1
00:00:18,458 --> 00:00:22,042
Anak-anak, 8 bulan sebelum Bibi Lily
dan Paman Marshall bertunangan...
2
00:00:22,083 --> 00:00:25,083
...muncul situasi darurat
yang mengubah semuanya.
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,583
- Van Smoot bisa disewa.
- Astaga!
4
00:00:27,625 --> 00:00:29,708
Rumah Van Smoot
adalah puri menawan...
5
00:00:29,750 --> 00:00:31,167
...tepat di tepi Sungai Hudson.
6
00:00:31,208 --> 00:00:33,625
Rumah itu sesuai untuk pernikahan
Marshall dan Lily...
7
00:00:33,667 --> 00:00:37,792
...tapi tak pernah tersedia.
Tiba-tiba, rumah itu bisa disewa.
8
00:00:37,833 --> 00:00:39,833
Ada pembatalan
dua bulan dari sekarang.
9
00:00:39,875 --> 00:00:42,375
Kau ingin kita menikah
dua bulan lagi?
10
00:00:42,417 --> 00:00:43,875
Tidak, itu mustahil!
11
00:00:43,917 --> 00:00:46,875
Ini Van Smoot, Lily!
Impian kita!
12
00:00:46,917 --> 00:00:49,917
Tidak!
Waktunya tak cukup! Mustahil...
13
00:00:49,958 --> 00:00:52,167
Aku muntah sedikit.
14
00:00:52,208 --> 00:00:54,500
Baik, aku tahu ini mendadak,
tapi dengarkan.
15
00:00:54,542 --> 00:00:57,958
Jika kita tak ambil, tebak siapa
yang akan bayar uang mukanya?
16
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Todd dan Valerie?
17
00:01:01,833 --> 00:01:04,667
Saat merencanakan pernikahan,
pasti ada pasangan berselera sama...
18
00:01:04,708 --> 00:01:06,917
...yang tampak lebih unggul darimu.
19
00:01:06,958 --> 00:01:10,167
Todd dan Valerie
adalah pasangan itu.
20
00:01:10,208 --> 00:01:14,208
Kita harus memutuskan.
Todd dan Valerie sedang bergerak!
21
00:01:15,833 --> 00:01:17,167
Van Smoot!
22
00:01:17,208 --> 00:01:19,833
Tidak! Anak-anak, mewarnai!
23
00:01:23,333 --> 00:01:26,542
- Sayang, gendong aku.
- Ayo.
24
00:01:39,542 --> 00:01:41,792
Halo, Marshall.
25
00:01:41,833 --> 00:01:45,292
- Lily.
- Todd.
26
00:01:45,333 --> 00:01:47,000
Valerie.
27
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Lewat tangga.
28
00:01:52,292 --> 00:01:56,208
Tak bisa kupercaya.
Kami dapat Rumah Van Smoot.
29
00:01:56,250 --> 00:02:02,583
Sudah dipastikan, seperti
bekas Republik Soviet Azerbaijan.
30
00:02:02,625 --> 00:02:03,792
- Apa?
- Kau hebat.
31
00:02:03,833 --> 00:02:05,792
Tunggu.
Kalian menikah 2 bulan lagi.
32
00:02:05,833 --> 00:02:07,375
Bagaimana kalian
akan mengurus semuanya?
33
00:02:07,417 --> 00:02:11,000
Pembagian kerja. Semua
punya tugas, jadi dengarkan.
34
00:02:11,042 --> 00:02:14,250
Baiklah. Robin, kau dan Ted
pergi ke penjual bunga.
35
00:02:15,458 --> 00:02:18,583
Robin marah
sejak Ayah sedikit berbohong...
36
00:02:18,625 --> 00:02:21,375
...soal Ayah
yang kembali melajang.
37
00:02:21,417 --> 00:02:24,500
- Apa itu...
- Itu tadi pacarmu.
38
00:02:24,542 --> 00:02:26,958
Mungkin kau ingin
meneleponnya kembali.
39
00:02:27,000 --> 00:02:30,792
Atau, Robin, bagaimana
jika kau ke penjual bunga?
40
00:02:30,833 --> 00:02:36,375
Ted, aku butuh kemampuan
arsitekturmu untuk undangan.
41
00:02:36,417 --> 00:02:39,625
Itu sangat canggung, Lil.
42
00:02:41,417 --> 00:02:45,042
Dan sekarang masih sangat canggung.
43
00:02:46,333 --> 00:02:48,458
Bagaimana denganku? Apa tugasku?
Apa yang harus kulakukan?
44
00:02:48,500 --> 00:02:50,250
Baiklah, tugasmu sangat mudah.
45
00:02:50,292 --> 00:02:56,125
Saat pernikahan,
jangan tidur dengan kerabatku.
46
00:02:58,000 --> 00:03:00,833
Lil, kau tahu aku tak bisa
menjanjikan itu.
47
00:03:06,708 --> 00:03:10,292
Lihat betapa manisnya dia.
Kelelahan.
48
00:03:11,333 --> 00:03:13,167
Sayang.
49
00:03:13,208 --> 00:03:15,667
Gadis Kecil. Lilypad.
50
00:03:15,708 --> 00:03:18,792
Sial! Band!
Kita melupakan band!
51
00:03:18,833 --> 00:03:22,375
Hanya akan ada keheningan,
lalu orang mengunyah.
52
00:03:22,417 --> 00:03:26,083
Sayang, jangan cemaskan itu.
Aku sudah telepon The 88!
53
00:03:26,125 --> 00:03:27,750
- Siapa?
- The 88.
54
00:03:27,792 --> 00:03:30,417
Band hebat. Mereka tampil
di pesta ulasan hukumku.
55
00:03:30,458 --> 00:03:33,708
Mereka dinyatakan bersalah
atas tiga tuntutan tampil hebat.
56
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
Ya. Aku lihat mereka 2 bulan lalu
di pernikahan sepupuku, Bonzo.
57
00:03:35,792 --> 00:03:36,833
Mereka hebat.
58
00:03:36,875 --> 00:03:39,792
John 'Bonzo' Bonham
dari Led Zeppelin?
59
00:03:39,833 --> 00:03:43,125
Ya, Lily, sepupuku, pemain drum
Led Zeppelin yang mati tahun 1980...
60
00:03:43,167 --> 00:03:45,833
...menikah 2 bulan lalu.
61
00:03:45,875 --> 00:03:49,042
Aku tak bisa menyewa band
yang belum pernah kulihat.
62
00:03:49,083 --> 00:03:51,167
Kita bahkan tak tahu apa mereka
bisa memainkan lagu kita.
63
00:03:51,208 --> 00:03:55,542
- Mereka harus datang dan audisi.
- Sayang, The 88 tidak audisi.
64
00:03:55,583 --> 00:03:58,125
Mereka bak The Wiggles
untuk band pernikahan.
65
00:03:58,167 --> 00:04:01,875
Kalau begitu, aku harus menolak.
66
00:04:01,917 --> 00:04:04,083
Sayang, mereka memberi waktu
sampai hari Senin.
67
00:04:04,125 --> 00:04:07,958
Apa akhir pekan ini
mereka ada pertunjukan?
68
00:04:08,000 --> 00:04:10,958
Biar kulihat situs web mereka.
69
00:04:11,000 --> 00:04:12,417
Apa?
70
00:04:12,458 --> 00:04:14,583
Lily, kau sedikit tegang
soal band-nya.
71
00:04:14,625 --> 00:04:16,125
Tegang?
72
00:04:16,167 --> 00:04:20,375
Aku harus merencanakan pernikahan
dalam 9 pekan untuk 200 orang.
73
00:04:20,417 --> 00:04:25,375
Meski bokongku mengeluarkan
dinosaurus yang memakan meja ini...
74
00:04:25,417 --> 00:04:29,583
...aku ingin kau menerimanya, ya?
75
00:04:29,625 --> 00:04:32,875
Teman-teman, aku baru saja
mencicipi katering hebat.
76
00:04:32,917 --> 00:04:36,500
- Kami sudah dapat katering.
- Benar, kau akan menikah.
77
00:04:36,542 --> 00:04:38,667
Lihat apa yang kulakukan?
78
00:04:38,708 --> 00:04:43,333
Tampaknya The 88
akan tampil di pesta dansa SMU...
79
00:04:43,375 --> 00:04:47,500
- ...di New Jersey besok.
- Pesta dansa? Kita bisa ke sana?
80
00:04:47,542 --> 00:04:51,208
Ya, telepon SMU itu, dan mereka akan
izinkan kita menonton di belakang.
81
00:04:52,000 --> 00:04:54,417
- Mereka tak mengizinkan.
- Kenapa tidak?
82
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Karena ternyata
kita bukan murid SMU.
83
00:04:56,375 --> 00:04:58,625
- Tak masalah, kita menyelinap.
- Kita tak akan menyelinap...
84
00:04:58,667 --> 00:05:00,833
- ...ke pesta dansa SMU.
- Ya, kita akan menyelinap.
85
00:05:00,875 --> 00:05:03,708
- Itu satu-satunya cara.
- Kau mendukung ide Barney?
86
00:05:03,750 --> 00:05:07,500
- Kau memang sudah gila.
- Pernikahan kami 9 pekan lagi.
87
00:05:07,542 --> 00:05:10,958
Saat ini
aku akan menyetujui apa pun.
88
00:05:11,000 --> 00:05:12,833
Tidak, Barney.
89
00:05:19,542 --> 00:05:22,875
Jadi, Bibi Lily membuat rencana
untuk pergi ke pesta dansa.
90
00:05:22,917 --> 00:05:24,500
- Aku akan menemanimu.
- Sungguh?
91
00:05:24,542 --> 00:05:25,958
Ya, aku tak pernah bisa pergi
ke pesta dansaku.
92
00:05:26,000 --> 00:05:29,875
Selalu ada pertandingan nasional
hoki lapangan saat musim semi.
93
00:05:29,917 --> 00:05:31,708
Lesbian.
94
00:05:31,750 --> 00:05:34,083
Seharusnya batuk itu
untuk menutupi kata "lesbian".
95
00:05:34,125 --> 00:05:37,667
Tidak, aku memang ingin
agar batuknya terpisah.
96
00:05:37,708 --> 00:05:40,458
Menurutmu kita tampak cukup muda
untuk berbaur di SMU?
97
00:05:40,500 --> 00:05:43,333
Aku awet muda, Scherbatsky
hanya perlu tidur nyenyak...
98
00:05:43,375 --> 00:05:47,083
...dan kau terlihat seperti bocah.
99
00:05:47,125 --> 00:05:48,375
Bagaimana jika kita semua pergi?
100
00:05:48,417 --> 00:05:50,542
Entahlah. Jika banyak orang,
akan sulit untuk menyelinap.
101
00:05:50,583 --> 00:05:53,292
Kita tak ingin
mengacaukan rencana Lily.
102
00:05:53,333 --> 00:05:56,167
Ya, kau benar. Lagipula,
Marshall dan aku merencanakan...
103
00:05:56,208 --> 00:05:57,833
...malam khusus pria
sebelum pernikahan.
104
00:05:57,875 --> 00:06:00,625
- Bagaimana kalau besok saja?
- Bagus.
105
00:06:00,667 --> 00:06:03,167
- Ayo kita pergi dan berlaku aneh.
- Ya.
106
00:06:03,208 --> 00:06:05,167
Karena kau akan menjadi
pria jahat...
107
00:06:05,208 --> 00:06:08,833
...dan aku akan menjadi
pelanggar hukum. Apa?
108
00:06:09,875 --> 00:06:15,833
Thelma, Louise, jangan mengemudi
ke jurang, ya? Payah!
109
00:06:16,875 --> 00:06:20,708
Tapi tinggalkan pesan untukku,
nanti kita bertemu.
110
00:06:23,083 --> 00:06:25,792
Baik, apa pendapatmu?
111
00:06:25,833 --> 00:06:30,250
- Sangat buruk.
- Kau akan menjadi ayah yang hebat.
112
00:06:30,292 --> 00:06:33,708
Itu tampak sangat mewah dan cantik.
Kalian akan mencolok.
113
00:06:33,750 --> 00:06:35,875
Kalian lihat cara berpakaian
anak-anak masa kini...
114
00:06:35,917 --> 00:06:38,375
...dengan adanya Ashlee,
Lindsay dan Paris?
115
00:06:38,417 --> 00:06:42,833
Mereka dandan bak penari bugil.
Murahan atau tidak sama sekali.
116
00:06:42,875 --> 00:06:45,542
Kita harus masuk.
Aku harus melihat band ini...
117
00:06:45,583 --> 00:06:47,292
...karena kami
harus memutuskan hari Senin.
118
00:06:47,333 --> 00:06:50,417
Karena aku akan menikah
71 hari lagi dan kami belum punya...
119
00:06:50,458 --> 00:06:53,792
Sayang, fokus satu per satu, ya?
120
00:06:53,833 --> 00:06:56,833
Saat ini kau harus berdandan
seperti PSK. Itu saja.
121
00:06:56,875 --> 00:06:58,958
- Baiklah.
- Bagus.
122
00:06:59,000 --> 00:07:02,417
Sekarang, Nona-nona,
ayo jadi murahan!
123
00:07:04,833 --> 00:07:07,167
Aku tidak mengira
jika ini adalah hal buruk...
124
00:07:07,208 --> 00:07:11,042
...tapi bajuku kurang murahan.
125
00:07:11,083 --> 00:07:15,167
- Aku tak tahu masih punya ini.
- Apa?
126
00:07:15,208 --> 00:07:18,625
Gaun yang kukenakan
ke pesta dansaku dulu.
127
00:07:22,958 --> 00:07:28,375
Kau gadis terseksi di pesta dansa
dan tidak tampak dibuat-buat.
128
00:07:28,417 --> 00:07:33,375
Tapi seksi sungguhan.
Seperti jiwa yang seksi.
129
00:07:33,417 --> 00:07:35,917
Kau juga tampak hebat, Scooter.
130
00:07:35,958 --> 00:07:40,375
Ada kabar baik. Aku dapat kabar
dari sekolah wasit. Aku diterima!
131
00:07:40,417 --> 00:07:45,500
Astaga! Aku turut senang untukmu!
132
00:07:45,542 --> 00:07:49,250
Maksudmu senang untuk kita.
Benar 'kan, Sayang?
133
00:07:49,292 --> 00:07:52,583
Scooter, suatu hari
kau akan menjadi wasit.
134
00:07:52,625 --> 00:07:57,625
Tidak, Sayang. Suatu hari
kita akan menjadi wasit.
135
00:07:58,917 --> 00:08:01,000
- Bagus.
- Kalian tampak cantik...
136
00:08:01,042 --> 00:08:03,292
...tapi ada yang kurang
dari pakaian kalian.
137
00:08:03,333 --> 00:08:06,417
Tidak, Barney, sudah cukup.
Aku tak akan menunjukkan...
138
00:08:06,458 --> 00:08:11,208
Dua bunga indah
untuk dua gadis cantik.
139
00:08:11,250 --> 00:08:15,375
Manis sekali. Terima kasih.
140
00:08:15,417 --> 00:08:19,667
- Robin, kau menangis?
- Tidak.
141
00:08:19,708 --> 00:08:22,583
Aku belum pernah
pergi ke pesta dansa.
142
00:08:22,625 --> 00:08:24,792
- Kami harus pergi. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa, bergembiralah.
143
00:08:24,833 --> 00:08:26,833
- Sampai jumpa.
- Sampai nanti.
144
00:08:28,500 --> 00:08:31,375
Mereka tumbuh menjadi wanita nakal
dengan cepat, ya, Ted?
145
00:08:31,417 --> 00:08:33,583
- Jadi, kita siap untuk malam ini?
- Ya.
146
00:08:33,625 --> 00:08:35,917
- Kita harus lakukan satu hal.
- Minum Jim Beam?
147
00:08:35,958 --> 00:08:37,083
- Ya.
- Ya!
148
00:08:37,125 --> 00:08:40,875
Aku janji pada Lily bahwa kita
akan mengemas 200 undangan.
149
00:08:40,917 --> 00:08:44,250
- Apa?
- Maaf. Kau tahu dia sangat stres.
150
00:08:44,292 --> 00:08:47,125
Ayolah, kau mengurus pernikahan
tanpa henti. Istirahatlah.
151
00:08:47,167 --> 00:08:50,083
Setelah kau menikah, jika kita pergi
dan kau mabuk berat lalu muntah...
152
00:08:50,125 --> 00:08:54,458
...itu akan menyedihkan. Jika
dilakukan malam ini, tidak terlalu.
153
00:08:54,500 --> 00:08:57,375
Ini akan menyenangkan.
Dengar, kita buat permainan.
154
00:08:57,417 --> 00:09:00,958
Yang pertama mengemas 100 undangan
akan mendapat hadiah besar.
155
00:09:01,000 --> 00:09:03,250
Apa aku tampak
seperti berusia 4 tahun?
156
00:09:03,292 --> 00:09:05,958
Baiklah, hadiah macam apa
yang kita bicarakan?
157
00:09:07,417 --> 00:09:10,167
Ada lebih banyak keamanan
dibandingkan saat kita kecil.
158
00:09:10,208 --> 00:09:12,417
- Ini akan berhasil?
- Ya. Dengar...
159
00:09:12,458 --> 00:09:15,583
...saat usiaku 17 tahun, aku selalu
menyelinap ke banyak kelab.
160
00:09:15,625 --> 00:09:19,375
Intinya adalah percaya diri.
Ikuti aku.
161
00:09:19,417 --> 00:09:23,708
Selamat berpesta, Semuanya.
Pergi ke pesta dansa.
162
00:09:24,750 --> 00:09:27,042
- Kalian orang dewasa.
- Baik, sampai jumpa.
163
00:09:28,083 --> 00:09:32,792
Aku hanya ingin melihat band itu.
Aku menikah 2 bulan lagi dan...
164
00:09:32,833 --> 00:09:37,167
- Dan kau baru mencari band?
- Jangan!
165
00:09:37,208 --> 00:09:42,042
Maaf, Nyonya. Kau harus jadi murid
atau teman kencan murid.
166
00:09:44,833 --> 00:09:47,167
Nyonya? Selesai sudah.
167
00:09:47,208 --> 00:09:49,625
Tidak masalah. Saatnya Rencana B.
168
00:09:49,667 --> 00:09:54,917
Scherbatsky, kau bisa memakai
busur silang? Scherbatsky?
169
00:09:54,958 --> 00:09:59,292
Teman-teman. Kalian mau mengajak
dua gadis seksi ke pesta dansa?
170
00:09:59,333 --> 00:10:01,625
Kami tak punya uang sebanyak itu.
171
00:10:01,667 --> 00:10:04,083
- Secara gratis.
- Tentu saja!
172
00:10:04,125 --> 00:10:07,208
Bagus! Aku Robin,
ini temanku Lily.
173
00:10:07,250 --> 00:10:10,250
- Kita masuk sekarang?
- Tentu.
174
00:10:10,292 --> 00:10:13,833
Sudah kuduga
ini akan terjadi. Ini impian!
175
00:10:13,875 --> 00:10:15,583
Tunggu, bagaimana
cara Barney masuk?
176
00:10:15,625 --> 00:10:18,250
Jangan cemaskan aku.
Aku akan masuk.
177
00:10:20,167 --> 00:10:22,000
Aku akan masuk.
178
00:10:38,500 --> 00:10:40,708
- Kita sudah masuk!
- Terima kasih. Kami istirahat dulu.
179
00:10:40,750 --> 00:10:42,167
Kau bercanda.
180
00:10:42,208 --> 00:10:46,417
Kalian ingin melepas ketegangan?
181
00:10:47,625 --> 00:10:50,625
Ya, masa bodoh. Ini pesta dansa.
182
00:10:54,208 --> 00:10:55,958
Rasanya seperti sirup obat batuk.
183
00:10:56,000 --> 00:11:00,083
Ya, kami tak bisa dapat alkohol.
Usia di KTP palsu kami 20 tahun.
184
00:11:00,125 --> 00:11:03,083
Kami tak menyadari itu
sampai membeli mereka.
185
00:11:03,125 --> 00:11:05,458
Kutu buku
yang tak pandai matematika?
186
00:11:05,500 --> 00:11:07,917
Hidup akan sulit, Teman-teman.
187
00:11:10,542 --> 00:11:13,958
Permisi. Aku penasaran
apa kalian bisa memainkan...
188
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
..."Good Feeling"
karya Violent Femmes?
189
00:11:16,042 --> 00:11:17,792
Aku tahu itu mungkin tak ada
dalam repertoar kalian.
190
00:11:17,833 --> 00:11:21,583
Tapi aku akan menikah dan tunanganku
ingin menyewa kalian sebagai band.
191
00:11:21,625 --> 00:11:23,375
Tapi aku belum bisa setuju
sebelum mendengar kalian...
192
00:11:23,417 --> 00:11:24,917
...memainkan "Good Feeling"
karena itu lagu kami.
193
00:11:24,958 --> 00:11:29,167
Kalian band pernikahan macam apa
jika tak bisa memainkannya, benar?
194
00:11:29,208 --> 00:11:33,500
Aku agak mabuk,
jadi aku tak paham.
195
00:11:33,542 --> 00:11:36,625
Tapi jika ada lembaran musiknya,
kami akan mainkan lagumu.
196
00:11:36,667 --> 00:11:41,083
- Baiklah.
- Kau sudah lebih santai, Sayang?
197
00:11:41,125 --> 00:11:43,750
Dahakku terasa lebih encer.
198
00:11:55,125 --> 00:11:57,292
Ini menyedihkan.
199
00:11:57,333 --> 00:12:02,083
Ini malam khusus pria!
Seharusnya kita berkelahi di bar.
200
00:12:02,125 --> 00:12:04,292
Jika aku berkelahi,
kau akan membantuku?
201
00:12:04,333 --> 00:12:06,083
Tentu saja.
202
00:12:07,125 --> 00:12:09,833
Aku akan membantumu juga.
203
00:12:09,875 --> 00:12:11,708
Itu bagus.
204
00:12:12,750 --> 00:12:16,167
Kau merasa tak butuh bantuanku?
Kau tak tahu kemampuanku.
205
00:12:16,208 --> 00:12:18,375
Aku seperti...
206
00:12:18,417 --> 00:12:22,250
- Seperti pengacau.
- Baiklah, Ted. Halo?
207
00:12:22,292 --> 00:12:26,583
Ini Robin. Lily ingin kau mengunduh
lembar musik lagu "Good Feeling"...
208
00:12:26,625 --> 00:12:29,458
...dan membawanya kemari, sekarang.
209
00:12:29,500 --> 00:12:34,250
Tunggu. Ini Robin.
Dia ingin aku ke pesta dansa.
210
00:12:34,292 --> 00:12:37,292
- Ted boleh ikut?
- Tunggu, jangan tanya. Itu payah!
211
00:12:37,333 --> 00:12:40,333
Aku bahkan tak ingin pergi.
212
00:12:40,375 --> 00:12:43,125
Entahlah.
Situasinya kami sangat aneh.
213
00:12:43,167 --> 00:12:45,375
Apa katanya?
214
00:12:45,417 --> 00:12:47,958
Dia bohong dan bilang
sudah putus dengan pacarnya...
215
00:12:48,000 --> 00:12:49,958
...untuk mencoba
berhubungan denganku.
216
00:12:50,000 --> 00:12:54,583
Aku tahu dia sudah minta maaf,
tapi memaafkan itu sulit.
217
00:12:54,625 --> 00:12:56,833
Jika kau memang harus
mengajak Ted...
218
00:12:56,875 --> 00:13:00,167
...aku juga tidak akan
mencungkil mataku saat melihatnya.
219
00:13:00,208 --> 00:13:02,208
Baiklah, sampai jumpa.
220
00:13:03,250 --> 00:13:05,875
Dia sangat ingin agar kau ikut.
221
00:13:09,292 --> 00:13:12,292
Baik, lembar musik segera diantar.
222
00:13:13,625 --> 00:13:15,458
Kau baik-baik saja?
223
00:13:15,500 --> 00:13:19,500
Banyak yang harus dilakukan
untuk pernikahan ini. Aku pusing.
224
00:13:19,542 --> 00:13:22,500
Semuanya bergerak terlalu cepat.
225
00:13:22,542 --> 00:13:26,375
Terlalu cepat bagaimana?
Kita telah bersama selama 2 tahun.
226
00:13:26,417 --> 00:13:31,292
Aku hanya tak ingin semua hal
dalam hidupku sudah ditentukan.
227
00:13:31,333 --> 00:13:34,958
Apa yang ditentukan? Aku belajar
di sekolah wasit, kau kuliah.
228
00:13:35,000 --> 00:13:37,125
Kita pindah ke rumah ayahku
Di Staten Island.
229
00:13:37,167 --> 00:13:40,250
Kita punya anak dan tua bersama.
Apa yang sudah ditentukan?
230
00:13:40,292 --> 00:13:42,917
Ini terbuka lebar.
231
00:13:42,958 --> 00:13:49,458
Scooter, saat aku kuliah,
itu akhir dari hubungan kita.
232
00:13:49,500 --> 00:13:52,500
Kau putus denganku?
233
00:13:52,542 --> 00:13:55,083
Masih ada banyak hal
yang ingin kulakukan.
234
00:13:55,125 --> 00:13:59,250
Aku ingin bepergian, tinggal
di luar negeri sebagai seniman.
235
00:13:59,292 --> 00:14:02,792
Dan mungkin
merasakan hubungan lesbian.
236
00:14:02,833 --> 00:14:07,292
Ditambah, kurasa aku mengencanimu
karena kau agak mirip Kurt Cobain.
237
00:14:07,333 --> 00:14:09,958
Aku tak percaya.
238
00:14:10,000 --> 00:14:12,500
Aku bisa berubah.
Aku bisa lebih mirip Kurt Cobain.
239
00:14:12,542 --> 00:14:16,458
Kumohon, jangan tinggalkan aku.
Aku tak berarti tanpamu, Sayang.
240
00:14:16,500 --> 00:14:20,708
Jangan tekan aku! Itu berlebihan!
241
00:14:20,750 --> 00:14:24,667
- Hanya satu kali dansa. Astaga!
- Apa?
242
00:14:24,708 --> 00:14:27,375
Kita janji akan berdansa
dengan mereka satu kali.
243
00:14:27,417 --> 00:14:29,833
Ya, tentu, baiklah.
244
00:14:37,292 --> 00:14:40,292
Jadi, Andrew, apa rencana besarmu?
245
00:14:40,333 --> 00:14:42,833
Seperti apa hidupmu
setelah malam ini?
246
00:14:42,875 --> 00:14:44,875
Kau tahu,
aku telah memikirkan semuanya.
247
00:14:44,917 --> 00:14:48,167
Meninggalkan tempat ini,
4 tahun masa kuliah yang hebat...
248
00:14:48,208 --> 00:14:52,708
...pindah ke Praha atau membuka
perusahaan permainan video.
249
00:14:52,750 --> 00:14:54,667
- Kau tak akan melakukan itu.
- Sungguh?
250
00:14:54,708 --> 00:14:58,208
Tidak, kau tak akan mencapai
semua yang kau rencanakan.
251
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Kau akan punya pacar
di hari pertama kuliah...
252
00:15:00,625 --> 00:15:03,375
...dan menyerahkan kebebasanmu
tanpa pernah tinggal di luar negeri.
253
00:15:03,417 --> 00:15:05,708
Lalu kau akan tua
sebelum waktunya dan berpikir...
254
00:15:05,750 --> 00:15:09,708
..."Apa yang terjadi
dengan harapan dan impianku?"
255
00:15:09,750 --> 00:15:12,708
Kau sungguh berpikir
kalau aku akan punya pacar?
256
00:15:13,750 --> 00:15:17,708
Jadi bagaimana? Apa malam ini
kita akan tidur bersama?
257
00:15:17,750 --> 00:15:24,583
Sean, kau pria baik,
tapi aku tidak...
258
00:15:26,833 --> 00:15:29,667
Tidak, malam ini
kita tidak akan tidur bersama.
259
00:15:46,500 --> 00:15:49,500
Baik, tenanglah.
Jangan melihatku.
260
00:15:49,542 --> 00:15:52,500
- Baiklah.
- Bagaimana cara kalian masuk?
261
00:15:52,542 --> 00:15:55,708
Apa urusanmu,
Kura-kura Raksasa?
262
00:15:55,750 --> 00:15:58,167
Ini aku. Barney.
263
00:15:59,542 --> 00:16:01,542
- Di mana Lily?
- Dia di toilet.
264
00:16:01,583 --> 00:16:03,667
- Tunggu. Aku mau menemui band.
- Baiklah.
265
00:16:03,708 --> 00:16:06,042
- Bagaimana cara kalian masuk?
- Kami menyelinap lewat belakang.
266
00:16:06,083 --> 00:16:10,500
Kalian hanya... Kau serius?
Aku telah mencoba masuk semalaman.
267
00:16:10,542 --> 00:16:15,625
Aku membayar petugas pembersih
200 dolar untuk meminjam kostum ini.
268
00:16:15,667 --> 00:16:17,542
- Tapi kau berhasil masuk.
- Ya.
269
00:16:17,583 --> 00:16:20,417
Memenangkan balapan
secara perlahan.
270
00:16:22,917 --> 00:16:25,083
Sobat, kau melihat tunanganku Lily?
271
00:16:25,125 --> 00:16:29,250
Tunanganmu? Malam ini
dia bersamaku, Sobat.
272
00:16:29,292 --> 00:16:32,167
- Kecuali kau mencari masalah.
- Dengar, Teman Kecil...
273
00:16:32,208 --> 00:16:34,458
...aku tahu ini pesta dansa
dan adrenalinmu melonjak.
274
00:16:34,500 --> 00:16:36,667
Tidak malam ini. Aku menunggu
terlalu lama untuk ini.
275
00:16:36,708 --> 00:16:40,708
Akhirnya aku punya pacar
dan tak kubiarkan kau merenggutnya.
276
00:16:41,917 --> 00:16:45,917
- Jangan terbawa suasana.
- Nunchaku!
277
00:16:45,958 --> 00:16:47,792
Kuhajar kau!
278
00:16:49,125 --> 00:16:52,125
Aku tak percaya bahwa aku cerita
seperti itu pada siswa SMU.
279
00:16:52,167 --> 00:16:56,000
Aku tak percaya siswa SMU
memuntahiku seperti itu.
280
00:16:57,833 --> 00:17:01,375
Aku akan tanya sesuatu
dan mungkin ini gila...
281
00:17:01,417 --> 00:17:03,417
...karena kalian adalah
pasangan paling serasi.
282
00:17:03,458 --> 00:17:07,292
Tapi apa kau ragu?
283
00:17:09,833 --> 00:17:14,833
Ya. Tapi bukan soal Marshall.
Tentang diriku.
284
00:17:14,875 --> 00:17:18,958
Aku selalu memikirkan diriku
10 tahun lalu...
285
00:17:19,000 --> 00:17:22,083
...dan penasaran
apa yang terjadi padanya.
286
00:17:22,125 --> 00:17:23,875
Aku tak ingin terikat.
287
00:17:23,917 --> 00:17:27,042
Aku ingin tinggal
di Perancis, Spanyol, Italia...
288
00:17:27,083 --> 00:17:30,833
...dan mencurahkan hidup
ke kanvas.
289
00:17:30,875 --> 00:17:34,708
Meski harus menjadi pelayan
di kafe jelek selama 5 tahun...
290
00:17:34,750 --> 00:17:37,167
...aku tak peduli.
Aku akan menjadi pelukis.
291
00:17:37,208 --> 00:17:43,042
Dan aku tak bisa melakukannya
jika ada pacar yang mengekangku.
292
00:17:44,083 --> 00:17:46,375
Tapi, omong-omong, aku mengoceh.
293
00:17:46,417 --> 00:17:49,292
Cara hebat
untuk dapat teman baru, Lily.
294
00:17:49,333 --> 00:17:52,083
Maaf, siapa namamu tadi?
295
00:17:52,125 --> 00:17:54,458
Marshall.
296
00:17:54,500 --> 00:17:58,458
Senang bertemu denganmu, Marshall.
Kurasa kita teman segedung.
297
00:17:58,500 --> 00:18:00,125
Ya.
298
00:18:02,417 --> 00:18:05,250
- Berhasil.
- Violent Femmes.
299
00:18:05,292 --> 00:18:09,292
- Aku suka lagu ini.
- Aku juga.
300
00:18:11,875 --> 00:18:16,375
Aku tak memperoleh pengalaman
yang aku inginkan.
301
00:18:16,417 --> 00:18:22,375
Bepergian, kehidupan seni bebas,
pengalaman lesbianku yang hebat.
302
00:18:22,417 --> 00:18:25,042
Aku tak melakukan semuanya.
303
00:18:25,083 --> 00:18:29,042
Lily, kau menikahi sahabatmu.
304
00:18:29,083 --> 00:18:33,083
Bukankah sepadan
dengan semua pengalaman itu?
305
00:18:34,125 --> 00:18:35,542
Ya.
306
00:18:35,583 --> 00:18:39,208
Kau tetap bisa bepergian
dan melukis.
307
00:18:39,250 --> 00:18:42,458
Dan untuk pengalaman lesbianmu...
308
00:18:45,208 --> 00:18:47,917
- Kau senang?
- Ya.
309
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
- Jadi, hoki lapangan, ya?
- Diam.
310
00:18:52,917 --> 00:18:55,917
Menyusup, menyerang
anak di bawah umur.
311
00:18:55,958 --> 00:18:59,500
Kostum maskot yang kau curi ini
bernilai 5.000 dolar.
312
00:18:59,542 --> 00:19:01,625
Kami bisa membuat kalian ditangkap.
313
00:19:01,667 --> 00:19:03,958
Ayolah, kau yang membiarkan
seorang anak bawa nunchaku.
314
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
Kau menyebut dirimu satpam?
Aku hanya membela temanku.
315
00:19:06,750 --> 00:19:09,875
- Aku bisa melawan anak itu.
- Ya, dan kubantu kau, jadi...
316
00:19:09,917 --> 00:19:12,542
- Tidak perlu, tapi terima kasih.
- Benar, dan sama-sama.
317
00:19:12,583 --> 00:19:15,708
Tidak. Anak itu masih pemula
dan tubuhku besar.
318
00:19:15,750 --> 00:19:19,667
Maaf, tapi aku harus masuk
untuk mendengar satu lagu lagi.
319
00:19:19,708 --> 00:19:21,542
Tidak boleh.
320
00:19:22,583 --> 00:19:26,125
Nanti kalian akan berterima kasih.
321
00:19:26,167 --> 00:19:29,792
Dengar, Don, Ray,
apa kita tak bisa...
322
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
Untuk seekor kura-kura,
ternyata dia cepat.
323
00:19:38,333 --> 00:19:42,542
Ini untuk gadis berambut merah
dan pria tinggi itu.
324
00:20:06,417 --> 00:20:09,917
- Bagaimana pesta dansa pertamamu?
- Akan kujelaskan.
325
00:20:09,958 --> 00:20:11,583
Aku benci gaunku.
326
00:20:11,625 --> 00:20:15,042
Teman kencanku mabuk
dan memuntahiku, ada perkelahian...
327
00:20:15,083 --> 00:20:17,292
...dan aku mencium seorang gadis.
328
00:20:17,333 --> 00:20:20,458
Jadi pada dasarnya,
itu pesta dansa.
329
00:20:21,500 --> 00:20:26,500
Baiklah, aku merindukanmu.
Bukan karena mau bercumbu...
330
00:20:26,542 --> 00:20:33,167
...atau ingin memaafkanmu.
Aku hanya merindukanmu.
331
00:20:33,208 --> 00:20:35,292
Aku akan menerima
apa pun yang aku dapat.
332
00:20:37,625 --> 00:20:40,708
Itu alasan kalian tidak mendapat
hal senilai uang kalian...
333
00:20:40,750 --> 00:20:43,958
...saat memakai celana jins
ke kelab penari bugil.
334
00:20:46,333 --> 00:20:50,042
Jadi harus kau akui,
The 88 bisa memainkan lagu kita.
335
00:20:50,083 --> 00:20:52,292
Ya, itu bagus.
336
00:20:52,333 --> 00:20:55,833
Band, beres.
337
00:20:55,875 --> 00:20:59,708
Dua bulan, Sayang.
Dua bulan.
338
00:21:00,750 --> 00:21:02,750
Dua bulan.