1
00:00:00,154 --> 00:00:02,100
How I Met Your Mother Season 01
Episode 20 "Best Prom Ever"
2
00:00:02,101 --> 00:00:02,401
w
3
00:00:02,501 --> 00:00:02,801
wW
4
00:00:02,901 --> 00:00:03,201
wWw
5
00:00:03,301 --> 00:00:03,601
wWw.
6
00:00:03,701 --> 00:00:04,001
wWw.G
7
00:00:04,101 --> 00:00:04,401
wWw.Gr
8
00:00:04,501 --> 00:00:04,801
wWw.Gre
9
00:00:04,901 --> 00:00:05,201
wWw.Gree
10
00:00:05,301 --> 00:00:05,601
wWw.Greek
11
00:00:05,701 --> 00:00:06,001
wWw.GreekT
12
00:00:06,101 --> 00:00:06,401
wWw.GreekTV
13
00:00:06,501 --> 00:00:06,801
wWw.GreekTVs
14
00:00:06,901 --> 00:00:07,201
wWw.GreekTVsu
15
00:00:07,301 --> 00:00:07,601
wWw.GreekTVsub
16
00:00:07,701 --> 00:00:08,001
wWw.GreekTVsubS
17
00:00:08,101 --> 00:00:08,401
wWw.GreekTVsubS.
18
00:00:08,501 --> 00:00:08,801
wWw.GreekTVsubS.g
19
00:00:08,802 --> 00:00:10,000
wWw.GreekTVsubS.gR
20
00:00:10,001 --> 00:00:12,001
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [spermi]
21
00:00:12,002 --> 00:00:15,006
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
22
00:00:19,483 --> 00:00:23,253
Παιδιά, στον όγδοο μήνα που η θεία Λίλι
και ο θείος Μάρσαλ ήταν αρραβωνιασμένοι,
23
00:00:23,254 --> 00:00:26,039
παρουσιάστηκε
κάτι επείγον.
24
00:00:26,199 --> 00:00:27,624
Το Βαν Σμουτ
είναι διαθέσιμο.
25
00:00:27,625 --> 00:00:28,903
Ω, Θεέ μου!
26
00:00:28,904 --> 00:00:32,458
Ο Οίκος Βαν Σμουτ ήταν ένα
θαυμάσιο μέγαρο στον ποταμό Χάντσον.
27
00:00:32,459 --> 00:00:34,986
Ήταν ό,τι ακριβώς ήθελαν ο
Μάρσαλ και η Λίλι για τον γάμο,
28
00:00:34,987 --> 00:00:36,490
αλλά δεν ήταν
ποτέ διαθέσιμο.
29
00:00:36,491 --> 00:00:38,985
Και τότε, ξαφνικά, ήταν.
30
00:00:38,986 --> 00:00:41,240
Είχαν μια ακύρωση σε
δύο μήνες από τώρα.
31
00:00:41,248 --> 00:00:43,610
Θέλεις να κάνουμε τον
γάμο μας σε δύο μήνες;
32
00:00:43,613 --> 00:00:45,184
Όχι. Είναι αδύνατο.
33
00:00:45,187 --> 00:00:47,935
Είναι το Βαν Σμουτ,
Λίλι. Είναι το όνειρο!
34
00:00:47,936 --> 00:00:51,103
Όχι, δεν έχουμε χρόνο.
Δεν υπάρχει περίπτωση...
35
00:00:51,109 --> 00:00:53,272
Παραλίγο να ξεράσω.
36
00:00:53,457 --> 00:00:55,912
ΟΚ, κοίτα. Ξέρω ότι
είναι ξαφνικό, αλλά άκου.
37
00:00:55,916 --> 00:00:59,273
Αν δε το κλείσουμε εμείς, μάντεψε
ποιος πάει να καταθέσει μια επιταγή.
38
00:00:59,277 --> 00:01:00,960
Ο Τοντ και η Βάλερι;
39
00:01:03,018 --> 00:01:06,082
Όταν σχεδιάζεις έναν γάμο, πάντα
υπάρχει ένα ζευγάρι με παρόμοιο γούστο,
40
00:01:06,098 --> 00:01:08,143
που φαίνεται να είναι ένα
βήμα μπροστά από 'σένα.
41
00:01:08,145 --> 00:01:10,413
Ο Τοντ και η Βάλερι
ήταν αυτό το ζευγάρι.
42
00:01:11,375 --> 00:01:13,003
Πρέπει να πάρουμε
μια απόφαση.
43
00:01:13,008 --> 00:01:15,093
Ο Τοντ και η Βάλερι
είναι στον δρόμο.
44
00:01:16,958 --> 00:01:18,402
Βαν Σμουτ!
45
00:01:18,406 --> 00:01:20,713
Παιδιά, ζωγραφίστε!
46
00:01:24,825 --> 00:01:27,320
- Έλα, μωρό μου.
- Έλα, έλα, έλα.
47
00:01:40,768 --> 00:01:42,313
Γεια σου, Μάρσαλ.
48
00:01:43,008 --> 00:01:44,302
Λίλι.
49
00:01:44,476 --> 00:01:45,831
Τοντ.
50
00:01:46,385 --> 00:01:47,840
Βάλερι.
51
00:01:49,248 --> 00:01:50,251
Σκάλες.
52
00:01:53,527 --> 00:01:55,253
Δε το πιστεύω.
53
00:01:55,256 --> 00:01:57,562
Κλείσαμε τον
Οίκο Βαν Σμουτ.
54
00:01:57,565 --> 00:02:00,212
Είναι γεγονός.
Είναι τόσο γεγονός...
55
00:02:00,216 --> 00:02:02,982
όσο η Πρώην Σοβιετική
Δημοκρατία του Αζερμπαϊτζάν.
56
00:02:03,957 --> 00:02:04,980
- Τι;
- Είσαι απίστευτος.
57
00:02:04,995 --> 00:02:07,151
Θα παντρευτείτε
σε δύο μήνες.
58
00:02:07,158 --> 00:02:08,763
Πως θα τα ετοιμάσετε όλα;
59
00:02:08,767 --> 00:02:12,290
Κατανομή έργων. Καθένας σας έχει
μια δουλειά να κάνει, οπότε ακούστε.
60
00:02:12,298 --> 00:02:15,311
ΟΚ, Ρόμπιν, εσύ και ο
Τεντ πάτε στον ανθοπώλη.
61
00:02:16,597 --> 00:02:19,851
Η Ρόμπιν μου είχε θυμώσει μετά
από το βράδυ που υπερέβαλα λίγο
62
00:02:19,858 --> 00:02:22,512
όταν έλεγα ότι
δεν έχω κοπέλα.
63
00:02:22,527 --> 00:02:25,201
- Ήταν...
- Ήταν η κοπέλα σου.
64
00:02:25,656 --> 00:02:27,453
Μάλλον θες να
την πάρεις εσύ.
65
00:02:28,155 --> 00:02:32,141
Ή, καλύτερα, Ρόμπιν, γιατί
δε πας μόνη σου στον ανθοπώλη;
66
00:02:32,147 --> 00:02:37,640
Τεντ, θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω το
αρχιτεκτονικό σου μάτι στις προσκλήσεις.
67
00:02:37,656 --> 00:02:40,812
Αυτό ήταν πολύ
άβολο, Λίλι.
68
00:02:42,566 --> 00:02:45,632
Ακόμα. Ακόμα
είναι πολύ άβολο.
69
00:02:47,415 --> 00:02:49,831
Εγώ; Ποια είναι η δουλειά
μου; Τι πρέπει να κάνω;
70
00:02:49,845 --> 00:02:51,633
ΟΚ, η δουλειά σου
είναι πολύ απλή.
71
00:02:51,638 --> 00:02:56,812
Στον γάμο, μη κοιμηθείς με καμία
που έχει συγγένεια μαζί μου.
72
00:02:59,166 --> 00:03:01,121
Λιλ, ξέρεις ότι δε μπορώ
να το υποσχεθώ αυτό.
73
00:03:07,777 --> 00:03:11,012
Κοίτα πόσο χαριτωμένη
είναι. Διπλωμένη έτσι.
74
00:03:12,467 --> 00:03:13,780
Μωρό μου.
75
00:03:14,296 --> 00:03:15,861
Μικρούλα.
76
00:03:15,866 --> 00:03:17,953
- Λιλούκα.
- Σκατά!
77
00:03:18,007 --> 00:03:20,173
Μπάντα! Ξεχάσαμε μπάντα!
78
00:03:20,177 --> 00:03:23,090
Θα έχει απλά σιγή και
ανθρώπους να μασάνε.
79
00:03:23,098 --> 00:03:25,243
Μωρό μου, μην ανησυχείς.
80
00:03:25,245 --> 00:03:27,183
Πήρα τους "88"!
81
00:03:27,188 --> 00:03:29,043
- Ποιους;
- Τους "88".
82
00:03:29,047 --> 00:03:30,390
Είναι μια γαμάτη μπάντα.
83
00:03:30,395 --> 00:03:32,912
Έπαιξαν σε ένα πάρτι της
νομικής. Βρέθηκαν ένοχοι.
84
00:03:32,917 --> 00:03:34,950
Για την κατοχή
τριών κιλών ροκ.
85
00:03:34,955 --> 00:03:38,033
Τους είδα πριν δυο μήνες στο γάμο του
ξαδέρφου μου του Μπόνζο, ήταν υπέροχοι.
86
00:03:38,048 --> 00:03:40,782
Ο Τζον "Μπόνζο" Μπόνχαμ
από τους Led Zeppelin;
87
00:03:40,788 --> 00:03:43,373
Ναι, Λίλι, ο ξάδερφός μου,
ο ντράμερ των Led Zeppelin,
88
00:03:43,388 --> 00:03:46,562
που πέθανε το 1980,
παντρεύτηκε πριν δυο μήνες.
89
00:03:47,047 --> 00:03:50,203
Κοίτα, δε μπορώ να κλείσω μια
μπάντα που δεν έχω δει ποτέ.
90
00:03:50,207 --> 00:03:52,482
Δε ξέρουμε αν μπορούνε να
παίξουν το τραγούδι μας.
91
00:03:52,488 --> 00:03:54,991
Πρέπει να έρθουν
εδώ για οντισιόν,
92
00:03:54,995 --> 00:03:56,833
Μωρό μου, οι "88"
δεν κάνουν οντισιόν.
93
00:03:56,837 --> 00:03:59,003
Είναι σαν τους
Wiggles των γάμων.
94
00:03:59,318 --> 00:04:01,803
Τότε... πρέπει να πω όχι.
95
00:04:02,967 --> 00:04:05,282
Μωρό μου, κρατάνε την
ημερομηνία μέχρι τη Δευτέρα.
96
00:04:05,288 --> 00:04:08,461
Καλά, παίζουν πουθενά
το Σαββατοκύριακο;
97
00:04:09,118 --> 00:04:10,853
Κάτσε να δω το site τους.
98
00:04:12,018 --> 00:04:13,100
Τι;
99
00:04:13,558 --> 00:04:15,880
Λίλι, γίνεσαι λίγο
υπερβολική για το όλο θέμα.
100
00:04:15,886 --> 00:04:17,193
Υπερβολική;
101
00:04:17,195 --> 00:04:21,571
Έχω να σχεδιάσω έναν γάμο, για
200 άτομα σε εννέα βδομάδες.
102
00:04:21,576 --> 00:04:26,480
Ακόμα και αν ένας δεινόσαυρος βγει από
τον κώλο μου και φάει αυτό το τραπεζάκι
103
00:04:26,488 --> 00:04:28,793
...θέλω να είσαι
άνετος με αυτό, εντάξει;
104
00:04:30,718 --> 00:04:34,153
Παιδιά! Μόλις βρήκα
τον καλύτερο προμηθευτή.
105
00:04:34,156 --> 00:04:35,403
Έχουμε προμηθευτή.
106
00:04:35,416 --> 00:04:37,420
Σωστά. Παντρεύεσαι.
107
00:04:37,628 --> 00:04:40,201
Είδες τι έκανα
εδώ; Πήρα...
108
00:04:40,445 --> 00:04:46,351
Φαίνεται πως οι "88" παίζουν σε έναν
σχολικό χορό στο Νιου Τζέρσεϊ αύριο.
109
00:04:46,357 --> 00:04:48,780
Σε χορό; Μπορούμε
να το κάνουμε αυτό;
110
00:04:48,788 --> 00:04:52,013
Ναι, απλά θα πάρουμε το σχολείο, θα μας
αφήσουν να κάτσουμε πίσω να βλέπουμε.
111
00:04:52,946 --> 00:04:54,560
Ναι. Όχι, δε
θα μας αφήσουν.
112
00:04:54,855 --> 00:04:55,690
Γιατί όχι;
113
00:04:55,695 --> 00:04:57,521
Γιατί φαίνεται πως
δε πάμε σχολείο.
114
00:04:57,527 --> 00:04:59,122
Μη κουράζεστε,
θα μπούμε κρυφά.
115
00:04:59,126 --> 00:05:01,203
Δε θα μπούμε κρυφά
σε ένα χορό σχολείου.
116
00:05:01,208 --> 00:05:03,221
Ναι, θα μπούμε.
Είναι ο μόνος τρόπος.
117
00:05:03,226 --> 00:05:06,910
Συμφωνείς με την ιδέα του
Μπάρνι; Σου έχει στρίψει τελείως.
118
00:05:06,927 --> 00:05:08,763
Εννιά βδομάδες
μέχρι τον γάμο.
119
00:05:08,765 --> 00:05:11,710
Σε αυτό το σημείο, θα
έλεγα ναι σχεδόν σε όλα.
120
00:05:11,715 --> 00:05:13,493
- Λοιπόν...
- Όχι, Μπάρνι.
121
00:05:17,538 --> 00:05:20,992
Και έτσι, η θεία Λίλι είχε
ένα πλάνο να μπει στον χορό.
122
00:05:21,005 --> 00:05:22,710
- Θα έρθω μαζί σου.
- Αλήθεια;
123
00:05:22,715 --> 00:05:24,303
Ναι. Ποτέ δε
πήγα σε χορό μου.
124
00:05:24,306 --> 00:05:27,033
Πάντα είχαμε τους τελικούς του
χόκεϊ επί χόρτου την άνοιξη.
125
00:05:27,946 --> 00:05:29,293
Λεσβία.
126
00:05:29,857 --> 00:05:32,191
Ο βήχας υποτίθεται πρέπει
να καλύψει το "λεσβία".
127
00:05:32,195 --> 00:05:34,671
Όχι, προσπαθώ να αρχίσω κάτι στο
οποίο ο βήχας είναι ξεχωριστός.
128
00:05:35,678 --> 00:05:38,733
Νομίζετε ότι δείχνουμε αρκετά
νέοι για να χαθούμε στο πλήθος;
129
00:05:38,738 --> 00:05:41,592
Σε παρακαλώ, εγώ δε γερνάω, η
Σερμπότσκι απλά θέλει έναν καλό ύπνο,
130
00:05:41,598 --> 00:05:44,342
και εσύ σε όλο σου το
σώμα γράφει "ανήλικο".
131
00:05:45,145 --> 00:05:46,543
Γιατί δε πάμε όλοι μαζί;
132
00:05:46,547 --> 00:05:48,820
Δε ξέρω, περισσότερα άτομα ίσως να
είναι πιο δύσκολο να μπούμε κρυφά.
133
00:05:48,828 --> 00:05:51,100
Δε θέλουμε να τη
χαλάσουμε στη Λίλι.
134
00:05:51,348 --> 00:05:52,903
Ναι, έχεις δίκιο.
135
00:05:52,907 --> 00:05:56,063
Εξ άλλου, ο Μάρσαλ και 'γω, σχεδιάζουμε
μια εργένικη έξοδο πριν τον γάμο.
136
00:05:56,068 --> 00:05:57,492
Γιατί δεν το
κάνουμε αύριο βράδυ;
137
00:05:57,495 --> 00:05:58,763
Ακούγεται υπέροχο.
138
00:05:58,766 --> 00:06:00,841
Πρέπει να βγούμε έξω
και να ξεσαλώσουμε.
139
00:06:01,496 --> 00:06:05,330
Γιατί, ξέρεις, εσύ θα είσαι ένας κακός,
κακός άνθρωπος και 'γω ένας παράνομος.
140
00:06:05,337 --> 00:06:07,062
Τι;
141
00:06:07,328 --> 00:06:12,070
Θέλμα, Λουίζ, μη πέσετε από
κανένα γκρεμό με το αμάξι, ακούτε;
142
00:06:12,078 --> 00:06:13,612
Ξενέρωτοι!
143
00:06:14,758 --> 00:06:18,073
Αλλά σοβαρά, αφήστε μου ένα
μήνυμα, και θα βρεθούμε μετά.
144
00:06:21,078 --> 00:06:23,150
Εντάξει, τι λες;
145
00:06:23,728 --> 00:06:25,000
Απαίσια.
146
00:06:25,518 --> 00:06:27,771
Θα γίνει
υπέροχος μπαμπάς.
147
00:06:28,447 --> 00:06:30,242
Φαίνεστε πολύ
στιλάτες και όμορφες.
148
00:06:30,247 --> 00:06:31,901
Θα είστε σαν τη
μύγα μες το γάλα.
149
00:06:31,907 --> 00:06:34,060
Έχετε δει πως ντύνονται
τα παιδιά αυτές τις μέρες,
150
00:06:34,066 --> 00:06:36,553
με την Άσλεϊ και τη
Λίντσεϊ και τη Πάρις;
151
00:06:36,566 --> 00:06:38,010
Ντύνονται σαν
στριπτιτζούδες.
152
00:06:38,025 --> 00:06:40,633
Ή γίνε τσούλα ή...
τσούλα σπίτι σου!
153
00:06:40,907 --> 00:06:42,591
Πρέπει να μπούμε μέσα.
154
00:06:42,598 --> 00:06:45,482
Πρέπει να δω τη μπάντα, γιατί πρέπει
να πάρουμε μια απόφαση μέχρι τη Δευτέρα,
155
00:06:45,485 --> 00:06:48,390
γιατί παντρεύομαι σε 71
μέρες, και δεν έχουμε ακόμα...
156
00:06:48,395 --> 00:06:51,873
Γλυκιά μου, απλά συγκεντρώσου
σε ένα πράμα τη φορά, εντάξει;
157
00:06:51,876 --> 00:06:54,822
Τώρα, πρέπει να ντυθείτε
σαν πόρνες και τελείωσε.
158
00:06:54,827 --> 00:06:56,031
Καλά.
159
00:06:56,037 --> 00:06:59,920
Έτσι μπράβο. Τώρα,
κυρίες, εκπορνευτείτε!
160
00:07:02,828 --> 00:07:05,272
Ποτέ δε νόμιζα ότι
αυτό θα ήταν κακό,
161
00:07:05,275 --> 00:07:08,100
αλλά η γκαρνταρόμπα μου
δεν είναι αρκετά ξέκωλη.
162
00:07:09,223 --> 00:07:11,654
Δεν ήξερα ότι το
έχω αυτό ακόμα.
163
00:07:11,667 --> 00:07:13,046
Τι;
164
00:07:13,196 --> 00:07:16,173
Το φόρεμα που
φόρεσα στον χορό μου.
165
00:07:20,979 --> 00:07:24,452
Φίλε, είσαι το πιο
καυτό κορίτσι στο χορό,
166
00:07:24,458 --> 00:07:29,050
Και όχι σαν τις τυποποιημένες
όμορφες, αλλά, πολύ πολύ καυτή.
167
00:07:29,068 --> 00:07:30,691
Σαν καυτή ψυχή.
168
00:07:31,435 --> 00:07:34,000
Και 'συ είσαι
ωραίος, Σκούτερ.
169
00:07:34,007 --> 00:07:35,430
Μεγάλα νέα.
170
00:07:35,436 --> 00:07:38,400
Έμαθα νέα από τη σχολή
διαιτησίας. Πέρασα!
171
00:07:38,405 --> 00:07:40,900
Φίνα!
172
00:07:40,986 --> 00:07:43,801
Είμαι τόσο
χαρούμενη για 'σένα.
173
00:07:43,805 --> 00:07:47,202
Εννοείς χαρούμενη
για μας, σωστά, μωρό;
174
00:07:47,205 --> 00:07:50,880
Σκούτερ, θα γίνεις
διαιτητής μια μέρα.
175
00:07:50,886 --> 00:07:52,291
Όχι, μωρό μου.
176
00:07:52,296 --> 00:07:55,460
Εμείς θα γίνουμε ένας
διαιτητής μια μέρα.
177
00:07:56,968 --> 00:08:01,542
Ωραία. Κυρίες μου είστε ωραίες,
αλλά σας λείπει μόνο κάτι.
178
00:08:01,546 --> 00:08:03,590
Όχι Μπάρνι, δε το
τραβάμε κι' άλλο.
179
00:08:03,597 --> 00:08:04,751
Δε δείχνω περισσότερο...
180
00:08:04,756 --> 00:08:08,281
Δύο πανέμορφα λουλούδια
για δύο πανέμορφα λουλούδια.
181
00:08:08,288 --> 00:08:11,023
Τι γλυκό.
182
00:08:11,038 --> 00:08:12,903
Σ' ευχαριστώ.
183
00:08:13,416 --> 00:08:16,122
Ρόμπιν, κλαις;
184
00:08:16,127 --> 00:08:17,623
Όχι.
185
00:08:17,627 --> 00:08:20,623
Ποτέ δε πήγα σε
χορό, εντάξει;
186
00:08:20,786 --> 00:08:22,133
Πρέπει να
φύγουμε. Τα λέμε.
187
00:08:22,137 --> 00:08:23,340
Γεια, καλή διασκέδαση.
188
00:08:23,357 --> 00:08:24,802
Τα λέμε.
189
00:08:26,358 --> 00:08:29,491
Γίνονται γυναίκες τόσο
γρήγορα, έτσι Τεντ;
190
00:08:29,497 --> 00:08:31,043
Οπότε, είμαστε
έτοιμοι για σήμερα;
191
00:08:31,048 --> 00:08:33,113
Ναι. Μόνο ένα πράμα που
πρέπει να κάνουμε πρώτα.
192
00:08:33,116 --> 00:08:34,062
Σφηνάκι Jim Beam;
193
00:08:34,067 --> 00:08:35,313
- Ναι.
- Ναι!
194
00:08:35,317 --> 00:08:38,960
Και μετά υποσχέθηκα στη Λίλι
ότι θα κάνουμε 200 προσκλήσεις.
195
00:08:38,978 --> 00:08:39,811
Τι;
196
00:08:39,826 --> 00:08:42,490
Συγνώμη φίλε, αλλά είδες
πόσο αγχωμένη είναι.
197
00:08:42,507 --> 00:08:45,332
Έλα τώρα! Κάνεις δουλειές για τον
γάμο συνέχεια. Κάνε ένα διάλειμμα.
198
00:08:45,346 --> 00:08:49,341
Όταν παντρευτείς, αν βγούμε έξω
και ξεράσεις, θα είναι θλιβερό,
199
00:08:49,345 --> 00:08:52,683
αλλά αν το κάνουμε σήμερα...
θα είναι λιγότερο θλιβερό.
200
00:08:52,686 --> 00:08:55,512
Καλά, θα είναι ωραίο. Άκου. Θα
κάνουμε ένα παιχνίδι γι' αυτό.
201
00:08:55,517 --> 00:08:59,101
Ο πρώτος που θα γεμίσει 100
προσκλήσεις θα πάρει ένα μεγάλο βραβείο.
202
00:08:59,117 --> 00:09:01,041
Σου φαίνομαι
για τετράχρονο;
203
00:09:01,216 --> 00:09:03,432
Καλά, για τι
βραβείο μιλάμε;
204
00:09:05,506 --> 00:09:08,411
Πολύ περισσότερη ασφάλεια
από τότε που ήμασταν παιδιά.
205
00:09:08,415 --> 00:09:09,691
Θα δουλέψει αυτό;
206
00:09:09,697 --> 00:09:13,770
Ναι. Κοίτα, όταν ήμουν 17, έμπαινα
παράνομα σε clubs όλη την ώρα.
207
00:09:13,778 --> 00:09:15,902
Έχει να κάνει με
την αυτοπεποίθηση.
208
00:09:15,908 --> 00:09:17,272
Ακολουθήστε.
209
00:09:17,307 --> 00:09:20,183
Καλά να περάσουμε, όλοι!
210
00:09:20,187 --> 00:09:22,021
Πάμε στο χορό!
211
00:09:22,028 --> 00:09:25,011
- Εσείς είστε ενήλικες.
- Καλά, γεια.
212
00:09:26,037 --> 00:09:28,822
ΟΚ, κοίτα θέλω απλά
να δω τη μπάντα.
213
00:09:28,827 --> 00:09:30,991
Παντρεύομαι σε
δύο μήνες, και...
214
00:09:30,995 --> 00:09:33,032
Και τώρα ψάχνεις
για μπάντα;
215
00:09:35,305 --> 00:09:39,811
Συγνώμη, κυρία μου. Πρέπει να
είστε μαθητής ή συνοδός ενός μαθητή.
216
00:09:42,188 --> 00:09:45,353
"Κυρία μου"; Σαχ και ματ.
217
00:09:45,356 --> 00:09:47,882
Εντάξει. Ώρα
για το σχέδιο Β.
218
00:09:47,888 --> 00:09:50,830
Σερμπότσκι, πόσο εξοικειωμένη
είσαι με ένα τόξο;
219
00:09:50,857 --> 00:09:52,442
Σερμπότσκι;
220
00:09:52,935 --> 00:09:56,863
Γεια, παιδιά. Θέλετε να συνοδέψετε
δύο καυτά κορίτσια στον χορό;
221
00:09:57,345 --> 00:09:59,380
Δεν έχουμε τόσα λεφτά.
222
00:09:59,687 --> 00:10:00,802
Τζάμπα.
223
00:10:00,816 --> 00:10:02,373
Ω, ναι!
224
00:10:02,376 --> 00:10:04,820
Ωραία. Είμαι η Ρόμπιν,
και αυτή η φίλη μου η Λίλι.
225
00:10:04,825 --> 00:10:07,223
- Γεια. Πάμε;
- Βέβαια.
226
00:10:08,357 --> 00:10:11,313
Το ήξερα ότι θα συμβεί.
Αυτό είναι το όνειρο.
227
00:10:12,015 --> 00:10:13,772
Περίμενε. Πως θα
μπει ο Μπάρνι;
228
00:10:13,775 --> 00:10:16,083
Μην ανησυχείτε
για 'μένα. Θα μπω.
229
00:10:16,597 --> 00:10:19,660
Ναι... θα μπω.
230
00:10:33,446 --> 00:10:34,435
Μπήκαμε!
231
00:10:34,436 --> 00:10:36,180
Ευχαριστούμε. Θα
κάνουμε ένα διάλειμμα.
232
00:10:36,185 --> 00:10:37,410
Πλάκα μου κάνεις.
233
00:10:37,497 --> 00:10:41,420
Κυρίες μου θέλετε
κάτι να χαλαρώσετε;
234
00:10:42,578 --> 00:10:45,370
Ναι, τι διάολο;
Είμαι στον χορό.
235
00:10:49,495 --> 00:10:51,120
Αυτό έχει γεύση
σιροπιού για τον βήχα.
236
00:10:51,125 --> 00:10:53,173
Ναι, δε μπορούσαμε να
πάρουμε καθόλου αλκοόλ.
237
00:10:53,176 --> 00:10:55,332
Οι ψεύτικες ταυτότητές μας
λένε ότι είμαστε μόνο 20.
238
00:10:55,335 --> 00:10:57,712
Δε το συνειδητοποιήσαμε
μέχρι που τις αγοράσαμε.
239
00:10:58,138 --> 00:11:00,422
Φλώροι που δεν είναι
καλοί στα μαθηματικά;
240
00:11:00,537 --> 00:11:02,601
Η ζωή θα είναι
δύσκολη, αγόρια.
241
00:11:05,477 --> 00:11:07,421
Γεια. Με συγχωρείτε.
242
00:11:07,428 --> 00:11:11,143
Αναρωτιόμουν αν μπορείτε να παίξετε
το "Good Feeling" από "Violent Femmes".
243
00:11:11,148 --> 00:11:14,082
Ξέρω ότι μάλλον δεν είναι στο
ρεπερτόριό σας, αλλά παντρεύομαι
244
00:11:14,088 --> 00:11:16,710
και ο αρραβωνιαστικός μου θέλει
να σας κλείσει για το γάμο,
245
00:11:16,716 --> 00:11:20,152
αλλά δε μπορώ να σας κλείσω χωρίς
να ακούσω να παίζετε το τραγούδι μας,
246
00:11:20,157 --> 00:11:24,320
και τι μπάντα θα ήσασταν αν δε μπορείτε
να παίξετε το τραγούδι μας, σωστά;
247
00:11:24,327 --> 00:11:28,613
Κοίτα, είμαι λίγο κομμάτια
τώρα, οπότε δε κατάλαβα τίποτα.
248
00:11:28,616 --> 00:11:32,103
Αλλά, αν μας φέρεις τη παρτιτούρα,
θα παίξουμε το τραγούδι σου.
249
00:11:32,588 --> 00:11:35,801
Τι βρίσκεις, μωρό μου;
250
00:11:36,228 --> 00:11:38,413
Το φλέγμα μου
είναι πιο χαλαρό.
251
00:11:50,855 --> 00:11:52,422
Αυτό είναι οικτρό.
252
00:11:52,437 --> 00:11:56,501
Είναι βραδιά αντρών. Θα έπρεπε να
είμαστε σε μπαρ να μπλέκουμε σε καυγάδες.
253
00:11:57,186 --> 00:11:59,350
Αν ποτέ μπλεκόμουν σε
καυγά, θα με υποστήριζες;
254
00:11:59,358 --> 00:12:00,961
Το ξέρεις.
255
00:12:02,075 --> 00:12:03,762
Θα σε υποστήριζα και 'γω.
256
00:12:04,998 --> 00:12:06,142
Εντάξει.
257
00:12:07,735 --> 00:12:09,901
Τι, δε νομίζεις ότι θα
ήθελες τη βοήθειά μου;
258
00:12:10,376 --> 00:12:12,691
Δε ξέρεις τι μπορώ
να κάνω. Είμαι...
259
00:12:13,487 --> 00:12:14,851
είμαι μαινόμενος.
260
00:12:14,856 --> 00:12:16,183
Καλά, Τεντ.
261
00:12:16,637 --> 00:12:17,462
Γεια.
262
00:12:17,467 --> 00:12:20,981
Γεια, η Ρόμπιν είμαι. Η Λίλι
θέλει να κατεβάσεις τη παρτιτούρα
263
00:12:20,988 --> 00:12:24,602
για το "Good Feeling" και
να τη φέρεις εδώ, τώρα.
264
00:12:24,605 --> 00:12:25,643
Περίμενε.
265
00:12:25,647 --> 00:12:28,730
Είναι η Ρόμπιν. Με
θέλει να πάω στο χορό.
266
00:12:29,268 --> 00:12:30,943
- Μπορεί να έρθει ο Τεντ;
- Περίμενε! Μη ρωτήσεις!
267
00:12:30,957 --> 00:12:32,380
Αυτό είναι τόσο ξενέρωτο!
268
00:12:32,388 --> 00:12:34,411
Δε θέλω να πάω
έτσι κι' αλλιώς.
269
00:12:34,635 --> 00:12:38,380
Δε ξέρω. Η κατάσταση μεταξύ
μας είναι πολύ περίεργη.
270
00:12:38,385 --> 00:12:40,052
Τι λέει; Τι λέει;
271
00:12:40,525 --> 00:12:45,093
Είπε ψέματα ότι χώρισε με τη
κοπέλα του για να κοιμηθεί μαζί μου.
272
00:12:45,107 --> 00:12:49,472
Ξέρω, είπε συγνώμη αλλά δεν είναι
εύκολο να τον συγχωρέσεις γι' αυτό.
273
00:12:49,727 --> 00:12:53,012
Κοίτα, αν πρέπει να
φέρεις τον Τεντ οπωσδήποτε,
274
00:12:53,016 --> 00:12:55,392
δε θα βγάλω τα μάτια
μου επειδή θα έρθει.
275
00:12:55,395 --> 00:12:56,901
ΟΚ, γεια.
276
00:12:58,258 --> 00:13:00,290
Θέλει να έρθεις
οπωσδήποτε.
277
00:13:04,328 --> 00:13:07,181
Ωραία, η
παρτιτούρα έρχεται.
278
00:13:08,705 --> 00:13:10,081
Είσαι καλά;
279
00:13:10,506 --> 00:13:14,631
Είναι τόσα πολλά που πρέπει να κάνω
για τον γάμο. Το κεφάλι μου γυρίζει.
280
00:13:14,635 --> 00:13:17,753
Όλα πάνε πολύ γρήγορα.
281
00:13:17,767 --> 00:13:21,480
Πως πάνε όλα πολύ γρήγορα;
Είμαστε μαζί για δύο χρόνια.
282
00:13:21,486 --> 00:13:26,590
Απλά... απλά δε θέλω όλα στη
ζωή μου να έχουν προκαθοριστεί.
283
00:13:26,598 --> 00:13:27,911
Τι έχει προκαθοριστεί;
284
00:13:27,916 --> 00:13:30,200
Θα πάω στη σχολή διαιτησίας,
θα πας στο κολέγιο.
285
00:13:30,206 --> 00:13:32,322
Θα μετακομίσουμε στο σπίτι του
μπαμπά μου στο Στάτεν Άιλαντ.
286
00:13:32,327 --> 00:13:35,461
Θα κάνουμε παιδιά, θα γεράσουμε
μαζί. Τι έχει προκαθοριστεί;
287
00:13:35,467 --> 00:13:37,141
Όλα είναι ανοιχτά!
288
00:13:38,018 --> 00:13:43,932
Σκούτερ, όταν πάω στο
κολέγιο, θα τελειώσουμε.
289
00:13:44,495 --> 00:13:47,722
Με χωρίζεις;
290
00:13:47,737 --> 00:13:50,231
Υπάρχουν τόσα πολλά
που θέλω να κάνω.
291
00:13:50,238 --> 00:13:54,331
Θέλω να ταξιδέψω, να ζήσω
στο εξωτερικό σαν καλλιτέχνης,
292
00:13:54,337 --> 00:13:57,142
ίσος να κάνω
σχέση με λεσβία.
293
00:13:57,697 --> 00:14:02,563
Επίσης, νομίζω ότι βγαίνω μαζί σου
γιατί μοιάζεις λίγο με τον Κερτ Κομπέιν.
294
00:14:02,568 --> 00:14:04,463
Δε το πιστεύω.
295
00:14:04,886 --> 00:14:07,641
Μπορώ να αλλάξω. Μπορώ να μοιάζω
περισσότερο στον Κερτ Κομπέιν.
296
00:14:07,645 --> 00:14:09,713
Σε παρακαλώ,
μη με παρατάς.
297
00:14:09,827 --> 00:14:11,711
Είμαι ένα τίποτα
χωρίς εσένα, μωρό μου.
298
00:14:11,715 --> 00:14:15,900
Σε παρακαλώ μη με πιέζεις
έτσι! Είναι πάρα πολύ!
299
00:14:15,907 --> 00:14:18,612
Είναι απλά ένας
χορός, Θεέ μου!
300
00:14:18,616 --> 00:14:19,861
Τι;
301
00:14:19,875 --> 00:14:21,953
Τους υποσχεθήκαμε
έναν χορό.
302
00:14:22,498 --> 00:14:24,602
Ναι, σίγουρα, ΟΚ.
303
00:14:32,317 --> 00:14:35,523
Άντριου, ποια
είναι τα σχέδιά σου;
304
00:14:35,527 --> 00:14:37,973
Πως θα είναι η
ζωή σου αύριο;
305
00:14:37,977 --> 00:14:40,113
Ξέρεις, τα έχω
σχεδιάσει όλα.
306
00:14:40,118 --> 00:14:43,562
Φεύγω από αυτό το μέρος, τέσσερα
γαμάτα χρόνια στο κολέγιο,
307
00:14:43,566 --> 00:14:47,862
και τότε θα ζήσω στη Πράγα ή θα
κάνω τη δικιά μου εταιρία video game.
308
00:14:47,875 --> 00:14:49,862
- Όχι, δε θα τα κάνεις.
- Δε θα τα κάνω;
309
00:14:49,865 --> 00:14:53,321
Όχι, δε θα κάνεις τίποτα
από αυτά που σχεδιάζεις.
310
00:14:53,326 --> 00:14:57,362
Θα κάνεις σχέση τη πρώτη μέρα στο
κολέγιο και θα χάσεις την ανεξαρτησία σου
311
00:14:57,367 --> 00:14:59,930
και ποτέ δε θα ζήσεις στο εξωτερικό
και θα γεράσεις πριν την ώρα σου
312
00:14:59,937 --> 00:15:03,571
και θα αναρωτιέσαι "Τι έγιναν
οι στόχοι μου και τα όνειρά μου;"
313
00:15:04,737 --> 00:15:07,123
Αλήθεια πιστεύεις
ότι θα βρω μια κοπέλα;
314
00:15:08,797 --> 00:15:12,773
Τι γίνεται τώρα;
Είμαι τυχερός σήμερα;
315
00:15:12,798 --> 00:15:16,140
Σων, κοίτα,
316
00:15:16,156 --> 00:15:19,571
είσαι καλό παιδί,
αλλά εγώ απλά δεν...
317
00:15:21,816 --> 00:15:24,210
Όχι, δεν είσαι
τυχερός σήμερα.
318
00:15:38,787 --> 00:15:41,001
ΟΚ, παίξτε το
άνετοι. Μη με κοιτάτε.
319
00:15:41,715 --> 00:15:43,241
ΟΚ.
320
00:15:43,377 --> 00:15:44,841
Πως μπήκατε μέσα;
321
00:15:44,845 --> 00:15:47,583
Τι σε νοιάζει,
γιγάντια χελώνα;
322
00:15:47,975 --> 00:15:49,991
Εγώ είμαι, ο Μπάρνι.
323
00:15:50,097 --> 00:15:52,582
Γεια. Που είναι η Λίλι;
324
00:15:52,585 --> 00:15:53,972
Είναι στη τουαλέτα.
325
00:15:53,975 --> 00:15:56,112
- Πρέπει να πάω να μιλήσω στη μπάντα.
- Ωραία.
326
00:15:56,117 --> 00:15:57,321
Πως μπήκατε μέσα;
327
00:15:57,325 --> 00:15:58,421
Απλά μπήκαμε
από πίσω κρυφά.
328
00:15:58,427 --> 00:16:00,791
Απλά μπήκατε...
Σοβαρά μιλάς;
329
00:16:00,795 --> 00:16:02,812
Προσπαθώ να μπω
μέσα όλο το βράδυ.
330
00:16:02,816 --> 00:16:07,883
Τελικά πλήρωσα τον πορτιέρη 200 δολάρια
για να μου δανείσει αυτή τη στολή.
331
00:16:07,887 --> 00:16:09,433
Αλλά μπήκες.
332
00:16:09,748 --> 00:16:12,390
Αργά και σταθερά
κέρδισες τον αγώνα.
333
00:16:15,155 --> 00:16:17,491
Γεια σου αδερφέ, είδες την
αρραβωνιαστικιά μου τη Λίλι;
334
00:16:17,497 --> 00:16:18,901
Την αρραβωνιαστικιά σου;
335
00:16:18,905 --> 00:16:21,691
Σήμερα είναι με
'μένα, αδερφέ.
336
00:16:21,698 --> 00:16:23,672
Εκτός και αν
θες φασαρίες.
337
00:16:23,698 --> 00:16:26,982
Άκου, μικρέ, καταλαβαίνω ότι είναι χορός
και η αδρεναλίνη είναι ανεβασμένη, αλλά
338
00:16:26,986 --> 00:16:29,052
Όχι, όχι σήμερα. Περίμενα
τόσο πολύ γι' αυτό.
339
00:16:29,055 --> 00:16:32,450
Επιτέλους βρήκα ένα κορίτσι και
δε θα σ' αφήσω να μου την πάρεις.
340
00:16:34,166 --> 00:16:35,830
Κοίτα, μη μαλώσουμε τώρα.
341
00:16:35,838 --> 00:16:37,872
"Νουτσάκου"!
342
00:16:41,465 --> 00:16:44,761
Δε το πιστεύω ότι ξεφόρτωσα
ένα λυκειόπαιδο έτσι.
343
00:16:44,766 --> 00:16:47,950
Δε το πιστεύω ότι ένα λυκειόπαιδο
ξεφόρτωσε έτσι πάνω μου.
344
00:16:50,068 --> 00:16:52,531
Θα σε ρωτήσω κάτι και,
345
00:16:52,537 --> 00:16:55,793
μάλλον είναι τρελό γιατί εσείς
είστε το πιο χαριτωμένο ζευγάρι.
346
00:16:55,796 --> 00:16:59,542
Αλλά, μήπως το
σκέφτεσαι ξανά;
347
00:17:02,047 --> 00:17:03,280
Ναι.
348
00:17:03,598 --> 00:17:05,590
Αλλά όχι για τον Μάρσαλ.
349
00:17:05,595 --> 00:17:07,081
Για 'μένα.
350
00:17:07,087 --> 00:17:11,421
Σκέφτομαι συνέχεια για το
κορίτσι που ήμουν πριν δέκα χρόνια
351
00:17:11,436 --> 00:17:14,343
και αναρωτιέμαι
τι απέγινε.
352
00:17:14,445 --> 00:17:16,272
Δε θέλω να δεσμευτώ έτσι.
353
00:17:16,288 --> 00:17:19,433
Θέλω να ζήσω στη Γαλλία και
στην Ισπανία και στην Ιταλία
354
00:17:19,436 --> 00:17:23,243
και να ξεζουμίσω τη ζωή,
και να τα ζωγραφίσω όλα αυτά,
355
00:17:23,246 --> 00:17:28,091
ακόμα κι αν χρειαστεί να είμαι σερβιτόρα
σε καφενεία για 5 χρόνια, δε με νοιάζει
356
00:17:28,097 --> 00:17:29,612
Θα γίνω ζωγράφος.
357
00:17:29,617 --> 00:17:35,162
Και δε μπορώ να κάνω κάτι από όλα
αυτά, με ένα αγόρι στο σβέρκο μου.
358
00:17:36,147 --> 00:17:38,632
Αλλά τέλος
πάντων, παραμιλάω.
359
00:17:38,636 --> 00:17:40,943
Ωραίος τρόπος να
κάνεις φίλους, Λίλι.
360
00:17:41,517 --> 00:17:44,273
Συγνώμη. Ποιο είναι
το όνομά σου πάλι;
361
00:17:44,298 --> 00:17:45,822
Μάρσαλ.
362
00:17:46,597 --> 00:17:48,603
Χάρηκα για τη
γνωριμία, Μάρσαλ.
363
00:17:48,607 --> 00:17:50,531
Είμαστε γείτονες.
364
00:17:50,566 --> 00:17:51,980
Ναι.
365
00:17:54,816 --> 00:17:56,312
Δουλεύει.
366
00:17:56,578 --> 00:17:59,260
Violent Femmes.
Λατρεύω αυτό το κομμάτι.
367
00:17:59,706 --> 00:18:01,110
Και 'γω.
368
00:18:04,077 --> 00:18:08,291
Δεν είχα καμία από τις
εμπειρίες που σχεδίαζα.
369
00:18:08,506 --> 00:18:11,960
Τα ταξίδια, η μποέμικη
καλλιτεχνική ζωή,
370
00:18:11,966 --> 00:18:14,590
η μεγάλη μου
λεσβιακή εμπειρία.
371
00:18:14,595 --> 00:18:16,763
Δεν έκανα τίποτα
από όλα αυτά.
372
00:18:17,147 --> 00:18:21,292
Λίλι, παντρεύεσαι
τον καλύτερό σου φίλο.
373
00:18:21,297 --> 00:18:25,291
Εννοώ, δεν αξίζει όλες τις
άλλες εμπειρίες της ζωής;
374
00:18:26,248 --> 00:18:27,760
Ναι.
375
00:18:27,777 --> 00:18:31,391
Και κοίτα, μπορείς ακόμα να ταξιδέψεις,
ακόμα μπορείς να ζωγραφίσεις.
376
00:18:31,398 --> 00:18:34,513
Και όσων αφορά τη
λεσβιακή εμπειρία σου...
377
00:18:37,305 --> 00:18:38,461
Χαρούμενη;
378
00:18:38,565 --> 00:18:39,813
Ναι.
379
00:18:40,057 --> 00:18:43,322
- Ώστε χόκεϊ επί χόρτου, ε;
- Σκάσε.
380
00:18:45,066 --> 00:18:48,221
Παραβίαση χώρου,
επίθεση σε ανήλικα.
381
00:18:48,227 --> 00:18:51,793
Αυτή η στολή που έκλεψες
κοστίζει 5000 δολάρια.
382
00:18:51,806 --> 00:18:53,960
Μπορούμε να σας
συλλάβουμε, το ξέρετε;
383
00:18:53,968 --> 00:18:56,462
Έλα τώρα. Εσείς αφήσατε μέσα
αυτό το παιδί με τα "νουτσάκου".
384
00:18:56,467 --> 00:18:59,190
Αποκαλείστε ασφάλεια; Εγώ απλά
υπερασπιζόμουν τον φίλο μου.
385
00:18:59,195 --> 00:19:00,373
Τον είχα τον μικρό.
386
00:19:00,377 --> 00:19:02,283
Ναι, και 'γω έπρεπε να
σε υποστηρίξω, οπότε...
387
00:19:02,287 --> 00:19:03,510
Δε το χρειάζομαι,
αλλά ευχαριστώ.
388
00:19:03,518 --> 00:19:04,951
Ναι, το χρειαζόσουν,
και παρακαλώ.
389
00:19:04,958 --> 00:19:08,090
Όχι, το παιδί ήταν σαν να είχε
άσπρη ζώνη και 'γω είμαι γιγάντιος.
390
00:19:08,346 --> 00:19:12,052
Παιδιά, συγνώμη. Σας παρακαλώ, πρέπει
να πάω μέσα για ένα τραγούδι ακόμα
391
00:19:12,058 --> 00:19:13,673
Με τίποτα.
392
00:19:14,946 --> 00:19:17,742
Παιδιά θα με ευχαριστήσετε
γι' αυτό αργότερα, ΟΚ;
393
00:19:18,428 --> 00:19:22,790
Ακούστε, Ντον, Ρέι,
δε μπορούμε απλά...
394
00:19:24,877 --> 00:19:27,543
Ξέρεις, για χελώνα,
είναι εκπληκτικά γρήγορος.
395
00:19:30,516 --> 00:19:34,460
Αυτό είναι για 'κείνη τη
κοκκινομάλλα και για 'κείνον τον ψηλό.
396
00:19:58,587 --> 00:20:01,033
Πως ήταν ο
πρώτος σου χορός;
397
00:20:01,048 --> 00:20:02,302
Εσύ θα μου πεις.
398
00:20:02,317 --> 00:20:06,093
Μίσησα το φόρεμά μου, ο συνοδός μου
έγινε κομμάτια και ξέρασε πάνω μου,
399
00:20:06,097 --> 00:20:09,481
έγινε ένας μεγάλος καυγάς
και φίλησα ένα κορίτσι.
400
00:20:09,495 --> 00:20:12,233
Οπότε, ήταν ένας
συνηθισμένος χορός.
401
00:20:13,715 --> 00:20:15,653
ΟΚ, μου 'έλειψες.
402
00:20:15,856 --> 00:20:18,572
Δε το λέω με το "θα
φιληθούμε" τρόπο,
403
00:20:18,676 --> 00:20:21,680
ούτε ακόμα με το
"σε συγχωρώ" τρόπο.
404
00:20:22,057 --> 00:20:24,533
Απλά με τον τρόπο
"μου 'λειψες".
405
00:20:25,447 --> 00:20:27,302
Θα πάρω ότι μπορώ.
406
00:20:29,846 --> 00:20:33,020
Και γι' αυτό, φίλοι μου, δε
παίρνετε ότι αξίζουν τα λεφτά σας
407
00:20:33,028 --> 00:20:35,820
όταν φοράτε τζιν σε
ένα στριπτιτζάδικο.
408
00:20:38,485 --> 00:20:42,293
Πρέπει να το παραδεχτείς, οι "88"
παίζουν τέλεια το τραγούδι μας.
409
00:20:42,295 --> 00:20:44,372
Ναι, είναι καλό.
410
00:20:44,465 --> 00:20:47,242
Μπάντα; Τσεκ.
411
00:20:47,965 --> 00:20:49,762
Δύο μήνες, μωρό μου.
412
00:20:49,955 --> 00:20:51,712
Δύο μήνες.
413
00:20:52,868 --> 00:20:54,543
Δύο μήνες.
414
00:21:03,024 --> 00:21:08,023
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [spermi]
415
00:21:09,024 --> 00:21:13,023
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
HimymTeam [Kal_El_77]
416
00:21:13,024 --> 00:21:18,025
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR