1 00:00:01,125 --> 00:00:02,792 Episode sebelumnya. 2 00:00:02,834 --> 00:00:04,418 Dia sangat luar biasa. 3 00:00:04,459 --> 00:00:07,210 Dia luar bisa, lucu dan... 4 00:00:07,250 --> 00:00:10,291 - Kau punya perasaan untuk Ted? - Mungkin. 5 00:00:10,292 --> 00:00:14,667 Aku baru ditawarkan beasiswa di institut kuliner di Jerman. 6 00:00:14,709 --> 00:00:16,668 - Mau mencoba hubungan jarak jauh? - Ya! 7 00:00:16,709 --> 00:00:18,792 “Hubungan jarak jauh ini menyebalkan, ya? 8 00:00:18,876 --> 00:00:20,752 Dan aku harus bicara denganmu malam ini.” 9 00:00:20,792 --> 00:00:23,791 - Dia akan mencampakkanku! - Dia tak akan putus denganmu, Ted. 10 00:00:23,792 --> 00:00:25,293 Halo? 11 00:00:25,334 --> 00:00:26,835 Apa kau ingin mampir? 12 00:00:40,292 --> 00:00:42,751 Anak-anak, nenek kalian selalu bilang pada Ayah... 13 00:00:42,792 --> 00:00:45,501 ...tidak ada hal bagus setelah pukul 2.00. 14 00:00:45,542 --> 00:00:48,168 Dia benar. Saat sudah pukul 2.00... 15 00:00:48,209 --> 00:00:50,127 ...pulanglah saja dan tidur. 16 00:00:50,167 --> 00:00:52,001 - Inti masalahnya... - 2 Pagi 17 00:00:54,375 --> 00:00:56,917 - Halo? - Hai, Ted, ini Robin. 18 00:00:57,834 --> 00:01:01,460 Aku tahu ini larut malam, tapi apa kau ingin mampir? 19 00:01:02,834 --> 00:01:04,251 Mari mundur sedikit. 20 00:01:05,292 --> 00:01:09,126 Dua Puluh Jam Kemudian 21 00:01:16,417 --> 00:01:17,959 Duduk. 22 00:01:18,000 --> 00:01:20,042 Anjing-anjing pandai. Baiklah. 23 00:01:20,083 --> 00:01:23,500 Ingat, jangan dekati lemari miras. 24 00:01:23,542 --> 00:01:25,209 Sampai jumpa nanti malam. 25 00:01:26,083 --> 00:01:29,458 Jadi kehidupan reporter televisi sangat menguntungkan... 26 00:01:29,501 --> 00:01:33,377 ...dan kuminta kalian untuk menganggapnya sebagai karir. 27 00:01:33,459 --> 00:01:34,793 Terima kasih. 28 00:01:37,125 --> 00:01:39,667 - Ya. - Kau punya tunangan? 29 00:01:40,709 --> 00:01:44,460 Marshall di sini kemarin. Mereka baru tahu kata “tunangan”. 30 00:01:44,501 --> 00:01:46,377 Tidak, aku tak punya tunangan. 31 00:01:46,417 --> 00:01:47,709 Lalu kau tinggal dengan siapa? 32 00:01:47,751 --> 00:01:50,918 Sebenarnya aku punya lima anjing. 33 00:01:50,959 --> 00:01:52,959 Apa kau tak merasa kesepian? 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,501 Tidak, aku punya lima anjing. 35 00:01:55,542 --> 00:01:58,834 Nenekku punya lima kucing, dan dia kesepian. 36 00:01:58,876 --> 00:02:02,460 Ya, itu kucing. Aku bukan wanita penyuka kucing yang menyedihkan. 37 00:02:02,501 --> 00:02:04,835 Bukannya nenekmu... 38 00:02:04,876 --> 00:02:06,560 Ada lagi yang punya... 39 00:02:06,584 --> 00:02:08,626 - Ya. - Apa kau lesbian? 40 00:02:08,667 --> 00:02:12,251 Tidak, apa kau lesbian? Hanya karena seorang wanita tinggal sendiri... 41 00:02:12,292 --> 00:02:16,057 Mari beri tepuk tangan untuk Robin sang reporter! 42 00:02:16,083 --> 00:02:18,541 Baiklah, tamu berikutnya adalah teman lain... 43 00:02:18,542 --> 00:02:20,334 Robin, kau pernah melaporkan kekacauan? 44 00:02:20,375 --> 00:02:23,542 Karena aku baru melihatnya. Ayo tos. 45 00:02:25,292 --> 00:02:29,459 Tertawalah. Anak-anak itu monster. Mereka akan memakanmu hidup-hidup. 46 00:02:29,501 --> 00:02:32,091 Dia punya pekerjaan melakukan... 47 00:02:32,125 --> 00:02:34,250 - Apa pekerjaanmu? - Sudahlah. 48 00:02:35,167 --> 00:02:36,793 Anak-anak, mari kita mulai. 49 00:02:36,834 --> 00:02:39,876 Kalian tak peduli dengan pekerjaanku, 'kan? 50 00:02:39,918 --> 00:02:43,001 - Tidak. - Aku tahu keinginan kalian. 51 00:02:44,083 --> 00:02:46,564 - Sulap. - Ya! 52 00:02:47,667 --> 00:02:49,626 - Halo? - Kenapa dia belum menelepon? 53 00:02:49,667 --> 00:02:51,376 Baiklah, kau membuat dirimu gila. 54 00:02:51,417 --> 00:02:53,625 Ini Sabtu malam. Pergilah dan lakukan sesuatu. 55 00:02:53,626 --> 00:02:57,778 Untuk apa pergi? Aku punya pacar. Untuk saat ini. 56 00:02:57,792 --> 00:02:59,459 Lagipula jika aku pergi, siapa yang menonton berita? 57 00:02:59,501 --> 00:03:00,710 Aku adalah setengah pemirsamu. 58 00:03:00,751 --> 00:03:03,669 Aku tersanjung kau merasa kami punya dua pemirsa. 59 00:03:05,584 --> 00:03:07,246 Sudah selesai. 60 00:03:07,292 --> 00:03:09,210 Jadi, Scherbatsky, kau punya pacar? 61 00:03:09,250 --> 00:03:12,168 Tidak, dan kenapa hal ini selalu dibahas hari ini? 62 00:03:12,209 --> 00:03:13,960 Aku hanya mengira pria yang meneleponmu itu... 63 00:03:14,000 --> 00:03:16,876 Bukan, itu Ted. Dia hanya teman. 64 00:03:16,918 --> 00:03:19,669 Maksudku ada momen di mana kami hampir kencan... 65 00:03:19,709 --> 00:03:22,168 ...tapi kami menginginkan hal berbeda. 66 00:03:22,209 --> 00:03:24,085 Omong-omong, kini pacarnya di Jerman... 67 00:03:24,125 --> 00:03:25,876 ...dan dia merasa pacarnya akan mencampakkannya malam ini. 68 00:03:25,918 --> 00:03:27,502 Tapi sepertinya tidak. 69 00:03:27,542 --> 00:03:30,293 Lagipula kami menginginkan hal berbeda. 70 00:03:30,334 --> 00:03:32,918 - Sebaiknya kita bercinta. - Apa? 71 00:03:32,959 --> 00:03:34,460 Kenapa tidak? 72 00:03:34,501 --> 00:03:37,626 Kita berdua lajang, menarik, dan mahir melakukan hal itu. 73 00:03:37,667 --> 00:03:39,209 Setidaknya aku mahir melakukan hal itu. 74 00:03:39,250 --> 00:03:43,001 Jika kau tak mahir, jangan cemas. Aku akan tetap senang. 75 00:03:43,042 --> 00:03:46,001 Menyingkirkan citra menakutkan soal rambut helm-mu... 76 00:03:46,042 --> 00:03:47,751 ...yang tertiup angin di kepala ranjang. 77 00:03:47,792 --> 00:03:50,834 Aku tak berhubungan dengan rekan kerja. 78 00:03:50,876 --> 00:03:54,941 Berhubungan? Siapa bilang? Kubilang sebaiknya kita bercinta. 79 00:03:54,959 --> 00:03:56,501 - Kita siaran dalam lima, empat... - Itu akan menyenangkan. 80 00:03:56,542 --> 00:03:58,782 Bercinta itu menyenangkan. 81 00:03:58,792 --> 00:04:00,418 Nomor telepon rumahku. Telepon aku kapan saja. 82 00:04:00,459 --> 00:04:03,001 Banyak tim lokal beraksi malam ini. 83 00:04:05,918 --> 00:04:07,502 Hei, Teman-teman. 84 00:04:09,042 --> 00:04:10,626 Kalian merindukanku? 85 00:04:13,918 --> 00:04:15,918 Aku juga merindukan kalian. 86 00:05:03,626 --> 00:05:05,418 Hai, Ted, ini Robin. 87 00:05:06,292 --> 00:05:10,001 Aku tahu ini larut malam, tapi apa kau ingin mampir? 88 00:05:22,083 --> 00:05:24,959 - Ted. - Ya. Hai, aku mendengarmu. 89 00:05:26,042 --> 00:05:29,793 - Apa kau ingin mampir? - Kenapa? Ada apa? 90 00:05:30,626 --> 00:05:34,793 Akhirnya telah kusiapkan pembuat jus baruku... 91 00:05:34,834 --> 00:05:37,126 ...dan aku akan membuat jus. Dan aku berpikir... 92 00:05:37,167 --> 00:05:39,876 ...“Tahu siapa yang suka jus? Ted.” 93 00:05:41,667 --> 00:05:42,709 Aku sangat suka jus. 94 00:05:42,792 --> 00:05:47,167 Bagus, jadi kau mau mampir, dan membuat jus? 95 00:05:47,209 --> 00:05:50,001 Saat lewat dari pukul 2.00, tidurlah saja. 96 00:05:50,042 --> 00:05:54,292 Karena keputusan yang dibuat setelah pukul 2.00 adalah keputusan keliru. 97 00:05:54,334 --> 00:05:57,126 Tentu, aku akan mampir. Kita akan... 98 00:05:57,918 --> 00:06:00,001 - Jus. - Ya, kita akan membuat jus. 99 00:06:00,042 --> 00:06:02,793 - Baiklah. - Baiklah, sampai jumpa. 100 00:06:03,792 --> 00:06:05,584 Sampai jumpa. 101 00:06:10,918 --> 00:06:13,502 Ini tidak masalah. Sama sekali tak masalah. 102 00:06:13,542 --> 00:06:14,824 Apa yang tak masalah? 103 00:06:14,834 --> 00:06:18,793 Aku menuju rumah gadis ini untuk membuat jus. 104 00:06:18,834 --> 00:06:19,917 Bagus. 105 00:06:19,918 --> 00:06:23,565 Bukan seperti itu. Kami membuat jus sebagai teman. 106 00:06:23,584 --> 00:06:25,702 Aku punya pacar. 107 00:06:25,709 --> 00:06:29,043 Aku tak akan selingkuh darinya. Dia tinggal di Jerman. 108 00:06:29,083 --> 00:06:33,249 Seharusnya dia meneleponku 4 jam lalu untuk berbincang serius. 109 00:06:33,250 --> 00:06:36,250 Aku tetap belum diteleponnya. Entahlah. 110 00:06:36,292 --> 00:06:38,626 Maaf mengusikmu dengan masalahku. 111 00:06:38,667 --> 00:06:42,531 Kurasa sopir taksi adalah pramutama bar baru, ya? 112 00:06:42,542 --> 00:06:44,542 Kau memang benar, Nak. 113 00:06:45,918 --> 00:06:47,032 Kau mau minum? 114 00:06:47,042 --> 00:06:50,001 Turunkan saja aku di situ. 115 00:06:50,042 --> 00:06:53,668 - Ke mana tujuanmu, Teman? - Park Slope, Jl. Eighth dan Eighth. 116 00:06:55,209 --> 00:06:57,751 Inilah pembicaraanku dengan pria terakhir itu. 117 00:06:57,792 --> 00:07:01,103 Aku punya pacar, tapi aku menuju rumah gadis lain ini... 118 00:07:01,125 --> 00:07:03,537 Dan kau penasaran apa aku akan kesal. 119 00:07:03,542 --> 00:07:06,063 Hai, Ted. Ingat aku? Pacarmu. 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 Tenanglah. Robin hanya teman. 121 00:07:08,292 --> 00:07:10,709 Benar, kau akan membuat jus. 122 00:07:10,751 --> 00:07:13,126 Ya. Jus sama sekali tidak berbahaya. 123 00:07:13,167 --> 00:07:14,959 Sebenarnya, itu menyehatkan. 124 00:07:15,000 --> 00:07:18,042 Benarkah? Lalu kenapa kau berpikir seperti apa dirinya saat bugil? 125 00:07:18,083 --> 00:07:19,625 Aku tidak... 126 00:07:19,626 --> 00:07:22,709 Walau kupikirkan, alasannya karena kau membuatku berpikir begitu. 127 00:07:22,751 --> 00:07:25,240 Tapi aku hanya wujud dari bawah sadarmu... 128 00:07:25,292 --> 00:07:27,458 ...jadi sebenarnya kau sendiri yang memikirkan itu. 129 00:07:27,459 --> 00:07:28,626 Brengsek. 130 00:07:28,667 --> 00:07:30,001 Tak akan terjadi apa pun. 131 00:07:30,042 --> 00:07:32,709 - Benar. - Baiklah. Kau mau pendapat kedua? 132 00:07:32,751 --> 00:07:34,751 Baiklah. 133 00:07:38,876 --> 00:07:40,335 Hei, dia sudah telepon? 134 00:07:40,375 --> 00:07:42,375 Belum. Aku butuh panduan. 135 00:07:43,334 --> 00:07:45,334 Aku... Ini memang bodoh. Bahkan bukan masalah besar... 136 00:07:45,375 --> 00:07:49,084 ...tapi kini aku menuju ke rumah Robin. 137 00:07:49,125 --> 00:07:52,584 Dia punya pembuat jus baru. Kami akan mencobanya. 138 00:07:52,626 --> 00:07:54,626 Nanti kutelepon lagi. 139 00:07:59,542 --> 00:08:02,293 Sayang, ada masalah muncul. 140 00:08:02,334 --> 00:08:04,501 Kau ingat rahasia besar yang kau beri tahu padaku... 141 00:08:04,542 --> 00:08:06,751 ...yang seharusnya tidak, tapi kau beri tahukan? 142 00:08:06,792 --> 00:08:08,584 Masalah soal Robin? 143 00:08:08,626 --> 00:08:11,252 - Maksudmu soal Robin mencintai Ted? - Apa? 144 00:08:11,292 --> 00:08:13,501 Ya, dia sudah memberi tahuku. Lanjutkan. 145 00:08:13,542 --> 00:08:15,792 Tunggu. Jadi hanya aku yang tak diberi tahu? 146 00:08:15,834 --> 00:08:17,543 Dia memberi tahumu dan aku tidak? 147 00:08:17,584 --> 00:08:20,543 Kurasa aku lebih berteman baik dengannya dibanding kau. 148 00:08:20,584 --> 00:08:23,418 Aku lebih berteman baik dengan Ted dibanding kau. 149 00:08:23,459 --> 00:08:25,458 - Itu bohong. - Tidak. 150 00:08:25,459 --> 00:08:28,210 - Baiklah, cukup. Kau dan aku. - Kau merasa bisa melawanku? Ayo! 151 00:08:28,250 --> 00:08:29,917 Aku tak takut padamu! Kau membuat malu... 152 00:08:29,959 --> 00:08:31,751 Akan kutunjukkan hal-hal yang belum pernah kau lihat! 153 00:08:35,501 --> 00:08:37,419 Ayo, angkatlah. 154 00:08:37,459 --> 00:08:39,001 Brengsek, Victoria. Di mana kau? 155 00:08:39,042 --> 00:08:40,823 Angkat teleponnya! 156 00:08:40,834 --> 00:08:42,959 - Kue mangkuk? - Tidak, terima kasih. 157 00:08:43,000 --> 00:08:45,237 Di mana kau? Kenapa kau belum telepon? 158 00:08:45,292 --> 00:08:47,334 Aku pergi bergaul. 159 00:08:47,375 --> 00:08:49,750 Bersama tiga pria lain. 160 00:08:49,751 --> 00:08:54,197 Atau mungkin aku pacar setia, dan meneleponmu sekarang. 161 00:08:54,209 --> 00:08:55,918 Ya, kenapa kuragukan itu? 162 00:08:58,334 --> 00:09:00,626 - Halo? - Ted, aku baru menonton berita... 163 00:09:00,667 --> 00:09:06,168 ...dan truk pembawa asam belerang terbalik di depan rumah Robin. 164 00:09:06,209 --> 00:09:07,710 Dan meleleh ke trotoar. 165 00:09:07,751 --> 00:09:09,194 Kau bisa melihat langsung ke neraka. 166 00:09:09,209 --> 00:09:11,459 Itu buruk. Sebaiknya kau pulang, Bung. 167 00:09:11,501 --> 00:09:14,668 Marshall, tak masalah. Tak akan terjadi apa pun. 168 00:09:14,709 --> 00:09:17,918 - Ted, ibumu selalu bilang apa? - Tak ada hal bagus... 169 00:09:17,959 --> 00:09:20,084 Tak ada hal bagus setelah lewat pukul 2.00. 170 00:09:20,125 --> 00:09:22,043 Pulanglah! Ini terlalu malam untuk membuat jus. 171 00:09:22,125 --> 00:09:26,043 Bung, Robin dan aku hanya berteman. Dia bahkan tak menyukaiku. 172 00:09:26,083 --> 00:09:29,792 Ya, dia menyukaimu! Dia memberitahuku. 173 00:09:29,834 --> 00:09:31,418 - Apa? - Itu rahasia besar. 174 00:09:31,459 --> 00:09:35,542 Jangan bilang aku memberitahumu, tapi kini dia sangat rapuh. 175 00:09:35,584 --> 00:09:38,959 Dan kau punya pacar. Pulanglah, Ted. 176 00:09:39,000 --> 00:09:41,250 - Dia menyukaiku? - Ya. 177 00:09:41,292 --> 00:09:44,876 Jadi kau paham itu ide buruk jika kau pergi ke sana. 178 00:09:44,918 --> 00:09:47,464 Pulanglah, Ted. 179 00:09:47,501 --> 00:09:49,543 Dia menyukaiku? 180 00:09:49,584 --> 00:09:51,584 Pulanglah, Ted. 181 00:09:53,000 --> 00:09:56,167 Kau benar, sampai bertemu di rumah. 182 00:09:57,709 --> 00:09:59,792 Bagus. Dia pulang. 183 00:09:59,834 --> 00:10:01,501 Dia tidak pulang. 184 00:10:01,542 --> 00:10:03,667 Tak bisa kupercaya kau memberi tahunya. 185 00:10:03,709 --> 00:10:06,084 - Apa maksudmu? - Lily, tadi kau mengatakan ini. 186 00:10:06,125 --> 00:10:07,500 “Ted, apa pun yang kau lakukan... 187 00:10:07,542 --> 00:10:11,001 ...jangan ke sana. Ada gadis cantik yang ingin bercinta denganmu.” 188 00:10:11,042 --> 00:10:14,584 Lalu dia akan membuatkan jus lezat! 189 00:10:14,626 --> 00:10:18,835 Tidak, dia tak pergi ke sana. Dia punya banyak akal sehat. 190 00:10:18,876 --> 00:10:21,418 Ayah memang punya banyak akal sehat. 191 00:10:21,501 --> 00:10:23,419 - Simpan kembaliannya. Terima kasih. - Terima kasih. 192 00:10:23,459 --> 00:10:27,168 Tapi setelah pukul 2.00, akal sehat Ayah tidur pulas. 193 00:10:42,334 --> 00:10:44,293 Jadi kau melakukan ini? Kau akan naik? 194 00:10:44,334 --> 00:10:46,012 Kau ingin menyingkir? 195 00:10:46,042 --> 00:10:48,209 Aku tidak menghalangi. 196 00:10:48,250 --> 00:10:51,751 Jika kau meneleponku, aku... 197 00:10:57,125 --> 00:10:59,167 - Hai. - Hei. 198 00:10:59,209 --> 00:11:01,543 Aku bawa beberapa sayuran. Aku bawa wortel dan bit. 199 00:11:01,584 --> 00:11:03,251 Atau kita bisa minum anggur. 200 00:11:03,292 --> 00:11:07,501 Jangan anggur. Itu hal terbodoh yang pernah kukatakan. 201 00:11:07,542 --> 00:11:09,043 Terima kasih. 202 00:11:09,083 --> 00:11:10,750 Buatlah yang banyak. 203 00:11:10,792 --> 00:11:12,668 Baiklah. 204 00:11:12,709 --> 00:11:15,959 Jadi apa kabar? “Apa kabar?” 205 00:11:16,000 --> 00:11:17,751 Kau pernah mengalami hari... 206 00:11:17,792 --> 00:11:21,167 ...di mana sama sekali tak terjadi hal penting. 207 00:11:21,209 --> 00:11:25,209 Tapi pada akhirnya, kau tak mengenal dirimu lagi... 208 00:11:25,250 --> 00:11:27,780 ...atau apa yang kau lakukan dengan hidupmu? 209 00:11:27,792 --> 00:11:29,792 Kau pernah mengalami hari seperti itu? 210 00:11:29,834 --> 00:11:31,752 Sekitar seminggu sekali. 211 00:11:31,792 --> 00:11:34,501 Entahlah, ini hari sulit... 212 00:11:34,542 --> 00:11:38,418 ...dan akhirnya orang yang ingin kutemui adalah kau. 213 00:11:41,167 --> 00:11:45,292 Jadi bagaimana hasil telepon dengan pacarmu? 214 00:11:45,334 --> 00:11:49,334 Saat jam menunjukkan pukul 2.00, tidurlah saja. 215 00:11:49,375 --> 00:11:51,417 Kami putus. 216 00:11:51,459 --> 00:11:52,501 Apa? 217 00:11:52,542 --> 00:11:54,418 Ya, akhirnya dia menelepon. 218 00:11:54,459 --> 00:11:57,085 Kami bicara sebentar. Hubungan jarak jauh itu sulit... 219 00:11:57,125 --> 00:11:59,417 ...lalu dia mencampakkan aku. 220 00:12:00,792 --> 00:12:02,710 Ted, aku turut prihatin. 221 00:12:02,792 --> 00:12:04,792 Itu sangat buruk. 222 00:12:04,834 --> 00:12:07,209 Aku merasa buruk. 223 00:12:07,250 --> 00:12:08,584 Kau tersenyum. 224 00:12:08,626 --> 00:12:10,418 Benarkah? Tidak, aku tak tersenyum. 225 00:12:11,417 --> 00:12:12,876 Aku pembawa berita. 226 00:12:12,918 --> 00:12:14,585 Tersenyum merupakan bagian dari pekerjaanku. 227 00:12:14,626 --> 00:12:17,418 Hari ini ribuan orang tewas dalam longsor tragis. 228 00:12:17,459 --> 00:12:19,459 Kau lihat? 229 00:12:20,709 --> 00:12:22,709 Kau tersenyum juga. 230 00:12:24,501 --> 00:12:26,293 Ya. 231 00:12:26,334 --> 00:12:29,501 Entah kenapa aku tersenyum. 232 00:12:36,000 --> 00:12:38,083 Seberapa hebatkah Elvis Korea? 233 00:12:38,125 --> 00:12:41,043 Akan kujawab itu. Sangat hebat. 234 00:12:41,083 --> 00:12:43,625 Dia tampil sangat hebat. 235 00:12:44,459 --> 00:12:46,001 Baiklah, saatnya tidur. 236 00:12:46,042 --> 00:12:48,209 Apa? Tidak. Kini pukul 2.30. 237 00:12:48,250 --> 00:12:50,959 Dan tidak ada hal bagus setelah pukul 2.00. 238 00:12:51,042 --> 00:12:53,793 Aku telah menemukan dalam perjalananku... 239 00:12:53,834 --> 00:12:58,168 ...bahwa semua hal terbaik dalam hidup terjadi setelah pukul 2.00. 240 00:12:58,209 --> 00:13:00,572 Saat mengingat cerita terbaik dalam hidupku... 241 00:13:00,584 --> 00:13:04,704 ...insiden Lonceng Liberty, masalah kecil di Kedubes Rusia. 242 00:13:04,709 --> 00:13:06,750 - Hubungan berempat yang nyaris. - Kau tak pernah punya itu. 243 00:13:06,751 --> 00:13:09,252 - Kubilang, “Nyaris!” - Baiklah. 244 00:13:09,292 --> 00:13:11,709 Semua hal itu terjadi setelah pukul 2.00. 245 00:13:11,751 --> 00:13:18,543 Setelah pukul 2.00 semuanya... Katakan bersamaku, legendaris! 246 00:13:18,584 --> 00:13:21,418 - Kita harus pergi? - Apa? “Teori menarik, Barney... 247 00:13:21,459 --> 00:13:24,251 ...tapi aku butuh bukti.” Baiklah. 248 00:13:26,417 --> 00:13:31,459 Elvis Korea. Kau ingin minum denganku dan teman-temanku? 249 00:13:31,501 --> 00:13:33,960 Rock and roll. 250 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Dan dimulailah. 251 00:13:37,792 --> 00:13:41,505 Jadi... Aku punya ponsel baru. 252 00:13:41,542 --> 00:13:43,001 Sama seperti ponselmu. Lihat. 253 00:13:43,042 --> 00:13:45,292 Ya, kau menyukainya? 254 00:13:45,334 --> 00:13:47,500 Ya. 255 00:13:47,501 --> 00:13:50,156 Ini obrolan yang bagus. 256 00:13:50,167 --> 00:13:52,876 Aku punya ponsel lain yang bagus. 257 00:13:52,918 --> 00:13:56,001 Tapi kurasa selama ini, sebagian diriku... 258 00:13:56,042 --> 00:13:58,167 ...menginginkan ponsel ini. 259 00:13:58,209 --> 00:13:59,960 Ponsel ini... 260 00:14:00,876 --> 00:14:02,126 Terasa benar. 261 00:14:03,667 --> 00:14:05,585 Aneh sekali. 262 00:14:05,626 --> 00:14:08,377 Ya, sebaiknya kujawab ini. 263 00:14:09,125 --> 00:14:11,125 Aku akan berada di sini. 264 00:14:16,626 --> 00:14:19,502 - Halo? - Ted, ini jagoanmu KE. 265 00:14:19,542 --> 00:14:22,168 Kuingin kau kemari secepatnya. Kau paham? 266 00:14:22,209 --> 00:14:24,500 Baiklah. Maaf soal itu. 267 00:14:24,501 --> 00:14:26,168 Siapa... Apa itu Elvis Korea? 268 00:14:26,209 --> 00:14:29,543 Akan kujelaskan nanti. Kami menuju ke MacLaren's. 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,918 Sebenarnya aku di rumah Robin. 270 00:14:33,834 --> 00:14:36,959 Ya, dan aku mungkin telah melakukan hal buruk. 271 00:14:37,000 --> 00:14:40,959 Aku bohong dan bilang sudah putus dengan Victoria. 272 00:14:41,000 --> 00:14:44,417 Ted, aku tak ingin mengumpat di hadapan Elvis Korea... 273 00:14:44,459 --> 00:14:47,126 ...tapi apa yang kau lakukan, Bung? 274 00:14:47,167 --> 00:14:49,417 Kau berharap apa dariku? Ini Robin. 275 00:14:49,459 --> 00:14:52,335 Victoria memang hebat, tapi ini Robin. 276 00:14:53,083 --> 00:14:55,375 Aku telah memutuskan, aku akan memutuskan Victoria. 277 00:14:55,417 --> 00:14:57,834 - Akan? - Ya. Besok pagi. 278 00:14:57,876 --> 00:15:00,293 Baiklah, tapi untuk sekarang... 279 00:15:00,334 --> 00:15:05,043 ...pada pukul 2.45, kau masih punya pacar. 280 00:15:05,083 --> 00:15:07,584 Ted, aku menyayangimu. Aku menyayangi Robin. 281 00:15:07,626 --> 00:15:09,709 Tapi jika kau lakukan ini sekarang... 282 00:15:09,751 --> 00:15:13,198 ...masa depanmu dengannya akan dibangun atas kejahatan. 283 00:15:13,209 --> 00:15:17,127 Jangan keliru melakukan ini. 284 00:15:17,167 --> 00:15:18,840 Aku benci kau selalu benar. 285 00:15:18,876 --> 00:15:22,168 Itu sifat terbaikku yang paling mengusik. 286 00:15:22,209 --> 00:15:23,626 Baiklah. 287 00:15:24,375 --> 00:15:27,334 Aku akan pulang. Sampai bertemu nanti. 288 00:15:31,042 --> 00:15:33,042 - Hei. - Hei. 289 00:15:39,542 --> 00:15:42,917 Sebaiknya aku pulang. Ini cukup larut malam. 290 00:15:44,542 --> 00:15:48,084 - Maaf. Aku... - Tidak, aku paham. Tak masalah. 291 00:15:51,167 --> 00:15:53,542 - Aku bisa meneleponmu besok? - Tentu saja. 292 00:15:53,584 --> 00:15:55,335 - Tentu saja. Telepon aku besok. - Baiklah. 293 00:15:55,375 --> 00:15:58,084 - Selamat malam, Robin. - Selamat malam, Ted. 294 00:16:31,626 --> 00:16:34,460 Astaga. Kita bercumbu. 295 00:16:34,501 --> 00:16:36,002 - Benar. - Ini gila. 296 00:16:36,042 --> 00:16:38,042 Benar. 297 00:16:40,000 --> 00:16:43,583 Sebaiknya kita ke kamarku? Ada lima anjing di sana, tapi... 298 00:16:43,584 --> 00:16:44,793 - Ya. - Ya? 299 00:16:44,834 --> 00:16:46,501 Ya. 300 00:16:48,751 --> 00:16:53,710 Tapi aku harus ke kamar mandi. Sebentar saja. 301 00:16:55,292 --> 00:16:57,292 Baiklah. 302 00:17:10,209 --> 00:17:11,876 Hentikan melakukan itu. 303 00:17:11,918 --> 00:17:13,917 Apa yang kau lakukan? 304 00:17:13,918 --> 00:17:15,502 Aku akan meneleponmu. 305 00:17:15,542 --> 00:17:17,583 Kita putus. Kulakukan ini sekarang. 306 00:17:17,584 --> 00:17:19,709 Aku keluar dari kamar mandi ini sebagai pria lajang. 307 00:17:19,751 --> 00:17:21,085 Baiklah. 308 00:17:21,125 --> 00:17:24,333 Ted, menurutmu akan berapa lama percakapan itu? 309 00:17:24,334 --> 00:17:26,626 Selama waktu buang air? Tidak. 310 00:17:26,667 --> 00:17:29,126 Kita akan bicara di telepon setidaknya 20 menit. 311 00:17:29,167 --> 00:17:31,959 Robin di luar sana. Dia akan merasa kau buang air... 312 00:17:32,000 --> 00:17:36,334 Apa yang kau mau dariku? Banyak orang putus. Itu terjadi. 313 00:17:36,375 --> 00:17:37,959 Tidak seperti ini. 314 00:17:38,000 --> 00:17:41,584 Tidak dari kamar mandi gadis yang akan kau tiduri. 315 00:17:42,417 --> 00:17:44,335 Itu tak ideal. 316 00:17:45,417 --> 00:17:47,168 Sementara itu, kembali di bar... 317 00:17:47,209 --> 00:17:50,793 ...Barney mencoba membuktikan ada hal baik setelah pukul 2.00. 318 00:17:50,834 --> 00:17:52,715 Ayolah, Lily. 319 00:17:52,751 --> 00:17:57,335 Berapa wanita yang bisa bilang dirayu langsung oleh Elvis Korea? 320 00:17:59,918 --> 00:18:01,710 Sepertinya dia meludahiku. 321 00:18:01,751 --> 00:18:04,418 Barney, kau sudah mencoba. Itu bagus. Tapi kami akan pergi. 322 00:18:04,459 --> 00:18:06,256 - Tidak, ayolah! - Ya! 323 00:18:06,292 --> 00:18:09,292 Kita belum mendapat hal legendaris. Kita baru sampai di “le”. 324 00:18:09,334 --> 00:18:12,334 Masih ada “gen”, “da” dan “ris”. 325 00:18:12,375 --> 00:18:14,251 Baiklah, jika kita berada di “le”... 326 00:18:14,292 --> 00:18:17,292 ...maka sebaiknya diikuti dengan “mari pulang”. 327 00:18:17,334 --> 00:18:21,793 Kau baru saja dikalahkan. Dengan gaya bunyi kata! 328 00:18:21,834 --> 00:18:25,460 Tidak. Sayang, jangan pergi. 329 00:18:25,501 --> 00:18:28,293 - Satu dansa saja, ya? - Yang benar saja. 330 00:18:28,334 --> 00:18:30,626 Aku tahu yang kau sukai. 331 00:18:38,167 --> 00:18:40,001 Jadi Barney memang benar. 332 00:18:40,042 --> 00:18:41,668 Malam itu memang legendaris. 333 00:18:41,709 --> 00:18:45,645 Akan dikenal sebagai saat di mana Lily menendang pukang Elvis Korea. 334 00:18:45,709 --> 00:18:50,751 Kalian ingat saat di mana Lily menendang pukang Elvis Korea? 335 00:18:52,334 --> 00:18:53,584 Kau benar. 336 00:18:53,626 --> 00:18:55,960 Aku berhutang telepon putus hubungan. 337 00:18:56,000 --> 00:18:57,542 Aku akan meneleponmu besok. 338 00:18:57,584 --> 00:19:00,210 Bagus. Jadi kau akan pulang? 339 00:19:01,125 --> 00:19:03,292 Kenapa aku harus pulang? 340 00:19:03,334 --> 00:19:06,709 Ada peluang Robin menjadi wanita yang akan kunikahi. 341 00:19:06,792 --> 00:19:08,751 - Ted. - Itu bisa saja terjadi! 342 00:19:08,792 --> 00:19:13,208 Jadi apa masalahnya 50 tahun lagi jika kumulai pada satu malam? 343 00:19:13,209 --> 00:19:17,334 Aku tahu ini area moral yang samar, tapi... 344 00:19:17,375 --> 00:19:19,166 ...ini Robin. 345 00:19:19,167 --> 00:19:20,250 Dan aku lelah. 346 00:19:20,292 --> 00:19:23,126 Aku lelah berpura-pura tidak jatuh cinta padanya. 347 00:19:23,167 --> 00:19:24,584 Kurasa itu membuat ini tak masalah. 348 00:19:24,626 --> 00:19:27,502 Yang benar saja, kau hanya ingin bercinta. 349 00:19:27,542 --> 00:19:29,792 Ya, memang benar. Kau memergokiku. 350 00:19:29,834 --> 00:19:32,501 Itu keinginanku sekarang. Lalu kenapa? 351 00:19:32,542 --> 00:19:34,209 Aku dan Robin menginginkan ini. 352 00:19:34,250 --> 00:19:37,709 Ini terjadi. Jika kau bermasalah dengan itu, jangan berada di Jerman! 353 00:19:38,501 --> 00:19:40,584 Senang berpura-pura bicara denganmu. 354 00:19:40,667 --> 00:19:43,501 Terima kasih kau tak meneleponku, dan selamat malam. 355 00:19:44,542 --> 00:19:46,542 Itu bukan ponselmu. 356 00:19:47,334 --> 00:19:49,334 Ini bukan ponselku. 357 00:19:55,626 --> 00:19:57,626 Baiklah. Sampai jumpa. 358 00:20:00,042 --> 00:20:03,475 Kukira ini ponselku, jadi kujawab. 359 00:20:03,501 --> 00:20:06,127 - Apa itu... - Ini tadi pacarmu. 360 00:20:07,000 --> 00:20:09,417 Mungkin kau ingin meneleponnya kembali. 361 00:20:30,709 --> 00:20:34,792 Ayah telepon Victoria dari taksi, dan kami putus. 362 00:20:34,834 --> 00:20:36,543 Ya, aku... 363 00:20:36,584 --> 00:20:38,709 Dan begitulah, Anak-anak. 364 00:20:38,751 --> 00:20:42,001 Hal terbodoh yang pernah Ayah lakukan. 365 00:20:42,042 --> 00:20:45,668 Dalam satu malam, Ayah menyakiti dua orang kesayangan Ayah. 366 00:20:45,709 --> 00:20:48,959 Dan semua itu tak akan terjadi Jika Ayah menuruti nenek kalian. 367 00:20:59,792 --> 00:21:03,792 Jadi jika ada makna untuk dipelajari, inilah maknanya... 368 00:21:03,834 --> 00:21:06,293 Saat lewat dari pukul 2.00... 369 00:21:06,334 --> 00:21:08,334 ...tidurlah saja.