --> 00:07:22,525 ‫"1996" 157 00:07:22,859 --> 00:07:26,154 ‫أنت أكثر الفتيات إثارة في هذا الحفل. 158 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 ‫ليس بطريقة زائفة ومبتذلة. 159 00:07:28,281 --> 00:07:30,825 ‫بل حقاً مثيرة. 160 00:07:30,950 --> 00:07:32,285 ‫مثل روح مثيرة. 161 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 ‫وأنت تبدو جميلاً أيضاً، "سكوتر". 162 00:07:35,830 --> 00:07:37,165 ‫إليك الأخبار المهمة! 163 00:07:37,248 --> 00:07:39,584 ‫وصلني رد من مدرسة "إمباير" للتجميل. 164 00:07:40,334 --> 00:07:42,295 ‫يا ويلي! 165 00:07:42,879 --> 00:07:45,381 ‫أنا سعيدة حقاً من أجلك. 166 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 ‫تقصدين أنك سعيدة من أجلنا، صحيح يا عزيزتي؟ 167 00:07:49,135 --> 00:07:52,638 ‫"سكوتر"، ستصبح خبير تزيين في يوم ما. 168 00:07:52,722 --> 00:07:53,806 ‫لا يا حبيبتي، 169 00:07:54,223 --> 00:07:56,767 ‫كلانا سيصبح خبير تزيين في يوم ما. 170 00:07:58,728 --> 00:07:59,770 ‫جميلة. 171 00:07:59,854 --> 00:08:01,063 ‫تبدوان جميلتان يا سيدتاي 172 00:08:01,147 --> 00:08:03,024 ‫لكن اللباس ينقصه شيء واحد. 173 00:08:03,107 --> 00:08:05,318 ‫لا، "بارني"، هذا أكثر ما يمكننا فعله. 174 00:08:05,401 --> 00:08:06,486 ‫لن أظهر المزيد من... 175 00:08:06,569 --> 00:08:10,031 ‫زهرتان جميلتان لزهرتين جميلتين. 176 00:08:11,157 --> 00:08:12,742 ‫هذا جميل. 177 00:08:12,825 --> 00:08:14,452 ‫شكراً لك. 178 00:08:15,286 --> 00:08:17,538 ‫"روبن"، هل تبكين؟ 179 00:08:17,997 --> 00:08:18,998 ‫لا. 180 00:08:19,624 --> 00:08:21,334 ‫لم أذهب إلى حفل راقص من قبل. 181 00:08:22,627 --> 00:08:23,920 ‫علينا الذهاب، نراكما لاحقاً. 182 00:08:24,003 --> 00:08:25,129 ‫- وداعاً، استمتعا. ‫- وداعاً. 183 00:08:25,213 --> 00:08:26,130 ‫إلى اللقاء. 184 00:08:28,674 --> 00:08:30,676 ‫لقد كبرتا بسرعة لتصبحا فاسقتين. 185 00:08:31,302 --> 00:08:34,805 ‫- هل نحن مستعدان لليلة؟ ‫- أجل، هناك شيء علي فعله أولاً. 186 00:08:34,889 --> 00:08:35,765 ‫كأس ويسكي "جيم بيم"؟ 187 00:08:35,848 --> 00:08:36,974 ‫- أجل. ‫- مرحى! 188 00:08:37,058 --> 00:08:40,102 ‫كما أنني وعدت "ليلي" أننا ‫سنجهز 200 بطاقة دعوة. 189 00:08:40,853 --> 00:08:42,480 ‫- ماذا؟ ‫- متأسف يا صاح. 190 00:08:42,563 --> 00:08:44,106 ‫لقد رأيت كم أنها مضغوطة. 191 00:08:44,190 --> 00:08:45,942 ‫بحقك، أعمال زفافك لا تنتهي. 192 00:08:46,025 --> 00:08:46,901 ‫خذ قسطاً من الراحة. 193 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 ‫عندما تتزوج ونخرج للشرب ثم نتقيأ 194 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 ‫سيكون الأمر مؤسفاً. 195 00:08:51,155 --> 00:08:52,657 ‫لكن إن فعلناها الليلة، 196 00:08:52,823 --> 00:08:54,158 ‫سيكون أقل أسفاً. 197 00:08:54,450 --> 00:08:57,161 ‫سيكون الأمر جميلاً، سنجعله يبدو كلعبة. 198 00:08:57,245 --> 00:09:00,456 ‫سيحصل أول من يعد 100 ‫بطاقة دعوة على جائزة كبرى. 199 00:09:00,915 --> 00:09:02,500 ‫هل أبدو لك في سن الـ4؟ 200 00:09:03,167 --> 00:09:04,502 ‫حسناً، ما نوع الجائزة؟ 201 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 ‫تشديدات أمنية أكثف مما في زمننا. 202 00:09:10,132 --> 00:09:11,092 ‫هل سيفلح الأمر؟ 203 00:09:11,467 --> 00:09:15,471 ‫اعتدت التسلل إلى كافة النوادي ‫عندما كنت في عمر الـ17. 204 00:09:15,555 --> 00:09:17,640 ‫الأمر نابع من الثقة. 205 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 ‫احذوا حذوي. 206 00:09:20,059 --> 00:09:23,187 ‫حفل رقص سعيد جميعاً، ‫سنذهب إلى الحفل. 207 00:09:24,647 --> 00:09:26,649 ‫- أنتم راشدون. ‫- حسناً، إلى اللقاء. 208 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 ‫حسناً، اسمعني، ‫أحتاج إلى مشاهدة الفرقة فحسب. 209 00:09:30,820 --> 00:09:34,240 ‫- سأتزوج خلال شهرين و... ‫- هل عثرت على فرقة للتو؟ 210 00:09:34,907 --> 00:09:36,325 ‫تمهلي! 211 00:09:37,118 --> 00:09:38,244 ‫آسف يا سيدتي. 212 00:09:38,411 --> 00:09:40,955 ‫عليك إما أن تكوني طالبة أو رفيقة طالب ما. 213 00:09:44,083 --> 00:09:45,585 ‫عجباً، "سيدتي"؟ 214 00:09:45,668 --> 00:09:49,589 ‫- كش ملك. ‫- ظريف، حان وقت الخطة البديلة. 215 00:09:49,672 --> 00:09:51,799 ‫"شيرباتسكي"، ما مدى براعتك ‫في استخدام قوس السهام؟ 216 00:09:52,717 --> 00:09:53,884 ‫"شيرباتسكي"؟ 217 00:09:54,885 --> 00:09:57,930 ‫مرحباً يا رفاق، هل تريدان ‫اصطحاب فتاتين جميلتين للحفل؟ 218 00:09:59,265 --> 00:10:00,891 ‫لا يتوفر لدينا ذلك المال. 219 00:10:01,601 --> 00:10:02,435 ‫مجاناً. 220 00:10:02,810 --> 00:10:04,812 ‫- بالطبع نعم! ‫- عظيم. 221 00:10:04,895 --> 00:10:06,522 ‫أنا "روبن" وهذه صديقتي "ليلي". 222 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 ‫- مرحباً، هلا نذهب؟ ‫- حتماً. 223 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 ‫كنت أعلم أنه سيتحقق، إنه الحلم. 224 00:10:13,821 --> 00:10:15,281 ‫تمهلي، كيف سيدخل "بارني"؟ 225 00:10:15,531 --> 00:10:17,491 ‫لا تقلقا بشأني، سوف أدخل. 226 00:10:18,451 --> 00:10:21,287 ‫سوف أدخل. 227 00:10:28,794 --> 00:10:33,299 ‫"(ذا 88)" 228 00:10:38,387 --> 00:10:40,473 ‫- لقد دخلنا. ‫- شكراً، سنأخذ استراحة. 229 00:10:40,556 --> 00:10:41,974 ‫أنتم تمزحون. 230 00:10:42,099 --> 00:10:45,645 ‫هل ترغبان في شرب شيء لتخفيف حدتكما؟ 231 00:10:47,521 --> 00:10:49,690 ‫أجل، بحق الجحيم، إنه الحفل الراقص. 232 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 ‫يشبه طعمه دواء السعال. 233 00:10:56,030 --> 00:10:58,324 ‫أجل، لم نتمكن من الحصول على الكحول. 234 00:10:58,407 --> 00:10:59,950 ‫تشير هوياتنا المزورة على أننا بعمر الـ20. 235 00:11:00,034 --> 00:11:01,952 ‫لم نلحظ ذلك حتى ابتعناه. 236 00:11:03,037 --> 00:11:04,330 ‫حمقى وفاشلون بالرياضيات؟ 237 00:11:05,581 --> 00:11:07,083 ‫أمامكما حياة عصيبة يا أولاد. 238 00:11:10,419 --> 00:11:12,171 ‫مرحباً، اعذرني. 239 00:11:12,254 --> 00:11:13,506 ‫كنت أتساءل إن كنتم تستطيعون 240 00:11:13,589 --> 00:11:15,674 ‫غناء "غود فيلنغ" لـ"فايلوت فامز"؟ 241 00:11:15,966 --> 00:11:17,718 ‫أدرك أنها ليست ضمن قائمتكم، 242 00:11:17,802 --> 00:11:21,472 ‫لكنني سأتزوج ويريد خطيبي إحضاركم لتغنوا 243 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 ‫لكنني لن أوافق قبل سماعكم ‫تغنون "غود فيلنغ" 244 00:11:24,016 --> 00:11:24,850 ‫لأنها أغنيتنا. 245 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 ‫أعني، أي نوع من الفرق ستكونون ‫إن لم تتمكنوا من غناء أغنيتنا، صحيح؟ 246 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 ‫صحيح؟ 247 00:11:29,146 --> 00:11:32,817 ‫اسمعيني، أنا مخمور نوعاً ما ‫لذا لم أفهم حرفاً مما قلت. 248 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 ‫لكن إن أحضرت القطعة الموسيقية لنا سنعزفها. 249 00:11:37,405 --> 00:11:40,199 ‫هل أنت متحمسة يا عزيزتي؟ 250 00:11:41,117 --> 00:11:42,660 ‫لدي بلغم في حلقي. 251 00:11:55,673 --> 00:11:56,924 ‫هذا مثير للشفقة. 252 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 ‫إنها ليلة الشبان، علينا أن نكون ‫في حانة نتشاجر مع أحدهم. 253 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 ‫هل ستحمي ظهري إن دخلت في شجار؟ 254 00:12:04,181 --> 00:12:05,057 ‫أنت تعرف الإجابة. 255 00:12:07,017 --> 00:12:07,935 ‫سأحمي ظهرك أيضاً. 256 00:12:09,770 --> 00:12:10,729 ‫هذا ظريف. 257 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 ‫هل تظن أنك لن تحتاج إلى مساعدتي؟ 258 00:12:15,276 --> 00:12:17,027 ‫لا تعرف قدراتي، أنا أشبه بـ... 259 00:12:18,362 --> 00:12:19,238 ‫المحارب الهائج. 260 00:12:19,447 --> 00:12:20,614 ‫حسناً يا "تيد". 261 00:12:21,449 --> 00:12:23,784 ‫- مرحباً. ‫- "روبن" تتكلم. 262 00:12:23,909 --> 00:12:26,454 ‫تريد "ليلي" منك تنزيل القطعة ‫الموسيقية لـ"غود فيلنغ" 263 00:12:26,537 --> 00:12:29,290 ‫وتحضرها إلى هنا، الآن. 264 00:12:29,373 --> 00:12:30,291 ‫تمهلي. 265 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 ‫إنها "روبن"، تريدني أن أذهب إلى الحفل. 266 00:12:34,211 --> 00:12:37,089 ‫- هل يستطيع "تيد" المجيء؟ ‫- لا تسألها، هذه حماقة! 267 00:12:37,173 --> 00:12:38,966 ‫لا أريد الذهاب على أية حال. 268 00:12:40,551 --> 00:12:42,803 ‫لا أعرف، الأمور غريبة فيما بيننا. 269 00:12:43,053 --> 00:12:44,638 ‫ماذا قالت؟ 270 00:12:45,389 --> 00:12:47,850 ‫كذب علي وقال إنه انفصل عن حبيبته 271 00:12:47,933 --> 00:12:49,643 ‫ليحاول معاشرتي. 272 00:12:49,935 --> 00:12:52,104 ‫أعرف أنه اعتذر لكن 273 00:12:52,188 --> 00:12:54,064 ‫ليس من السهل مسامحته. 274 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 ‫إن كنت ترغب حقاً في إحضار "تيد"، 275 00:12:56,734 --> 00:12:59,987 ‫لن أرغب باقتلاع عيناي إن حضر، ‫لن يكون بهذا السوء. 276 00:13:00,070 --> 00:13:01,405 ‫حسناً، وداعاً. 277 00:13:03,157 --> 00:13:04,742 ‫- تريدك حتماً أن تحضر. ‫- أجل! 278 00:13:09,163 --> 00:13:11,290 ‫حسناً، القطعة الموسيقية ‫في طريقها إلى هنا. 279 00:13:13,375 --> 00:13:14,210 ‫هل أنت بخير؟ 280 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 ‫الكثير من الأشياء لفعلها ‫من أجل الزفاف. 281 00:13:17,505 --> 00:13:22,343 ‫رأسي يلف بي، تتقدم الأمور بسرعة. 282 00:13:22,426 --> 00:13:25,888 ‫كيف تتقدم الأمور بسرعة؟ ‫نحن معاً منذ عامين. 283 00:13:26,263 --> 00:13:31,352 ‫لا أريد لحياتي أن تكون مقررة بهذا الشكل. 284 00:13:31,435 --> 00:13:32,603 ‫ما الذي قُرر؟ 285 00:13:32,728 --> 00:13:34,813 ‫سأرتاد مدرسة التجميل وستذهبين إلى الجامعة. 286 00:13:34,897 --> 00:13:36,982 ‫وسننتقل للعيش في منزل ‫والدي في جزيرة "ستاتن". 287 00:13:37,066 --> 00:13:40,110 ‫سننجب أولاداً ونشيخ معاً، ما الذي قُرر؟ 288 00:13:40,194 --> 00:13:41,487 ‫الأمر تلقائي! 289 00:13:42,780 --> 00:13:48,494 ‫"سكوتر"، عندما أذهب إلى الجامعة ‫ستنتهي قصتنا. 290 00:13:49,370 --> 00:13:52,206 ‫هل تنفصلين عني؟ 291 00:13:52,456 --> 00:13:54,959 ‫أمامي الكثير لفعله بعد. 292 00:13:55,042 --> 00:13:59,088 ‫أريد السفر والعيش خارجاً كفنانة، 293 00:13:59,171 --> 00:14:01,799 ‫وربما أدخل في علاقة مثلية. 294 00:14:02,758 --> 00:14:04,468 ‫كما أنني أظن أنني واعدتك 295 00:14:04,552 --> 00:14:07,179 ‫لأنك تشبه "كيرت كوبين" بعض الشيء. 296 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 ‫لا أصدق هذا. 297 00:14:09,890 --> 00:14:12,351 ‫يمكنني أن أتغير، ‫يمكنني أن أشبه "كيرت كوبين" أكثر. 298 00:14:12,434 --> 00:14:14,228 ‫أرجوك، لا تتركيني فحسب. 299 00:14:14,812 --> 00:14:16,188 ‫لا أساوي شيئاً بدونك يا حبيبتي. 300 00:14:16,397 --> 00:14:18,941 ‫أرجوك، لا تعول هذا الحِمل عليّ. 301 00:14:19,024 --> 00:14:20,526 ‫لا أتحمّله. 302 00:14:20,609 --> 00:14:23,237 ‫إنها رقصة فحسب، بئساً! 303 00:14:23,404 --> 00:14:24,238 ‫ماذا؟ 304 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 ‫لقد وعدناهما برقصة واحدة. 305 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 ‫أجل، بالتأكيد. 306 00:14:37,167 --> 00:14:40,170 ‫حسناً يا "أندرو"، ما خطتك الكبيرة؟ 307 00:14:40,254 --> 00:14:42,548 ‫ماذا ستحمل الحياة لك في طياتها بعد الليلة؟ 308 00:14:42,798 --> 00:14:44,884 ‫لقد خططت لكل شيء. 309 00:14:45,217 --> 00:14:48,095 ‫المضي بعيداً عن هذا المكان، ‫4 سنوات رائعة في الجامعة 310 00:14:48,178 --> 00:14:49,638 ‫وبعدها سأنتقل إلى "براغ" 311 00:14:49,722 --> 00:14:52,182 ‫أو سأؤسس شركتي الخاصة لألعاب الفيديو. 312 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 ‫- لا، لن تفعل. ‫- لن أفعل؟ 313 00:14:54,602 --> 00:14:58,063 ‫لا، لن تحقق شيئاً من الذي خططته. 314 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 ‫ستجد حبيبة لك في أول يوم في الجامعة، 315 00:15:00,524 --> 00:15:03,277 ‫وستتخلى عن استقلاليتك ولن تعيش خارجاً، 316 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 ‫وسيلوح الشيب شعرك قبل أن يتسنى لك 317 00:15:05,696 --> 00:15:08,240 ‫السؤال عن مصير آمالك وأحلامك. 318 00:15:09,742 --> 00:15:11,660 ‫هل تظنين أنني سأحظى بحبيبة؟ 319 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 ‫ما القصة هنا؟ هل أنا محظوظ الليلة؟ 320 00:15:17,666 --> 00:15:19,960 ‫اسمعني يا "شون"، 321 00:15:21,337 --> 00:15:24,298 ‫أنت شاب لطيف لكنني لا أظن... 322 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 ‫لا، لست محظوظاً الليلة. 323 00:15:46,362 --> 00:15:48,322 ‫تصرفا بهدوء، لا تنظرا إليّ. 324 00:15:49,448 --> 00:15:50,616 ‫حسناً. 325 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 ‫كيف دخلتما إلى هنا؟ 326 00:15:52,451 --> 00:15:54,745 ‫ما شأنك أيتها السلحفاة الضخمة؟ 327 00:15:55,663 --> 00:15:57,456 ‫إنه أنا، "بارني". 328 00:15:57,706 --> 00:15:59,291 ‫أهلاً. 329 00:15:59,458 --> 00:16:01,585 ‫- أين "ليلي"؟ ‫- إنها في الحمّام. 330 00:16:02,044 --> 00:16:03,587 ‫- سأذهب للتحدث إلى الفرقة. ‫- حسناً. 331 00:16:03,671 --> 00:16:06,006 ‫- كيف دخلتما إلى هنا؟ ‫- تسللنا من الخلف. 332 00:16:06,090 --> 00:16:07,883 ‫تسللتما من... هل أنت جاد؟ 333 00:16:08,550 --> 00:16:10,386 ‫كنت أحاول الدخول إلى هنا طوال الليل. 334 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 ‫دفعت في النهاية 200 دولار ‫للحارس ليعيرني زي التميمة هذا. 335 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 ‫لكنك دخلت في النهاية. 336 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 ‫ربحت السباق بخطى بطيئة وثابتة. 337 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 ‫يا أخي، هل رأيت خطيبتي "ليلي"؟ 338 00:16:25,067 --> 00:16:26,527 ‫خطيبتك؟ 339 00:16:27,194 --> 00:16:29,154 ‫إنها برفقتي الليلة، يا أخي. 340 00:16:29,238 --> 00:16:30,698 ‫إلا إن كنت تبحث عن المتاعب. 341 00:16:31,407 --> 00:16:32,241 ‫اسمعني يا صغيري. 342 00:16:32,324 --> 00:16:34,493 ‫أتفهّم أنه الحفل الراقص ومستوى ‫الأدرينالين عال لكن... 343 00:16:34,576 --> 00:16:36,495 ‫لا، ليس الليلة، انتظرت طويلاً لهذه اللحظة. 344 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 ‫حظيت بفتاة أخيراً 345 00:16:37,621 --> 00:16:39,540 ‫ولن أسمح لك بسلبها مني. 346 00:16:41,917 --> 00:16:43,210 ‫دعنا لا نتحمس لردة فعلنا... 347 00:16:44,128 --> 00:16:44,962 ‫"نتشاكو"! 348 00:16:45,796 --> 00:16:47,172 ‫- أنا آت يا "مارشال". ‫- عراك. 349 00:16:49,133 --> 00:16:52,177 ‫لا أصدق أنني أخرجت مشاعري ‫أمام طالب في الثانوية. 350 00:16:52,261 --> 00:16:55,139 ‫لا أصدق أن طالباً في الثانوية ‫أخرج ما بداخله عليّ. 351 00:16:57,766 --> 00:17:01,186 ‫سأسألك شيئاً وربما يكون ‫جنونياً بعض الشيء 352 00:17:01,270 --> 00:17:03,272 ‫لأنكما أظرف ثنائي على الإطلاق. 353 00:17:03,355 --> 00:17:06,692 ‫لكن، هل تترددين في الأمر؟ 354 00:17:09,528 --> 00:17:10,362 ‫أجل. 355 00:17:11,155 --> 00:17:14,199 ‫لكن ليس بخصوص "مارشال"، بل بخصوصي. 356 00:17:14,783 --> 00:17:18,954 ‫أظل أفكر في الفتاة التي كنت ‫عليها قبل 10 سنوات 357 00:17:19,038 --> 00:17:21,498 ‫وأفكر ماذا حدث لها؟ 358 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 ‫لا أريد الارتباط بشيء. 359 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 ‫أريد العيش في "فرنسا" ‫و"إسبانيا" و"إيطاليا" 360 00:17:27,087 --> 00:17:30,716 ‫أريد الاستمتاع بحياتي لأقصى درجة. 361 00:17:30,799 --> 00:17:34,595 ‫حتى لو تطلب الأمر العمل كنادلة ‫في مقهى متداعي لـ5 سنوات. 362 00:17:34,678 --> 00:17:35,637 ‫لا أهتم. 363 00:17:35,721 --> 00:17:37,056 ‫سوف أصبح رسامة. 364 00:17:37,139 --> 00:17:38,974 ‫ولا يمكنني تحقيق ذلك 365 00:17:39,058 --> 00:17:42,436 ‫بوجود حبيب فوق رأسي على الدوام. 366 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 ‫لكن، على أية حال، أنا أثرثر كثيراً. 367 00:17:46,315 --> 00:17:48,358 ‫طريقة لأكوّن صداقات جديدة، أنا "ليلي". 368 00:17:49,234 --> 00:17:51,403 ‫آسفة، ماذا كان اسمك؟ 369 00:17:51,779 --> 00:17:52,613 ‫"مارشال". 370 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 ‫سُررت بلقائك، "مارشال". 371 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 ‫أظننا نتشارك نفس الرواق. 372 00:17:58,327 --> 00:17:59,286 ‫أجل. 373 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 ‫لقد اشتغل. 374 00:18:04,374 --> 00:18:06,502 ‫"فايولنت فيمز"، أحب هذه الأغنية. 375 00:18:07,628 --> 00:18:08,796 ‫وأنا أيضاً. 376 00:18:11,799 --> 00:18:15,636 ‫لم أخض أي تجربة من التي خططت لها. 377 00:18:16,345 --> 00:18:19,473 ‫السفر، الحياة الفنية البوهيمية، 378 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 ‫وتجربة العلاقة المثلية. 379 00:18:22,267 --> 00:18:23,936 ‫لم أفعل شيئاً من ذلك. 380 00:18:24,937 --> 00:18:28,774 ‫"ليلي"، أنت تتزوجين ‫من أفضل صديق لك في العالم. 381 00:18:28,941 --> 00:18:32,152 ‫ألا يساوي ذلك كافة التجارب مجتمعة؟ 382 00:18:33,987 --> 00:18:34,988 ‫بلى. 383 00:18:35,572 --> 00:18:38,200 ‫وما زال بإمكانك السفر والرسم. 384 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 ‫وبالنسبة إلى علاقتك المثلية... 385 00:18:45,124 --> 00:18:47,209 ‫- سعيدة؟ ‫- أجل. 386 00:18:47,793 --> 00:18:50,671 ‫- مباريات "هوكي" إذاً؟ ‫- اصمتي. 387 00:18:52,840 --> 00:18:55,092 ‫اقتحام ملكية أحدهم، الإساءة لقاصر. 388 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 ‫يبلغ ثمن زي التميمة ‫الذي سرقته 5 آلاف دولار. 389 00:18:59,555 --> 00:19:01,056 ‫يمكننا اعتقالكم، هل تدركون ذلك؟ 390 00:19:01,557 --> 00:19:03,725 ‫بحقكما، أنتما من سمح لطفل ‫بالدخول مع سلاح "نتشاكو". 391 00:19:03,809 --> 00:19:06,687 ‫هل تسمون أنفسكم حراساً؟ ‫كنت أدافع عن فتاي فحسب. 392 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 ‫كنت سأطيح بذلك الفتى. 393 00:19:08,021 --> 00:19:11,233 ‫- لقد حميت ظهرك لذا... ‫- لم أكن أحتاج إليك. 394 00:19:11,316 --> 00:19:12,401 ‫بلى، فعلت، على الرحب والسعة. 395 00:19:12,484 --> 00:19:15,154 ‫لا، كان الفتى مبتدئاً وأنا قوي البنية. 396 00:19:15,612 --> 00:19:17,447 ‫اسمعا، أنا آسف. 397 00:19:17,531 --> 00:19:19,449 ‫رجاءً، أحتاج إلى الدخول لسماع أغنية أخيرة. 398 00:19:19,658 --> 00:19:20,492 ‫قطعاً لا. 399 00:19:22,536 --> 00:19:24,580 ‫ستشكرانني لاحقاً، حسناً؟ 400 00:19:26,081 --> 00:19:30,377 ‫اسمعا، "دون" و"راي"، أيمكننا... 401 00:19:32,629 --> 00:19:34,506 ‫إنه سريع جداً بالنسبة إلى سلحفاة. 402 00:19:38,260 --> 00:19:41,805 ‫هذه الأغنية مهداة للفتاة الصهباء ‫والشاب الطويل. 403 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 ‫"شعور جميل 404 00:19:47,060 --> 00:19:50,063 ‫هلا تبقى معي 405 00:19:50,480 --> 00:19:54,026 ‫لوقت أطول 406 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 ‫يبدو لي أنك تهم بالمغادرة 407 00:19:57,905 --> 00:20:04,912 ‫عندما أحتاجك إلى جانبي ‫لوقت أطول فحسب" 408 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 ‫كيف كان أول حفل راقص لك؟ 409 00:20:08,790 --> 00:20:09,791 ‫أنت أخبرني. 410 00:20:09,875 --> 00:20:13,712 ‫أكره فستاني، شرب رفيقي الكثير وتقيأ عليّ 411 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 ‫وقع عراك كبير وقبّلت فتاة. 412 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 ‫إذاً لقد كان حفلاً راقصاً. 413 00:20:21,428 --> 00:20:23,055 ‫حسناً، لقد اشتقت إليك. 414 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 ‫لا أقصد ذلك بطريقة أننا سنقيم علاقة 415 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 ‫أو أنني أسامحك حتى. 416 00:20:29,937 --> 00:20:31,897 ‫بل اشتقت إليك ببساطة. 417 00:20:32,898 --> 00:20:34,650 ‫سأتقبّل ما أستحق. 418 00:20:37,527 --> 00:20:40,572 ‫ولهذا السبب يا صديقاي ‫لا تحصلان على ما تستحقانه 419 00:20:40,656 --> 00:20:42,658 ‫عندما ترتديان سراويل الجينز ‫في نادٍ للتعري. 420 00:20:46,203 --> 00:20:49,831 ‫عليك الاعتراف أن "ذا 88" ‫غنت أغنيتنا بشكل رائع. 421 00:20:49,998 --> 00:20:51,583 ‫أجل، إنها جيدة. 422 00:20:52,501 --> 00:20:54,419 ‫الفرقة الموسيقية؟ تم. 423 00:20:55,837 --> 00:20:57,256 ‫شهران يا حبيبتي. 424 00:20:57,756 --> 00:20:59,007 ‫شهران. 425 00:21:00,634 --> 00:21:02,052 ‫شهران. 426 00:21:33,542 --> 00:21:35,961 ‫ترجمة: "دانية الشهابي"