1 00:00:14,375 --> 00:00:17,583 CD favoritnya dari box set Otis Redding? CD ketiga. 2 00:00:17,667 --> 00:00:20,042 Favoritku? Ada yang tahu? 3 00:00:20,125 --> 00:00:22,042 Ayolah. CD ketiga! 4 00:00:22,792 --> 00:00:25,542 Astaga, Victoria luar biasa. Aku bisa saja membahasnya berjam-jam. 5 00:00:25,625 --> 00:00:27,542 Apa maksudmu bisa saja? 6 00:00:28,167 --> 00:00:29,958 Maafkan aku. Aku hanya... 7 00:00:30,042 --> 00:00:33,708 Astaga, aku tergila-gila padanya. Aku merasa seperti... 8 00:00:33,792 --> 00:00:37,792 - Aku tak ingin mengatakannya. - Percayalah dorongan itu, Ted. 9 00:00:38,583 --> 00:00:41,333 Sesuatu yang keren baru saja terjadi. 10 00:00:41,417 --> 00:00:43,208 Beritaku tentang Pickles, anjing bernyanyi itu... 11 00:00:43,292 --> 00:00:47,042 ...baru saja dinominasi untuk Penghargaan Media Lokal. 12 00:00:47,125 --> 00:00:49,042 LAMA? 13 00:00:49,125 --> 00:00:51,750 Kami lebih suka menyebutnya Penghargaan Media Lokal. 14 00:00:52,292 --> 00:00:54,208 Akan ada jamuan besar di sana. 15 00:00:54,292 --> 00:00:55,625 Aku tahu ini tak akan begitu menyenangkan... 16 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 ...tapi akan berarti bagiku jika kalian bisa datang. 17 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 Baiklah... 18 00:01:00,167 --> 00:01:02,333 - Di sana akan ada bar terbuka. - Hebat! 19 00:01:02,417 --> 00:01:04,333 Aku pesan dua tempat. 20 00:01:04,417 --> 00:01:06,375 - Sungguh? Masih tiga bulan lagi. - Aku tahu. 21 00:01:06,458 --> 00:01:09,500 Tapi, Semuanya, maafkan aku. Aku harus mengatakannya. 22 00:01:09,583 --> 00:01:14,250 Firasatku, Victoria akan di sini untuk waktu yang lama. 23 00:01:14,333 --> 00:01:16,292 Aku akan merindukan Victoria. 24 00:01:16,708 --> 00:01:18,458 Aku seharusnya tidak perlu ikut. 25 00:01:18,542 --> 00:01:21,417 Robin masih kesal padaku setelah, kau tahu... 26 00:01:21,500 --> 00:01:24,375 Kau bohong saat bilang kau putus dari Victoria sebelum kau tahu... 27 00:01:24,458 --> 00:01:25,625 ...supaya kau bisa tidur dengan Robin... 28 00:01:25,708 --> 00:01:28,667 ...dan akhirnya kau kehilangan dua gadis dalam semalam? 29 00:01:29,333 --> 00:01:32,500 Ya, itu maksudku dengan "Kau tahu..." 30 00:01:32,583 --> 00:01:35,375 Kami tak bertemu selama tiga minggu. Dia tak menjawab teleponmu. 31 00:01:35,458 --> 00:01:38,500 - Aku sebaiknya tidak pergi. - Kau harus pergi. 32 00:01:38,583 --> 00:01:39,708 Ini kesempatanmu untuk menunjukkan padanya... 33 00:01:39,792 --> 00:01:41,542 ...kalian masih berteman dan kau masih mendukungnya. 34 00:01:41,625 --> 00:01:43,083 Atau ini peluang untuk mengacaukan pikirannya... 35 00:01:43,167 --> 00:01:44,833 ...dengan muncul bersama gadis yang lebih seksi. 36 00:01:44,917 --> 00:01:48,125 Bahkan lebih baik lagi, lebih seksi dan payudara lebih besar. 37 00:01:48,208 --> 00:01:50,792 - Itu hanya dua. - Coba hitung lagi. 38 00:01:51,167 --> 00:01:53,625 Aku tak akan membawa teman kencan meskipun aku mau. 39 00:01:53,708 --> 00:01:56,250 - Acaranya dua jam lagi. - Ajak seorang pengiring. 40 00:01:56,333 --> 00:01:58,625 Pengiring, maksudmu pelacur? 41 00:01:58,750 --> 00:02:01,667 - Kenapa tidak? - Karena itu menjijikkan? 42 00:02:01,750 --> 00:02:02,792 Apa, menjijikkan? 43 00:02:02,875 --> 00:02:05,875 Kenapa? Kau punya masalah moral dengan prostitusi? 44 00:02:05,958 --> 00:02:09,292 Bung, itu profesi tertua di dunia. 45 00:02:09,792 --> 00:02:11,958 - Kau sangat yakin itu benar? - Tentu. 46 00:02:12,042 --> 00:02:16,667 Cro-Magnon pun biasa beri ikan lebih pada pelacur gua untuk layanannya. 47 00:02:17,042 --> 00:02:19,917 Kalau begitu profesi tertua adalah nelayan! 48 00:02:20,000 --> 00:02:21,917 Kau baru saja diadili. 49 00:02:22,917 --> 00:02:26,042 Ayo, Ted. Kita carikan pelacur untukmu. Ini akan menyenangkan. 50 00:02:26,375 --> 00:02:29,458 Baik. Untuk dibawa ke jamuan dan menjadi kencan yang ironis... 51 00:02:29,542 --> 00:02:32,542 - ...atau untuk berhubungan seks? - Ya. 52 00:02:33,708 --> 00:02:37,208 Tidak, itu ilegal. Dan apa aku sudah bilang itu menjijikkan? 53 00:02:37,292 --> 00:02:40,250 Itu lucu sekali. Ted, kau sangat kaku. 54 00:02:40,708 --> 00:02:44,625 Bisnis pendamping adalah industri penumbuh di abad ke-21. 55 00:02:44,708 --> 00:02:49,583 Kau sadar jika 1 dari 8 wanita di Amerika adalah pelacur. 56 00:02:49,667 --> 00:02:50,792 - Kau hanya mengarang. - Kutarik ucapanku. 57 00:02:50,875 --> 00:02:52,833 Kau diadili. 58 00:02:54,042 --> 00:02:57,042 Intinya. Sudah berapa lama? 59 00:02:58,958 --> 00:03:00,833 Sudah 57 hari. 60 00:03:01,375 --> 00:03:02,833 - Apa itu airmu? Boleh kuminta? - Ya, silakan. 61 00:03:02,917 --> 00:03:04,833 Terima kasih. 62 00:03:04,917 --> 00:03:09,333 57 hari? Ted, kau semakin merosot. 63 00:03:09,417 --> 00:03:13,292 Tidak, ini bukan kemerosotan. Ini jeda dari para wanita. 64 00:03:13,375 --> 00:03:16,042 Kemerosotan adalah saat kau gagal setiap kali kau mencobanya. 65 00:03:16,125 --> 00:03:18,208 Tapi aku sudah tidak di sana. 66 00:03:18,292 --> 00:03:20,125 Aku berada di ruang loker, duduk di kolam pusaran. 67 00:03:20,208 --> 00:03:22,792 Dan biar kuberi tahu, rasanya sangat menyenangkan. 68 00:03:22,875 --> 00:03:24,708 Ya. Kau tahu ada apa lagi di dalam ruang loker itu? 69 00:03:24,792 --> 00:03:27,792 Sekumpulan pria telanjang yang menggantung otak. 70 00:03:28,583 --> 00:03:33,500 Ted, kau butuh wanita, dan aku punya yang cocok. Mary. 71 00:03:33,583 --> 00:03:37,083 Dia tinggal di apartemenku. Dia cerdas, seksi dan sangat keren. 72 00:03:37,375 --> 00:03:38,667 Dia terdengar hebat. 73 00:03:38,750 --> 00:03:41,208 Siapa tahu, mungkin kami akan menikah suatu hari. 74 00:03:41,292 --> 00:03:44,125 Jika kami bisa mendapatkan restu dari mucikarinya. 75 00:03:44,833 --> 00:03:46,875 Kau menghakimi sesama manusia... 76 00:03:46,958 --> 00:03:49,542 ...berdasarkan satu karakteristik luar saja? 77 00:03:49,625 --> 00:03:51,250 Itu rasis. 78 00:03:51,333 --> 00:03:55,750 Dan aku tak minum bersama rasis. Selamat tinggal. 79 00:03:59,417 --> 00:04:01,208 Kau hanya menungguku bicara, agar kau bisa... 80 00:04:01,292 --> 00:04:03,625 Kubilang selamat tinggal! 81 00:04:05,250 --> 00:04:07,833 Apa rambutku sebaiknya ditata naik atau turun? 82 00:04:10,208 --> 00:04:12,125 - Lily. - Apa? 83 00:04:12,208 --> 00:04:15,042 - Kau tak apa? - Ya. Maaf. 84 00:04:15,125 --> 00:04:17,375 Aku hanya kelelahan sehabis kerja. 85 00:04:17,750 --> 00:04:21,375 Dewan sekolah bodoh menghilangkan waktu tidur di semua kelas TK... 86 00:04:21,458 --> 00:04:24,667 ...dan sekarang anak-anak menggila di setiap akhir hari. 87 00:04:25,167 --> 00:04:29,792 Dan mereka lebih sulit ditangani karena aku tak bisa tidur. 88 00:04:29,875 --> 00:04:32,875 Tunggu, kau tidur bersama anak-anak itu? Apa itu aman? 89 00:04:33,208 --> 00:04:37,333 Mereka hanya lima tahun. Apa yang akan mereka lakukan? 90 00:04:38,708 --> 00:04:42,208 - Ted tetap akan datang, 'kan? - Ya. 91 00:04:42,667 --> 00:04:47,458 Apa menurutmu akan aneh jika aku bawa teman kencan? 92 00:04:47,542 --> 00:04:51,583 Lihat dirimu, Scherbatsky, sengaja membuat Ted cemburu. 93 00:04:51,667 --> 00:04:53,917 Tidak, ada seorang pria di kantor beritaku. 94 00:04:54,000 --> 00:04:55,625 Aku tak pernah berkencan dengan rekan kerja... 95 00:04:55,708 --> 00:04:58,042 ...tapi dia mengajakku, dan aku menjawab ya. 96 00:04:58,125 --> 00:05:01,833 - Apa itu akan canggung? - Tidak sama sekali. 97 00:05:01,917 --> 00:05:05,417 - Robin akan bawa teman kencan. - Itu akan sangat aneh. 98 00:05:05,500 --> 00:05:07,792 - Aku tahu. - Baiklah. 99 00:05:09,625 --> 00:05:13,667 - Robin bawa teman kencan. - Baiklah. Itu tidak aneh. 100 00:05:13,750 --> 00:05:16,167 Dia bawa teman kencan. Aku senang dia sudah melupakannya. 101 00:05:16,250 --> 00:05:18,958 - Ini akan sangat aneh. - Tidak, ini baik-baik saja. 102 00:05:19,292 --> 00:05:22,542 Meskipun yang terjadi di antar kami, Robin dan aku masih berteman. 103 00:05:22,625 --> 00:05:23,708 Kurasa itu tak akan aneh. 104 00:05:23,792 --> 00:05:25,333 - Ya, itu tak akan aneh. - Terima kasih. 105 00:05:25,417 --> 00:05:27,792 Karena kau akan bawa teman kencanmu sendiri. 106 00:05:27,875 --> 00:05:30,333 - Halo, Barney. - Hai, Mary. 107 00:05:30,417 --> 00:05:32,917 Kau sudah bertemu Ted? 108 00:05:41,208 --> 00:05:43,750 - Senang bertemu denganmu, Ted. - Hai, Mary. 109 00:05:43,833 --> 00:05:46,250 Senang bertemu denganmu juga. 110 00:05:46,333 --> 00:05:47,917 Jadi, kita akan pergi ke acara penghargaan? 111 00:05:48,000 --> 00:05:49,750 Ya. Bisa permisi sebentar. 112 00:05:49,833 --> 00:05:51,708 - Barney? - Tunggu saja dua menit, Mar. 113 00:05:51,792 --> 00:05:54,708 Silakan buat diri kalian nyaman. 114 00:05:55,625 --> 00:05:56,792 Apa-apaan ini? 115 00:05:56,875 --> 00:05:59,458 Sudut pandang sempitmu terhadap pezina profesional... 116 00:05:59,542 --> 00:06:01,333 ...sangat menghinaku. 117 00:06:01,417 --> 00:06:05,167 - Aku dapatkan teman kencan untukmu. - Kau mendapatkan pelacur untukku. 118 00:06:05,250 --> 00:06:08,042 Pelacur yang sangat seksi! 119 00:06:08,125 --> 00:06:10,250 Pikirkan ini. Ini sempurna. 120 00:06:10,333 --> 00:06:13,417 A. Ini akan membuat Robin sangat cemburu. 121 00:06:13,500 --> 00:06:16,042 B. Kau bisa berhubungan seks dengannya. 122 00:06:16,125 --> 00:06:18,292 C. Mungkin dengan mengenal Mary... 123 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 ...kau akan tahu bahwa PSK adalah manusia juga. 124 00:06:20,667 --> 00:06:24,875 Lalu D, B sepanjang malam! 125 00:06:24,958 --> 00:06:27,833 Aku tak akan bawa pelacur ke acara jamuan Robin. 126 00:06:27,917 --> 00:06:29,917 Yang tahu soal ini hanya aku, kau dan Marshall. 127 00:06:30,000 --> 00:06:31,125 Tak akan ada yang curiga. 128 00:06:31,208 --> 00:06:34,750 Mereka hanya akan melihatmu bersama gadis seksi... 129 00:06:34,833 --> 00:06:37,917 Baik, itu sedikit mencurigakan. 130 00:06:38,708 --> 00:06:41,750 Aku hanya coba memperluas pemikiranmu malam ini. 131 00:06:41,833 --> 00:06:45,083 Tapi jika kau tak tertarik, baiklah. Aku sudah bayar 500 dolar. 132 00:06:45,167 --> 00:06:46,708 500 dolar? 133 00:06:46,792 --> 00:06:48,667 Ted, kau saudaraku. 134 00:06:48,750 --> 00:06:53,208 Kau pikir aku akan pilih wanita tua yang ompong dari Port Authority? 135 00:06:53,292 --> 00:06:56,958 Lihat betapa seksinya dia. Robin akan sangat cemburu. 136 00:06:57,042 --> 00:07:00,750 Aku tak berusaha membuat Robin cemburu, Barney. 137 00:07:00,833 --> 00:07:04,250 Bilang pada Mary, terima kasih. Tapi aku masih punya jiwa. 138 00:07:05,000 --> 00:07:06,583 Kemudian akudan Paman Marshall... 139 00:07:06,667 --> 00:07:09,833 ...melakukan salah satu percakapan telepati kami. 140 00:07:09,917 --> 00:07:12,333 - Lihat teman kencan Robin. - Aku tahu. 141 00:07:12,417 --> 00:07:17,667 - Apa itu seperti dugaanku? - Ya, itu Sandy Rivers. 142 00:07:17,750 --> 00:07:20,375 Sandy Rivers adalah wajah dari Metro News 1... 143 00:07:20,458 --> 00:07:23,417 ...saluran berita jaringan kabel bermodal terendah yang ada. 144 00:07:23,500 --> 00:07:25,542 Waktunya Sandy. Waktunya Sandy! 145 00:07:25,625 --> 00:07:29,333 Dia dikenal dengan segmen paginya dalam "Koran Hari Ini"... 146 00:07:29,417 --> 00:07:32,417 ...di mana dia membalik halaman koran hari ini... 147 00:07:32,500 --> 00:07:34,000 ...membacakannya dengan lantang kepada para pemirsa. 148 00:07:34,083 --> 00:07:37,458 Di halaman depan ini ada sebuah berita tentang... 149 00:07:37,542 --> 00:07:39,542 Sepertinya seorang pria berkostum pahlawan super... 150 00:07:39,625 --> 00:07:42,750 ...memanjat gedung Empire State. 151 00:07:42,833 --> 00:07:44,958 Kelihatannya menarik. 152 00:07:45,042 --> 00:07:48,500 Potongan iseng yang bodoh ini adalah kepuasan pribadi kami. 153 00:07:48,583 --> 00:07:51,125 Sandy apa yang kita inginkan untuk hari ini? 154 00:07:51,208 --> 00:07:54,583 - Sandy Prancis, bintang porno... - Yosemite Sandy, tentunya. 155 00:07:54,667 --> 00:07:56,750 Pilihan bagus. 156 00:07:58,917 --> 00:08:02,792 Aku membesarkannya saat kecil. Kuberi tahu, ini tidak mudah. 157 00:08:06,458 --> 00:08:08,417 Aku suka orang ini. 158 00:08:08,917 --> 00:08:10,833 Aku benci orang ini. 159 00:08:14,250 --> 00:08:16,500 - Hei. Hai. - Hai. 160 00:08:16,583 --> 00:08:18,667 - Aku Lily. - Aku Mary. Senang bertemu denganmu. 161 00:08:18,750 --> 00:08:21,292 Mary adalah teman Barney. Barney yang mengundangnya. 162 00:08:21,375 --> 00:08:23,667 Aku sendiri baru bertemu Mary. Tak tahu banyak soal Mary. 163 00:08:23,750 --> 00:08:25,667 Lihat, ada bir. 164 00:08:28,000 --> 00:08:29,708 - Hei. - Hai. 165 00:08:29,792 --> 00:08:31,833 - Kau tampak cantik. - Ted, ini Sandy. 166 00:08:32,167 --> 00:08:34,417 Hai, Sandy Rivers. Panggil nama lengkapku. 167 00:08:34,500 --> 00:08:36,208 Orang-orang bersemangat dengan mengucapkannya. 168 00:08:36,292 --> 00:08:40,042 Hai, Sandy Rivers. 169 00:08:40,125 --> 00:08:43,292 - Jadi, apa kalian berdua... - Memulai gosip di kantor? 170 00:08:43,375 --> 00:08:45,917 Tampaknya begitu. 171 00:08:47,000 --> 00:08:48,917 Betapa kasarnya aku. 172 00:08:49,833 --> 00:08:52,375 Robin, Sandy Rivers. 173 00:08:53,125 --> 00:08:55,500 Ini Mary, teman kencanku. 174 00:09:05,000 --> 00:09:06,208 Hadirin Sekalian... 175 00:09:06,292 --> 00:09:09,083 ...selamat datang di Penghargaan Media Lokal tahunan ke-45. 176 00:09:09,167 --> 00:09:11,083 Mari kita sambut pembawa acara untuk malam ini... 177 00:09:11,167 --> 00:09:15,792 ...raja film kungfu Sabtu Sore, Vampire Lou. 178 00:09:19,708 --> 00:09:23,458 Malam ini kita merayakan yang terbaik dari penyiaran... 179 00:09:23,542 --> 00:09:26,792 ...dan kemenangan dari semangat manusia. 180 00:09:27,000 --> 00:09:29,875 Vampire Lou terlihat hebat. 181 00:09:31,208 --> 00:09:33,958 Aku tak percaya aku berkencan dengan pelacur. 182 00:09:34,042 --> 00:09:37,917 Aku tak percaya kau biarkan dia dan Lily ke toilet bersama. 183 00:09:38,000 --> 00:09:39,375 Rahasia bisa terungkap di sana. 184 00:09:39,458 --> 00:09:41,125 Ayolah, bagaimana itu bisa terungkap? 185 00:09:41,208 --> 00:09:43,583 "Ambilkan aku handuknya. Aku berhubungan seks demi uang." 186 00:09:43,667 --> 00:09:46,250 - Siapa berhubungan seks demi uang? - Tidak ada. 187 00:09:46,333 --> 00:09:48,625 Apa yang kalian bicarakan di sana? Ada sesuatu yang menarik? 188 00:09:48,708 --> 00:09:50,417 Tidak juga. 189 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 Kami hanya mengobrol dan aku pinjam lipstiknya. 190 00:09:55,750 --> 00:10:00,542 Kenapa Vampire Lou membawa acara film kungfu Sabtu Sore? 191 00:10:00,625 --> 00:10:05,083 Kau tahu? Itu tak masuk akal. Itu membuatku kesal. 192 00:10:05,167 --> 00:10:06,333 Lily, kau baik-baik saja? 193 00:10:06,417 --> 00:10:09,917 Aku hanya lelah. Dan aku mudah jengkel saat lelah. 194 00:10:10,000 --> 00:10:12,500 Sungguh? Aku tak bisa membayangkanmu jengkel. 195 00:10:12,583 --> 00:10:15,833 "Sungguh? Aku tak bisa membayangkanmu jengkel." 196 00:10:16,708 --> 00:10:19,125 Kenapa kau begitu lelah? 197 00:10:19,208 --> 00:10:22,458 Aku mengajar di TK dan dewan sekolah mengambil waktu tidurku... 198 00:10:22,542 --> 00:10:24,167 Waktu tidur anak-anak. 199 00:10:24,875 --> 00:10:27,125 Lily, berhentilah dari pekerjaanmu. Bekerjalah di sekolah swasta. 200 00:10:27,208 --> 00:10:28,625 Kau tak perlu berurusan dengan dewan sekolah... 201 00:10:28,708 --> 00:10:31,292 - ...dan penghasilanmu lebih besar. - Coba tebak, Barney? 202 00:10:31,375 --> 00:10:34,958 Keputusanku tak selalu berdasarkan penghasilan. 203 00:10:35,042 --> 00:10:37,042 Tidak seperti kau dan tunanganku. 204 00:10:37,125 --> 00:10:39,167 Perlu diingat kalau aku masih magang di sana. 205 00:10:39,250 --> 00:10:42,792 Ya, karena jika aku mengorbankan semua harga diriku demi uang... 206 00:10:42,875 --> 00:10:47,167 - ...maka aku adalah apa? - Pelacur. 207 00:10:47,250 --> 00:10:49,250 Benar sekali. Terima kasih, Mary. 208 00:10:49,333 --> 00:10:55,083 - Jadi, Mary, apa pekerjaanmu? - Dia seorang paralegal. 209 00:10:55,167 --> 00:10:57,125 Ya, aku paralegal. 210 00:10:57,208 --> 00:10:59,625 Jadi, Mary sang paralegal. 211 00:10:59,708 --> 00:11:02,375 Apa pekerjaan seorang paralegal? 212 00:11:03,625 --> 00:11:07,792 Aku membantu pekerjaan harian di firma hukum, di pusat kota. 213 00:11:07,875 --> 00:11:11,958 - Firma apa? - Douglas, O'Halloran dan Stamp. 214 00:11:12,042 --> 00:11:14,833 - Itu firma hukum sungguhan. - Aku tahu. 215 00:11:14,917 --> 00:11:16,833 Bagus. 216 00:11:17,375 --> 00:11:20,542 - Kau ahli menutupi identitasmu. - Apa kau merayuku? 217 00:11:20,625 --> 00:11:23,958 - Apa itu diperbolehkan? - Ya, itu sangat disarankan. 218 00:11:25,250 --> 00:11:28,542 Aku tak biasanya mengatakan ini pada kencan pertama... 219 00:11:28,625 --> 00:11:31,208 ...tapi mengingat situasinya, aku akan mengatakannya. 220 00:11:31,292 --> 00:11:33,208 Kau seksi sekali! 221 00:11:34,000 --> 00:11:36,125 - Terima kasih. - Sama-sama. 222 00:11:36,833 --> 00:11:39,625 Mary, Ted adalah pria yang baik. Bertahanlah dengannya. 223 00:11:39,708 --> 00:11:43,375 Jangan biarkan dia lepas dari pandanganmu sedetik pun. 224 00:11:43,833 --> 00:11:45,750 Jadi, Sandy, apa pekerjaanmu? 225 00:11:45,833 --> 00:11:47,667 Tunggu, aku tahu apa pekerjaanmu. 226 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 Kau orang yang membaca koran di pagi hari. 227 00:11:49,917 --> 00:11:52,750 Tebakanmu benar. Apa pekerjaanmu, Ted? 228 00:11:52,833 --> 00:11:55,125 Sama denganmu. Membaca koran setiap pagi. 229 00:11:55,208 --> 00:11:57,042 Tapi setelah itu, aku menghabiskan kopiku... 230 00:11:57,125 --> 00:11:58,958 ...dan berangkat ke pekerjaanku yang sebenarnya sebagai arsitek... 231 00:11:59,042 --> 00:12:01,500 ...di mana aku memberi kontribusi nyata pada dunia ini. 232 00:12:01,917 --> 00:12:04,083 Hanya bercanda. Aku suka acaramu. Itu sangat luar biasa. 233 00:12:04,167 --> 00:12:07,208 Terima kasih. Aku tak pernah bosan mendengar itu. 234 00:12:10,292 --> 00:12:12,583 Hei, kau tahu adegan di Empire... 235 00:12:12,667 --> 00:12:15,542 ...saat mereka menurunkan kamera ke kepala Darth Vader? 236 00:12:15,625 --> 00:12:19,417 Apa menurutmu itu cara Sandy menata rambutnya di pagi hari? 237 00:12:19,500 --> 00:12:22,125 Kau baru saja menghina seseorang yang kubenci... 238 00:12:22,208 --> 00:12:24,583 ...dengan menyebutkan seseorang yang kusukai. 239 00:12:24,667 --> 00:12:27,125 Sial! Kau semakin seksi saja! 240 00:12:29,958 --> 00:12:33,125 Dan seiring malam berlalu, aku mulai menyadari... 241 00:12:33,208 --> 00:12:38,333 ...meskipun dengan pekerjaannya, gadis ini sangat hebat. 242 00:12:42,417 --> 00:12:44,333 - Hei. - Hei. 243 00:12:44,417 --> 00:12:45,875 Mary terlihat baik. 244 00:12:45,958 --> 00:12:47,792 Apa kau sudah menciumnya atau kau menunggu... 245 00:12:47,875 --> 00:12:50,750 ...sampai kau berhubungan serius dengan orang lain? 246 00:12:50,833 --> 00:12:54,000 Ya, aku bermaksud untuk minta maaf atas semua yang sudah terjadi. 247 00:12:54,083 --> 00:12:56,667 Dan dengan begitu semuanya akan baik saja. Akhir cerita. 248 00:12:56,750 --> 00:12:59,500 Kau akan marah padaku selamanya? Kita tak bisa berteman lagi? 249 00:12:59,583 --> 00:13:01,708 - Kita masih berteman. - Benarkah? 250 00:13:01,792 --> 00:13:03,917 Kau tak pernah menjawab teleponku. Kita tak pernah pergi bersama. 251 00:13:04,000 --> 00:13:07,167 Kini kau coba membuatku cemburu dengan menunjukkan Edward R. Dungu? 252 00:13:07,250 --> 00:13:11,042 Dan Si Pirang Paralegal tak di sini untuk membuatku cemburu? 253 00:13:11,125 --> 00:13:13,167 Jadi, kini dia pelacur? 254 00:13:14,792 --> 00:13:16,375 - Apa? - Kau tahu sesuatu? 255 00:13:16,458 --> 00:13:19,500 Mary si paralegal itu hebat. Kau tahu apa lagi? 256 00:13:19,583 --> 00:13:21,125 Aku tak datang kemari untuk membuatmu cemburu. 257 00:13:21,208 --> 00:13:22,667 Aku datang untuk mendukungmu sebagai teman. 258 00:13:22,750 --> 00:13:25,833 Dan sejujurnya, aku muak mencobanya. 259 00:13:28,458 --> 00:13:30,375 Aku suka pria itu. 260 00:13:34,250 --> 00:13:35,875 - Hei. - Hei. 261 00:13:35,958 --> 00:13:38,000 Apa yang kalian bicarakan di sana? 262 00:13:38,083 --> 00:13:42,958 Hanya memberi tahu temanku kalau kau luar biasa. 263 00:13:43,250 --> 00:13:45,333 Terima kasih. 264 00:13:45,417 --> 00:13:48,292 Ini salah satu hotel mahal yang pernah kudatangi. 265 00:13:48,375 --> 00:13:49,583 Ya, temanku yang mengerjakan pemodelan ulangnya. 266 00:13:49,667 --> 00:13:51,292 Kau harus lihat kamarnya, pemandangannya luar biasa. 267 00:13:51,375 --> 00:13:55,000 Ya? Sayang sekali kita tak punya kamar. 268 00:13:55,667 --> 00:13:58,208 Kamar 1506, aku yang traktir. Selamat bersenang-senang. 269 00:13:58,292 --> 00:14:00,875 Jangan pakai minibar-nya. 270 00:14:12,125 --> 00:14:14,208 Lakukan. Ayo, Ted. Lakukan. 271 00:14:14,292 --> 00:14:16,458 Ini salah satu hal yang harus kau lakukan sebelum berusia 30 tahun. 272 00:14:16,542 --> 00:14:19,792 - Tidur bersama pelacur? - Tidak. Kehilangan keperjakaanmu. 273 00:14:20,083 --> 00:14:24,500 Secara statistik. Pria yang pernah tidur bersama pelacur... 274 00:14:24,583 --> 00:14:28,542 ...75% lebih mungkin memiliki hubungan sukses di masa depan. 275 00:14:28,625 --> 00:14:29,875 - Kau hanya mengarangnya. - Kutarik ucapanku. 276 00:14:29,958 --> 00:14:32,042 Kau diadili. Baiklah, ada dua hal. 277 00:14:32,125 --> 00:14:33,917 Pertama, kategori Robin akan segera dibacakan. 278 00:14:34,000 --> 00:14:37,583 Kedua, kau tak bisa melakukannya. Ini sangat salah. 279 00:14:37,667 --> 00:14:40,250 Ketiga. Aku menyimpan banyak barang di rambut Sandy semalaman... 280 00:14:40,333 --> 00:14:42,042 ...dan dia masih belum sadar. 281 00:14:42,125 --> 00:14:43,750 Aku tak bisa melakukannya. Aku tak akan melakukannya. 282 00:14:43,833 --> 00:14:46,333 Tapi sayang sekali. Dia sangat hebat. 283 00:14:46,417 --> 00:14:48,625 - Ya, tapi... Ini dia. - Baiklah. 284 00:14:48,708 --> 00:14:53,083 ...Brampton untuk "Sepeda, Bergembira atau Jebakan Maut?" 285 00:14:53,167 --> 00:14:57,083 Mike Murphy untuk "13 tahun, Hamil dan Kecanduan". 286 00:14:57,167 --> 00:15:01,083 Serta Robin Scherbatsky untuk "Pickles, Si Anjing Bernyanyi". 287 00:15:01,167 --> 00:15:05,083 Pemenangnya adalah Robin Scherbatsky. 288 00:15:11,083 --> 00:15:13,000 Terima kasih. 289 00:15:15,208 --> 00:15:18,333 Ini benar-benar kejutan. 290 00:15:18,458 --> 00:15:21,958 Senang bisa berbagi penghargaan ini bersama teman-temanku. 291 00:15:22,042 --> 00:15:23,292 Mereka semua di sini malam ini. 292 00:15:23,375 --> 00:15:25,917 Marshall, Lily, Sandy Rivers... 293 00:15:27,875 --> 00:15:29,833 Barney. 294 00:15:30,792 --> 00:15:34,875 Itu saja. Itu semua teman-temanku. Terima kasih. 295 00:15:42,208 --> 00:15:44,708 - Selamat. - Terima kasih. 296 00:15:45,208 --> 00:15:49,708 - Sandy, kau mau carikan taksi? - Tentu. Ayo pergi. 297 00:15:50,292 --> 00:15:54,583 Ya, pesta ini membosankan. Mary, kau mau ke atas? 298 00:15:54,667 --> 00:15:57,583 Kami punya kamar. 299 00:15:58,667 --> 00:16:02,167 - Sobat, apa yang kau lakukan? - Memangnya terlihat seperti apa? 300 00:16:02,250 --> 00:16:05,542 Ini terlihat buruk. Kau tak boleh melakukannya. 301 00:16:05,625 --> 00:16:08,417 Marshall, dia gadis yang keren begitu kau mengenalnya. 302 00:16:08,500 --> 00:16:12,792 - Aku ingin membuat Robin cemburu. - Itu dewasa sekali. 303 00:16:13,292 --> 00:16:16,375 Marshall, ada apa denganmu dan Ted? 304 00:16:16,750 --> 00:16:18,875 Tidak apa, Sayang. Tidak perlu khawatir. 305 00:16:18,958 --> 00:16:20,875 Baiklah. Lakukan saja apa pun yang kau mau. 306 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 Hei. 307 00:16:23,417 --> 00:16:26,417 - Kita pergi sekarang? - Ya. 308 00:16:27,333 --> 00:16:31,042 - Terima kasih. - Selamat malam. 309 00:16:31,750 --> 00:16:33,667 Selamat malam. 310 00:16:48,500 --> 00:16:51,208 - Apa kau dan Barney pernah... - Aku tidak akan mau. 311 00:16:51,292 --> 00:16:53,667 - Syukurlah. - Ya. 312 00:16:57,167 --> 00:16:59,542 - Jadi, mereka... - Ya. 313 00:17:00,625 --> 00:17:05,250 - Robin, di mana Sandy Rivers? - Kusuruh dia naik taksi. 314 00:17:05,333 --> 00:17:08,750 - Tunggu, kau dan dia tidak... - Aku tak mengencani rekan kerja. 315 00:17:08,833 --> 00:17:11,250 Aku hanya bermaksud membuat Ted cemburu. 316 00:17:11,333 --> 00:17:14,250 - Apa dia... - Dia berusaha membuatmu cemburu. 317 00:17:14,333 --> 00:17:16,250 Bagus untuk mereka. 318 00:17:16,792 --> 00:17:21,250 Jika Ted menyukai dia, maka dia sangat keren. 319 00:17:21,542 --> 00:17:24,208 Lily, aku tahu kau tertidur tapi aku harus beri tahu sesuatu... 320 00:17:24,292 --> 00:17:27,958 ...dan kita tak pernah menyimpan rahasia. Jadi, akan kukatakan. 321 00:17:28,458 --> 00:17:31,667 Mary bukan paralegal. Dia seorang pelacur. 322 00:17:31,750 --> 00:17:33,667 Mary seorang pelacur? 323 00:17:34,250 --> 00:17:36,583 - Apa? - Barney yang membayarnya. 324 00:17:37,542 --> 00:17:39,542 Barney, apa itu benar? 325 00:17:39,625 --> 00:17:42,375 Kami sedang berbicara mengenai prostitusi. 326 00:17:42,458 --> 00:17:45,500 Kemudian Barney meneleponnya dan dia datang di bar... 327 00:17:45,583 --> 00:17:47,417 ...lalu kini dia bersama Ted di atas. 328 00:17:47,500 --> 00:17:49,708 Baik, ini serius, ada apa dengan Ted belakangan ini? 329 00:17:49,792 --> 00:17:52,250 Apa dia mengalami depresi? 330 00:17:52,333 --> 00:17:56,417 Kau tahu, Barney, bagi orang lain ini adalah titik terendah. 331 00:17:56,500 --> 00:18:00,000 Tapi sayangnya, bagimu ini hanya menengah. 332 00:18:01,000 --> 00:18:04,042 Astaga. Aku memakai lipstiknya. 333 00:18:04,583 --> 00:18:05,708 Itu serbetnya. 334 00:18:08,250 --> 00:18:11,167 Baiklah, kurasa ini saat yang terbaik. 335 00:18:11,250 --> 00:18:13,333 Untuk menyesuaikan dengan tema acara dari malam ini... 336 00:18:13,417 --> 00:18:17,625 ...aku ingin mengumumkan akhir mengejutkan yang besar! 337 00:18:19,833 --> 00:18:22,833 Vampire Lou, maukah kau melakukannya? 338 00:18:24,167 --> 00:18:26,917 "Mary sebenarnya bukan pelacur." 339 00:18:27,833 --> 00:18:30,208 - Apa? - Hanya itu, Vampire Lou. Bagus. 340 00:18:30,292 --> 00:18:31,750 - Jadi, dia bukan... - Tidak. 341 00:18:31,833 --> 00:18:34,000 Mary hanya paralegal yang tinggal di apartemenku. 342 00:18:34,083 --> 00:18:36,333 Dan ini bagian terbaiknya. 343 00:18:36,417 --> 00:18:38,500 Dia tak tahu kalau Ted berpikir dia pelacur. 344 00:18:41,375 --> 00:18:45,500 Ayolah. Kalau kau tak tertawa, itu berarti aku jahat. 345 00:18:56,250 --> 00:18:58,792 Aku merasa seperti Richard Gere. 346 00:18:59,125 --> 00:19:02,458 - Tak malu dengan penampilanmu, ya? - Tidak. 347 00:19:03,792 --> 00:19:06,917 Kau tahu Mary, aku belum pernah melakukan ini. 348 00:19:07,000 --> 00:19:12,958 - Melakukan apa? - Kau tahu, "berkencan". 349 00:19:14,042 --> 00:19:15,917 Benar. 350 00:19:16,000 --> 00:19:18,542 - Tunggu, kau bercanda, 'kan? - Tidak. 351 00:19:18,625 --> 00:19:20,708 Kenapa? Itu aneh. 352 00:19:20,792 --> 00:19:25,500 Maksudku, Ted, aku sudah berkencan sejak 15 tahun. 353 00:19:26,500 --> 00:19:28,542 Astaga, kau masih kecil. 354 00:19:29,375 --> 00:19:32,458 Mari kita minum-minum saja. Bersantai... 355 00:19:32,542 --> 00:19:34,042 Ya, itu terdengar hebat. 356 00:19:34,125 --> 00:19:37,167 Hari ini ada banyak sekali klien yang membuatku kewalahan. 357 00:19:37,708 --> 00:19:39,542 - Pasti sangat berat. - Ya. 358 00:19:39,625 --> 00:19:41,708 Ada satu orang yang tak mau berhenti menggangguku. 359 00:19:41,792 --> 00:19:44,000 Dia terus bicara soal anal. 360 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 Ini dia. 361 00:19:56,458 --> 00:19:59,583 Baiklah. Mary, aku sangat menyukaimu. 362 00:19:59,667 --> 00:20:01,792 Aku sangat terkejut betapa aku sangat menyukaimu. 363 00:20:01,875 --> 00:20:05,083 Tapi aku tak bisa melakukannya, kau seorang pelacur. 364 00:20:06,833 --> 00:20:07,958 Apa? 365 00:20:08,042 --> 00:20:10,958 Dengar, mungkin aku kuno, tapi aku benar-benar tidak bisa. 366 00:20:11,042 --> 00:20:13,708 Aku tak akan berhubungan seks dengan seorang pelacur. 367 00:20:13,792 --> 00:20:15,917 Ted, aku seorang paralegal. 368 00:20:16,042 --> 00:20:17,958 Ayolah, Mary, tidak ada orang lain di sini. 369 00:20:18,042 --> 00:20:20,125 Kau seorang pelacur. 370 00:20:20,208 --> 00:20:23,125 Tidak, Ted. Aku seorang paralegal. 371 00:20:24,125 --> 00:20:26,292 Tidak, kau seorang pelacur. 372 00:20:27,750 --> 00:20:31,500 Tidak. Aku seorang paralegal. 373 00:20:34,375 --> 00:20:36,958 Kau seorang paralegal. 374 00:20:40,500 --> 00:20:43,125 - Itu tidak lucu. - Tidak lucu, Kawan. 375 00:20:43,208 --> 00:20:45,667 Aku tahu. Itu lucu sekali. 376 00:20:46,125 --> 00:20:49,292 - Kenapa kau melakukannya? - Untuk menunjukkan maksudku. 377 00:20:49,375 --> 00:20:51,292 Maksudmu yang mana? 378 00:20:52,583 --> 00:20:55,500 Tetap bersamaku, aku akan segera ingat. 379 00:20:56,667 --> 00:20:58,750 Baik, maksudku yang ini. 380 00:20:58,833 --> 00:21:00,458 Kau berpikir Mary gadis yang sangat cocok, 'kan? 381 00:21:00,542 --> 00:21:04,542 Lalu apa? Dia mengajakmu ke kamar hotel di kencan pertama. 382 00:21:04,625 --> 00:21:07,333 Kau hanya perlu percaya diri dengan tiap gadis yang kau temui... 383 00:21:07,417 --> 00:21:08,583 ...dan kemerosotanmu berakhir. 384 00:21:08,667 --> 00:21:11,792 Intinya, aku harus perlakukan semua wanita seperti pelacur? 385 00:21:11,875 --> 00:21:13,875 Ayolah. Kau harus berterima kasih padaku. 386 00:21:13,958 --> 00:21:15,792 Dia menamparku dan pergi. 387 00:21:15,875 --> 00:21:19,292 Kau bisa menyalahkannya? Kau memanggilnya pelacur. 388 00:21:20,333 --> 00:21:22,583 Maafkan aku, Sobat. Itu sangat lucu. 389 00:21:22,667 --> 00:21:24,500 Ya. Ini sudah larut. 390 00:21:24,583 --> 00:21:26,750 - Aku harus kembali ke kamarku. - Kamarmu? 391 00:21:26,833 --> 00:21:29,750 Ya, kamar hotel sangat mahal yang kau bayar dengan kartu kreditmu. 392 00:21:29,833 --> 00:21:32,958 Aku belum check-out. Kau tahu apa yang menyenangkan? 393 00:21:33,042 --> 00:21:35,542 Menuangkan Dom Perignon ke dalam bak mandi. 394 00:21:35,625 --> 00:21:39,375 Ini hampir pukul 03.00. Waktunya untuk pijat. Sampai jumpa! 395 00:21:42,292 --> 00:21:46,083 Ayolah. Kalau kau tak tertawa, itu akan terlihat jahat.