1 00:00:16,016 --> 00:00:17,902 Quando o seu tio Marshall tinha dez anos, 2 00:00:17,937 --> 00:00:20,628 ele leu um livro chamado Vida Entre os Gorilas. 3 00:00:20,663 --> 00:00:22,832 Escrito por uma antropóloga chamada 4 00:00:23,107 --> 00:00:25,376 Aurelia Burnholz Vazquez. 5 00:00:25,411 --> 00:00:28,153 E conta a história dos anos que ela passou entre 6 00:00:28,154 --> 00:00:30,503 os solitários gorilas do oeste de Camarões. 7 00:00:30,538 --> 00:00:33,128 Quando a Dra. Burnholds Vasquez veio para a 8 00:00:33,129 --> 00:00:35,659 faculdade da comunidade local para dar aula. 9 00:00:35,694 --> 00:00:37,964 Marshall, o membro mais novo da platéia 10 00:00:37,965 --> 00:00:39,548 ergueu sua mão com uma questão. 11 00:00:40,371 --> 00:00:43,358 Que conselho você daria para um antropologista em desenvolvimento? 12 00:00:43,393 --> 00:00:45,375 Você quer ser um antropologista? 13 00:00:45,410 --> 00:00:47,548 Sim. Quando eu crescer eu vou querer morar 14 00:00:47,549 --> 00:00:49,090 com os gorilas, assim como você. 15 00:00:49,125 --> 00:00:51,824 O que ela disse a seguir mudou sua vida. 16 00:00:51,859 --> 00:00:54,942 Oh, isso é maravilhoso. Mas receio que você não pode. 17 00:00:54,977 --> 00:00:57,321 Todos estarão mortos até lá. 18 00:01:00,100 --> 00:01:01,689 E se sanções econômicas e restrições 19 00:01:01,690 --> 00:01:03,014 comerciais não forem impostas, 20 00:01:03,049 --> 00:01:05,213 a destruição de florestas tropicais irão continuar. 21 00:01:05,248 --> 00:01:07,467 E milhões de espécies serão exterminadas. 22 00:01:08,381 --> 00:01:09,919 Quer dizer que não quer café? 23 00:01:09,954 --> 00:01:12,901 Estou dizendo que a indústria do café está causando irreversíveis... 24 00:01:12,936 --> 00:01:14,574 - Tudo bem. Vou jogar fora. - Ok. Uma xícara. 25 00:01:15,340 --> 00:01:17,893 A criança precisa estar alerta para o primeiro dia de trabalho. 26 00:01:17,928 --> 00:01:20,559 Não acredito que vá trabalhar numa dessa corporações. 27 00:01:20,594 --> 00:01:22,954 A criança se tornou um homem. 28 00:01:22,989 --> 00:01:25,543 Ok. É só um estágio para ganhar um pouco de dinheiro. 29 00:01:25,578 --> 00:01:28,074 Depois da faculdade de direito vou continuar trabalhando para a NRDC. 30 00:01:28,109 --> 00:01:29,868 Eles vão impedir o aquecimento global. 31 00:01:29,903 --> 00:01:32,294 Bem, quero dizer. Eles fizeram o melhor. 32 00:01:32,329 --> 00:01:35,049 Aqui está seu saco de almoço. 33 00:01:36,414 --> 00:01:39,261 Eu te amo porque, Um, você me fez um saco de almoço. 34 00:01:39,296 --> 00:01:41,971 Dois, porque você ri toda vez que diz a palavra saco. 35 00:01:42,006 --> 00:01:44,917 - Eu te amo Marsh-mallow. - Eu também te amo. 36 00:01:44,952 --> 00:01:47,432 Eu também te amo Marsh-mallow. 37 00:01:49,372 --> 00:01:54,661 - Oh.. oh.. Ted. - Oh não. ela não fez isso. 38 00:01:54,696 --> 00:01:58,593 - É. Ela fez. - Outro pacote? 39 00:01:58,628 --> 00:02:00,554 Outro pacote. 40 00:02:00,589 --> 00:02:04,010 Estive namorando a distância com a Victoria há quase um mês. 41 00:02:04,045 --> 00:02:07,404 Namoro a distância foi uma péssima idéia. 42 00:02:09,142 --> 00:02:11,043 - Quantos destes já foram? - Três. 43 00:02:11,078 --> 00:02:12,655 E quantos você enviou pra ela? 44 00:02:13,651 --> 00:02:15,248 Pelo correio ou por pensamento? 45 00:02:15,283 --> 00:02:16,563 Zero. 46 00:02:16,598 --> 00:02:18,090 Ela está com três de vantagem. 47 00:02:18,125 --> 00:02:20,793 Oh, bolinhos. Beleza. 48 00:02:20,828 --> 00:02:22,799 Aposto que estão deliciosos também. 49 00:02:23,937 --> 00:02:25,981 Sim. Estão deliciosos. 50 00:02:26,016 --> 00:02:27,547 Droga. 51 00:02:29,478 --> 00:02:31,798 Eu não mereço esses bolinhos deliciosos. 52 00:02:33,550 --> 00:02:36,143 Deus, eu me odeio nesse momento. 53 00:02:36,178 --> 00:02:38,793 Parece tanto comigo aos 15 anos. 54 00:02:41,340 --> 00:02:43,184 Marshall estava indo trabalhar para uma 55 00:02:43,185 --> 00:02:44,934 grande corporação chamada Ultra Sell. 56 00:02:44,969 --> 00:02:47,000 Ultra Sell é mais conhecido por fabricar coisinhas 57 00:02:47,001 --> 00:02:49,111 amarelas e macias para servir os campeonatos de Tênis. 58 00:02:49,146 --> 00:02:50,838 Quero dizer, essa é uma grande empresa. 59 00:02:50,839 --> 00:02:52,107 Então eles fazem outras coisas. 60 00:02:55,167 --> 00:02:56,304 Mas basicamente eles querem que o público 61 00:02:56,339 --> 00:02:58,518 concentrem-se nas coisinhas amarelas e macias. 62 00:02:58,553 --> 00:02:59,967 De qualquer jeito, Marshall conseguiu 63 00:02:59,968 --> 00:03:01,683 arrumar um estágio no departamento jurídico. 64 00:03:01,718 --> 00:03:03,398 Porque ele conhecia alguém que trabalhava lá. 65 00:03:05,217 --> 00:03:06,401 Barney 66 00:03:06,436 --> 00:03:09,973 Sr. Stanson. Aqui é Willys da segurança. Desculpe incomodar. 67 00:03:09,974 --> 00:03:12,598 Mas temos relato de um primata solto no prédio. 68 00:03:13,351 --> 00:03:14,201 Primata? 69 00:03:14,202 --> 00:03:16,658 Isso mesmo senhor. Um pé-grande. 70 00:03:17,021 --> 00:03:19,883 Não queremos te preocupar. Mas foi visto no seu andar. 71 00:03:26,468 --> 00:03:28,652 Sim. Olhe pra você. 72 00:03:28,687 --> 00:03:31,618 Você está de terno e certamente no caminho correto. 73 00:03:31,653 --> 00:03:35,345 Wow. Isso é uma cambada de pôsters de motivação. 74 00:03:35,380 --> 00:03:37,044 É. São sim. Tenho todos. 75 00:03:37,045 --> 00:03:39,060 Trabalho-em-grupo, Coragem, Maravilhoso. 76 00:03:39,399 --> 00:03:42,079 - Você tem um pra maravilhoso? - Sim. Eu mandei fazer. 77 00:03:42,585 --> 00:03:43,566 Sente-se. 78 00:03:43,601 --> 00:03:45,345 Agora que estou trabalhando aqui, 79 00:03:45,346 --> 00:03:47,180 você finalmente vai me dizer em que trabalha? 80 00:03:47,215 --> 00:03:48,864 Aha. Por favor. 81 00:03:48,899 --> 00:03:50,940 - E aí? - Coé! 82 00:03:50,975 --> 00:03:52,613 Ei, Blauman, Bilson. Esse é o Marshall. 83 00:03:52,614 --> 00:03:54,546 Ele está no jurídico e vai trabalhar conosco. 84 00:03:54,581 --> 00:03:56,062 Marshall Erickson. Prazer em conhecê-los. 85 00:03:56,097 --> 00:03:57,757 Bonita gravata. É "molho". 86 00:03:57,792 --> 00:03:59,769 Oh, "molho" puro! Pra valer. 87 00:04:00,160 --> 00:04:01,562 Onde? Eu não vejo. 88 00:04:01,597 --> 00:04:03,325 Marshall. Aqui no canto. 89 00:04:05,937 --> 00:04:07,179 Sua gravata é "molho". 90 00:04:07,180 --> 00:04:09,335 Significa que é de primeira linha, entende? 91 00:04:09,336 --> 00:04:10,948 Tente acompanhar. 92 00:04:11,013 --> 00:04:12,764 Certo Erickson. Vamos ao trabalho. 93 00:04:12,799 --> 00:04:15,424 É 2h da manhã. Está chovendo lá fora. ding-dong. 94 00:04:15,459 --> 00:04:16,809 O quê? A campainha? 95 00:04:16,844 --> 00:04:20,071 Olá Jessica Alba numa roupa da moda e nada mais. 96 00:04:20,106 --> 00:04:23,034 Mas espere. knock-knock. Tem alguém nas portas do fundo? 97 00:04:23,069 --> 00:04:24,019 Eu não tenho porta dos fundos. 98 00:04:24,054 --> 00:04:26,246 Oh. meu Deus. Jessica Simpson. 99 00:04:26,281 --> 00:04:27,376 Que surpresa. 100 00:04:27,411 --> 00:04:31,248 Duas Jessicas. Você precisa escolher uma. O que você faz? Vai. 101 00:04:31,283 --> 00:04:34,136 Certo. Eu sou noivo, então... 102 00:04:34,171 --> 00:04:36,879 A noiva está fora da cidade. O que você faz? Vai. 103 00:04:36,914 --> 00:04:39,592 Ainda estaria em noivado. Mesmo se ela... 104 00:04:39,627 --> 00:04:41,519 Ok, sua noiva está morta. Atropelada por um ônibus. 105 00:04:41,554 --> 00:04:43,348 O que você faz? Vai. 106 00:04:48,061 --> 00:04:49,083 Tem certeza que não quer um? 107 00:04:49,118 --> 00:04:50,719 Quantos desses você comeu? 108 00:04:50,754 --> 00:04:52,517 Quatro... -orze. 109 00:04:52,552 --> 00:04:53,977 Não. Só quatro. 110 00:04:54,012 --> 00:04:55,867 E os olhos de outros dois. 111 00:04:56,715 --> 00:04:59,137 Então, de qualquer maneira. Eis o problema. 112 00:04:59,172 --> 00:05:00,492 Hey, é o Ted. 113 00:05:00,527 --> 00:05:02,347 Acho que está dormindo, de qualquer modo. 114 00:05:02,382 --> 00:05:05,269 Eu recebi a encomenda. E é demais. 115 00:05:06,189 --> 00:05:07,808 Escuta. 116 00:05:10,807 --> 00:05:13,067 Estou eu lá e minha boca está cheia com 117 00:05:13,068 --> 00:05:15,906 esse delicioso bolinho de uma relação cativante. 118 00:05:16,843 --> 00:05:18,854 E... eu disse uma coisa estúpida. 119 00:05:19,365 --> 00:05:21,949 E não se preocupe, o seu está no correio. 120 00:05:21,950 --> 00:05:27,601 Eu envieu a alguns dias atrás. E é demais. Realmente demais. 121 00:05:27,636 --> 00:05:29,395 Porque eu disse isso? 122 00:05:29,430 --> 00:05:31,790 Acho que glacê me faz mentir. 123 00:05:32,817 --> 00:05:34,192 Oh Tedzinho! 124 00:05:34,227 --> 00:05:35,980 Então agora toda vez que eu for enviar 125 00:05:35,981 --> 00:05:38,471 algo, ela irá descobrir logo depois que conversarmos. 126 00:05:38,506 --> 00:05:42,477 Então esse é o problema. Você resolve isso e eu como esse bolinho. 127 00:05:43,255 --> 00:05:45,055 Tudo bem. Vai fazer o seguinte. 128 00:05:45,090 --> 00:05:48,120 Faça um pacote e coloque coisas de Nova York. 129 00:05:48,155 --> 00:05:51,196 Rosquinhas, um chaveiro do Empire State. 130 00:05:51,231 --> 00:05:54,385 E no topo do pacote uma edição do New York Times... preparado? 131 00:05:54,386 --> 00:05:55,386 De três dias atrás. 132 00:05:57,204 --> 00:05:58,172 Isso é brilhante. 133 00:05:58,799 --> 00:06:00,118 Você é brilhante. 134 00:06:00,923 --> 00:06:02,545 Sabe de uma coisa engraçada, não muito tempo atrás. 135 00:06:02,580 --> 00:06:03,906 Eu tinha procurado o Marshall e a Lily 136 00:06:03,907 --> 00:06:05,265 pedindo conselhos para impressionar você. 137 00:06:05,908 --> 00:06:07,161 Isso é engraçado. 138 00:06:07,196 --> 00:06:09,157 E aqui vai porque foi engraçado. 139 00:06:09,192 --> 00:06:11,730 Umas semanas antes eu descobri o que 140 00:06:11,765 --> 00:06:14,269 a Robin disse para a Lily sobre mim. 141 00:06:14,304 --> 00:06:16,633 Tá bom. Eu sinto alguma coisa por ele. 142 00:06:17,221 --> 00:06:18,456 Agora, isso é irônico. 143 00:06:18,491 --> 00:06:19,555 A garota que eu costumava gostar, está me ajudando 144 00:06:19,556 --> 00:06:20,612 a impressionar a garota que eu gosto agora. 145 00:06:20,613 --> 00:06:22,496 A ironia está clara, Ted. 146 00:06:26,007 --> 00:06:28,566 Hey, como foi seu primeiro dia? 147 00:06:28,601 --> 00:06:30,692 Eu não quero falar sobre isso. 148 00:06:33,005 --> 00:06:35,557 Os caras com quem trabalho são uns otários. 149 00:06:35,592 --> 00:06:37,466 - O que? - São otários. 150 00:06:37,501 --> 00:06:39,025 O que os fazem ser otários? 151 00:06:39,060 --> 00:06:40,994 Esqueça, não quero falar sobre isso. 152 00:06:41,860 --> 00:06:43,538 Vou te contar, no almoço... 153 00:06:45,536 --> 00:06:48,103 O que tem aí Erickson? A mamãe preparou seu almoço? 154 00:06:48,138 --> 00:06:50,805 Para sua informação, foi minha noiva. 155 00:06:50,840 --> 00:06:54,388 Oh. Ela também cortou seu sanduíche também? 156 00:06:54,423 --> 00:06:56,572 Não. 157 00:07:02,729 --> 00:07:04,675 - O que é isso? - Nada. 158 00:07:04,710 --> 00:07:05,908 Me da. 159 00:07:05,943 --> 00:07:10,502 Querido Marsh-mallow. Boa sorte. Eu te amo. Lily-pêra. 160 00:07:10,537 --> 00:07:16,581 PS: Se você abriu o bilhete e o beijo já escapou, rápido, pega ele! 161 00:07:16,616 --> 00:07:17,770 Devolva. Me dê isso. 162 00:07:19,229 --> 00:07:22,189 Oh, danem-se aqueles caras. Nós somos adoráveis. 163 00:07:22,224 --> 00:07:23,513 Eu sei. Deus. 164 00:07:23,548 --> 00:07:25,938 Parece o primeiro ano de calouro denovo. 165 00:07:25,973 --> 00:07:26,962 Só que dessa vez minha dança 166 00:07:26,963 --> 00:07:29,400 encantadora não vai ser suficiente para conquistar a simpatia deles. 167 00:07:29,435 --> 00:07:31,723 Nem mesmo a de confiança. 168 00:07:36,689 --> 00:07:39,307 Querido. Seria bom se você ganhasse um 169 00:07:39,308 --> 00:07:43,166 dinheiro extra, mas se não está feliz, não vale a pena. 170 00:07:44,091 --> 00:07:45,076 Eu me demito. 171 00:07:45,111 --> 00:07:49,705 O quê? Não. Nós nos divertimos muito. Você e eu trabalhando junto. É demais. 172 00:07:49,740 --> 00:07:52,646 Nós nem trabalhamos juntos, Barney. Estou no dept. jurídico e você... 173 00:07:53,335 --> 00:07:54,827 Sério, o que é que você faz? 174 00:07:57,371 --> 00:08:01,029 Me desculpa, cara. Mas esse lance corporativo, não é pra mim. 175 00:08:01,064 --> 00:08:03,115 Claro que não é pra você. 176 00:08:03,787 --> 00:08:05,317 É pra Lily. 177 00:08:06,578 --> 00:08:07,272 O quê? 178 00:08:07,307 --> 00:08:09,573 Marshall. A Lilly é um bom partido. 179 00:08:09,608 --> 00:08:13,266 Mas você acha que vai conseguir manter uma garota boa daquela sem o "pacote"? 180 00:08:13,301 --> 00:08:14,481 O "pacote"? 181 00:08:14,516 --> 00:08:17,436 O "pacote": casa, carro, mandar seus filhos para uma boa escola. 182 00:08:17,768 --> 00:08:19,168 Umas férias de vez em quando. 183 00:08:19,203 --> 00:08:21,124 Lilly não liga pra essas coisas. 184 00:08:21,159 --> 00:08:23,520 Oh, não liga por enquanto. 185 00:08:23,555 --> 00:08:25,050 Mas como ela vai se sentir daqui alguns anos 186 00:08:25,051 --> 00:08:26,080 quando estiver sustentando você. 187 00:08:26,081 --> 00:08:28,180 Com seu salário de professor de jardim-de-infância. 188 00:08:28,215 --> 00:08:29,623 Enquanto você está no tribunal 189 00:08:29,658 --> 00:08:35,155 defendendo algum castor voador em perigo da América do Sul. 190 00:08:36,217 --> 00:08:37,352 É eu sei. 191 00:08:38,707 --> 00:08:40,995 - Ela estará feliz. - Ok. 192 00:08:41,818 --> 00:08:46,688 Mas você estará feliz? Sabendo que poderia fazê-la um pouco mais feliz? 193 00:08:48,882 --> 00:08:50,964 E todas as quatro estão totalmente nuas. 194 00:08:50,965 --> 00:08:54,444 Você vai escolher uma. O quê você faz? Vai 195 00:08:55,622 --> 00:08:56,728 Acho que... 196 00:08:58,314 --> 00:09:00,835 - B.Arthur. - Errado. 197 00:09:01,052 --> 00:09:02,430 Perry White. 198 00:09:03,699 --> 00:09:05,568 Pare de se envergonhar. 199 00:09:09,021 --> 00:09:11,143 Sim. Então ela já recebeu o maravilhoso pacote? 200 00:09:11,144 --> 00:09:12,144 Sim. Ontem. 201 00:09:12,773 --> 00:09:13,681 Ela gostou? 202 00:09:13,716 --> 00:09:15,800 Oh, ela adorou. 203 00:09:15,835 --> 00:09:17,275 Então qual é o problema? 204 00:09:17,310 --> 00:09:19,426 Então estavamos conversando ontem anoite. 205 00:09:19,461 --> 00:09:22,560 Conversávamos todas outras vezes por 1h30. 206 00:09:22,595 --> 00:09:25,660 Dessa vez não tinhamos mais sobre o que falar. 207 00:09:27,887 --> 00:09:29,723 O que almoçou hoje? 208 00:09:30,623 --> 00:09:33,565 Hum-hum. Pão de forma. 209 00:09:48,482 --> 00:09:50,351 Oh, Tedzinho... 210 00:09:50,352 --> 00:09:52,153 Eu geralmente me dou muito bem em ser um namorado, 211 00:09:52,154 --> 00:09:54,340 mas esse negócio de nunca ver um ao outro é uma droga. 212 00:09:54,669 --> 00:09:56,081 Talvez não dê pra ser feito. 213 00:09:56,832 --> 00:09:58,689 Acho que está bem claro o que eu tenho que fazer. 214 00:09:59,394 --> 00:10:00,797 Está bem claro. 215 00:10:01,970 --> 00:10:04,055 Eu tenho que ir à Alemanha e surpreendê-la. 216 00:10:04,635 --> 00:10:07,232 Totalmente o que eu estava pensando. 217 00:10:07,406 --> 00:10:08,977 Sai da minha cabeça, cara! 218 00:10:13,251 --> 00:10:15,865 Barney, como eu faço pra esses idiotas me deixarem em paz? 219 00:10:17,202 --> 00:10:19,754 Marshall, considere os pinguins. 220 00:10:20,311 --> 00:10:21,159 Os pinguins? 221 00:10:21,319 --> 00:10:22,346 Na parede. 222 00:10:27,765 --> 00:10:31,925 "Conformidade. O que é diferente é que é deixado para trás no frio". 223 00:10:31,926 --> 00:10:33,655 Isso é um pôster motivador? 224 00:10:34,058 --> 00:10:35,761 Olhe para você, Marshall. Você não é feliz. 225 00:10:36,086 --> 00:10:38,614 E você sabe por quê? Porque você é diferente. 226 00:10:39,104 --> 00:10:41,443 Agora, eu creio que você pode aprender a se 227 00:10:41,444 --> 00:10:43,781 amar pelo exclusivo floco de neve que você é. 228 00:10:44,337 --> 00:10:46,033 Ou você pode mudar toda a sua 229 00:10:46,034 --> 00:10:48,373 personalidade, o que é muito mais fácil. 230 00:10:49,858 --> 00:10:52,996 Mudar a sua personalidade? Isso é horrível. 231 00:10:52,997 --> 00:10:54,748 E nem um pouco motivador. 232 00:10:54,828 --> 00:10:57,517 Não necessariamente. Ok, primeiramente eu fiquei chocado, 233 00:10:57,710 --> 00:10:59,793 mas depois eu percebi que é exatamente 234 00:10:59,794 --> 00:11:01,767 como a Dra. Aurelia Birnholz-Vazquez 235 00:11:01,768 --> 00:11:02,899 em "Vida Entre Os Gorilas. " 236 00:11:02,900 --> 00:11:04,884 Eu preciso conquistar a aceitação da horda. 237 00:11:04,885 --> 00:11:07,530 se comportando exatamente como um deles. 238 00:11:07,531 --> 00:11:10,143 É um estudo antropológico. Isso não é legal? 239 00:11:10,591 --> 00:11:12,585 Parece mais com pressão da sociedade. 240 00:11:12,722 --> 00:11:15,898 Não, não, não. É totalmente antropológico. 241 00:11:16,089 --> 00:11:18,005 E é legal. E eu vou fazer isso. 242 00:11:18,172 --> 00:11:20,259 Eu tenho certeza que é pressão da sociedade. 243 00:11:20,260 --> 00:11:22,107 Nós temos reunião sobre isso todo ano. 244 00:11:22,896 --> 00:11:26,216 Eu vou atuar como alguém que cede à pressão da sociedade. 245 00:11:26,617 --> 00:11:30,422 Tá bem. Mas se esses caras te pressionarem a fumar, 246 00:11:30,423 --> 00:11:31,639 o que você diz? 247 00:11:32,019 --> 00:11:32,989 Só bêbado. 248 00:11:32,990 --> 00:11:33,993 Bom garoto. 249 00:11:35,329 --> 00:11:37,145 E para se enturmar com os gorilas, 250 00:11:37,146 --> 00:11:39,500 Marshall teve que aprender a agir como um gorila. 251 00:11:39,501 --> 00:11:41,725 E isso o levou à Aulas de Gorilas. 252 00:11:41,902 --> 00:11:44,755 Certo. Estou muito animado com isso. 253 00:11:44,756 --> 00:11:45,858 Olha se eu vou te aconselhar nisso, 254 00:11:45,859 --> 00:11:47,514 preciso saber que você está animado sobre com também. 255 00:11:47,515 --> 00:11:50,141 Oh, eu estou. Eu estou animado. 256 00:11:50,429 --> 00:11:53,695 É, mas uma coisa é dizer, outra coisa é mostrar. 257 00:11:55,649 --> 00:11:56,593 Mostre. 258 00:12:00,444 --> 00:12:01,772 Estou animado. 259 00:12:02,860 --> 00:12:03,899 O que foi isso? 260 00:12:07,481 --> 00:12:10,697 Marshall, eu tenho que sentir tremores de animação 261 00:12:10,698 --> 00:12:12,770 chacoalhar meu corpo como uma dominação. 262 00:12:13,202 --> 00:12:17,084 Isso foi como uma gata grávida deitada num balanço preguiçosamente 263 00:12:17,085 --> 00:12:20,154 tentando pegar uma mosca numa tarde de domingo parada. 264 00:12:21,462 --> 00:12:25,517 - Uau, isso foi muito específico... - Me mostre a sua animação! 265 00:12:28,384 --> 00:12:29,828 Vamos lá! 266 00:12:30,564 --> 00:12:32,756 Deus, isso doeu! 267 00:12:33,764 --> 00:12:37,078 E então você escorrega ele pro cara com um aperto de mão discreto. 268 00:12:37,234 --> 00:12:38,079 E pronto. 269 00:12:38,727 --> 00:12:40,291 Certo. Quando mesmo? 270 00:12:40,740 --> 00:12:42,453 - Tanto faz. - Legal. 271 00:12:42,454 --> 00:12:43,795 E que cara é esse? 272 00:12:44,262 --> 00:12:46,792 - Sempre tem um cara. - Certo. Tudo bem. 273 00:12:48,323 --> 00:12:49,330 Acho que estou pronto. 274 00:12:49,331 --> 00:12:50,019 Tem certeza? 275 00:12:50,020 --> 00:12:52,291 Quer praticar a sua história mais uma vez? 276 00:12:53,237 --> 00:12:54,155 Tá bem. 277 00:12:57,273 --> 00:12:59,704 Cara, olha isso. Eu estou em San Diego 278 00:12:59,705 --> 00:13:02,262 com dois parceiros da Kappa e eles tipo, 279 00:13:02,263 --> 00:13:06,022 "Aê, Eriksen, vamos dar um rolé pelos stripclubs. " 280 00:13:06,023 --> 00:13:10,606 E eu tipo, "Já é!" Então nós achamos esse clube... 281 00:13:10,758 --> 00:13:13,788 E aí foi quando o segurança chutou a gente pra fora. 282 00:13:13,789 --> 00:13:16,115 Eu não tenho nem idéia de como é a revista 283 00:13:16,116 --> 00:13:18,224 porque eu tenho um green card mas caras, 284 00:13:18,456 --> 00:13:21,806 o anel de diamente falso fez valer cada sutiã. 285 00:13:23,419 --> 00:13:28,872 Eriksen, isso foi irado! 286 00:13:33,000 --> 00:13:33,932 História legal. 287 00:13:46,800 --> 00:13:48,461 Na manhã seguinte, eu estava a ponto de 288 00:13:48,462 --> 00:13:49,956 comprar minha passagem para Alemanha, 289 00:13:50,155 --> 00:13:51,600 quando recebi um e-mail. 290 00:13:53,302 --> 00:13:55,581 "Ei, Ted, desculpe por perder a sua ligação na noite passada. 291 00:13:55,582 --> 00:13:57,693 Essa negócio de longa distância é uma droga, uh? 292 00:13:57,959 --> 00:13:59,564 Escuta, eu andei pensando e eu realmente 293 00:13:59,565 --> 00:14:01,091 preciso conversar com você hoje à noite. 294 00:14:01,092 --> 00:14:02,745 Eu te ligo às 23h. Victoria". 295 00:14:03,768 --> 00:14:04,208 E daí? 296 00:14:04,601 --> 00:14:07,656 E daí? Ela vai terminar comigo. Alguém alguma vez já disse, 297 00:14:07,657 --> 00:14:10,025 "Escuta, eu andei pensando" e prosseguiu com uma coisa boa? 298 00:14:10,335 --> 00:14:12,264 Não é como "Escuta, eu andei pensando, 299 00:14:12,265 --> 00:14:14,446 Nutter Butters é um biscoito subestimado. " 300 00:14:15,541 --> 00:14:16,717 O que mais poderia ser? 301 00:14:16,718 --> 00:14:19,462 O que ela teria a me dizer que não possa ser escrito num e-mail? 302 00:14:20,017 --> 00:14:21,461 "Eu cortei fora todos os meus dedos?" 303 00:14:23,580 --> 00:14:25,519 Ted, você é um cara incrível. 304 00:14:25,520 --> 00:14:27,619 Eu sei disso, você sabe disso, ela sabe disso. 305 00:14:27,620 --> 00:14:31,449 Eu aposto trocentos dólares... não, eu sou até mais confiante, 306 00:14:31,484 --> 00:14:33,696 eu aposto trocentos milhões de dólares 307 00:14:33,731 --> 00:14:35,415 que ela não vai ligar para terminar com você. 308 00:14:35,561 --> 00:14:37,882 Valeu. Você está certa, eu estou doido. 309 00:14:38,399 --> 00:14:40,100 Então eu ainda deveria comprar aquela passagem, certo? 310 00:14:40,101 --> 00:14:41,191 Eu esperaria. 311 00:14:44,130 --> 00:14:48,143 Então, Blauman, o karaokê ainda está de pé? 312 00:14:49,013 --> 00:14:50,238 Maravilha. 313 00:14:50,239 --> 00:14:51,887 Vou te esculachar tanto no microfone que 314 00:14:51,888 --> 00:14:53,374 seu ouvido vai sangrar molho de carne. 315 00:14:54,382 --> 00:14:57,290 Te encontro na parada, maluco. 316 00:14:57,719 --> 00:14:58,512 Prontinho. 317 00:15:00,917 --> 00:15:02,286 O que você acha? 318 00:15:02,983 --> 00:15:04,444 Irado. 319 00:15:05,111 --> 00:15:06,642 Irado? 320 00:15:06,828 --> 00:15:07,876 É. 321 00:15:08,473 --> 00:15:13,042 Olha... sabe, a antropologia que você faz no trabalho é da sua conta, 322 00:15:13,043 --> 00:15:15,949 mas, por favor, não aja dessa maneira por aqui. 323 00:15:16,322 --> 00:15:18,758 Lily, quando a Dra. Aurelia Birnholz... 324 00:15:18,759 --> 00:15:23,711 Não, quando a Dra. Australia Borba Vaselina voltou pra casa, 325 00:15:23,712 --> 00:15:26,529 ela não saia correndo catando lêndeas no cabelo das pessoas 326 00:15:26,530 --> 00:15:28,674 e jogando fezes. 327 00:15:29,539 --> 00:15:32,355 Eu estou implorando, deixa isso no escritório. 328 00:15:32,998 --> 00:15:33,548 Por que? 329 00:15:33,796 --> 00:15:35,896 Porque você está agindo como um daqueles caras 330 00:15:35,897 --> 00:15:37,637 E aqueles caras são um saco. 331 00:15:38,093 --> 00:15:41,028 Certo, aqueles caras foram malvados no começo, sim. 332 00:15:41,029 --> 00:15:42,746 Mas na verdade eles são caras legais 333 00:15:42,747 --> 00:15:44,415 e se você conhecê-los vai ver isso. 334 00:15:45,499 --> 00:15:48,488 Venha ao karaokê com a gente hoje e você vai 335 00:15:48,489 --> 00:15:51,212 ver que eles não são tão chatos assim, ok? 336 00:15:51,801 --> 00:15:53,253 Tá bem. 337 00:15:53,694 --> 00:15:57,038 Mas espera, toc-toc na porta de trás. Quem está aí? 338 00:15:57,039 --> 00:16:01,728 Angelina Jolie. Espera, numa cadeira de rodas. 339 00:16:01,729 --> 00:16:03,635 O que você faz? Vai. 340 00:16:03,802 --> 00:16:06,862 Cara, Scarlett Johansson sem braços, qualquer dia da semana! 341 00:16:09,045 --> 00:16:11,670 Você estava certo, eles são adoráveis. 342 00:16:12,806 --> 00:16:14,259 Então, Barney, você vai cantar alguma coisa? 343 00:16:15,146 --> 00:16:16,544 Eu, já passei da fase Karaokê. 344 00:16:16,768 --> 00:16:19,151 Sério? Eu achei que você adorava. 345 00:16:19,152 --> 00:16:21,094 Oh, não me entenda mal. Eu sou bom nisso. 346 00:16:21,265 --> 00:16:22,618 O melhor, sério. 347 00:16:23,187 --> 00:16:25,181 Mas o melhor samurai é aquele que 348 00:16:25,182 --> 00:16:27,598 deixa a sua espada enferrujar na bainha. 349 00:16:27,857 --> 00:16:29,808 Oh, amor, eles têm nossa música. 350 00:16:29,809 --> 00:16:31,770 Vamos cantar "Don't Go Breaking My Heart. " 351 00:16:32,173 --> 00:16:33,059 O quê? 352 00:16:33,389 --> 00:16:36,014 "Don't Go Breaking My Heart. " Elton John e Kiki Dee. 353 00:16:36,015 --> 00:16:38,853 Sem essa. Vamos de Black Sabbath! 354 00:16:39,269 --> 00:16:41,862 Na verdade, Marshall e eu temos uma coreografia... 355 00:16:41,863 --> 00:16:44,471 "Iron Man. " Eu canto "Iron Man. " 356 00:16:44,472 --> 00:16:46,940 - Irado! - Irado demais, cara! 357 00:16:48,310 --> 00:16:49,135 Contamos a ele? 358 00:16:50,020 --> 00:16:52,029 Tá certo. Eriksen eu tenho boas notícias. 359 00:16:52,335 --> 00:16:55,822 Na segunda, Bilson e eu vamos conversar com Montague, 360 00:16:56,320 --> 00:16:59,849 quando você se formar, queremos você trabalhando com a gente. 361 00:17:00,507 --> 00:17:01,782 O que você diz? 362 00:17:07,542 --> 00:17:09,886 - Isso, meu cara! - Eu te disse. 363 00:17:19,872 --> 00:17:21,695 Ok, aquilo foi grosso. 364 00:17:21,730 --> 00:17:25,166 Quando você ia me contar que mudou todo o caminho da sua carreira? 365 00:17:25,167 --> 00:17:28,556 Nada mudou, ok? Eu ainda quero ajudar o meio-ambiente. 366 00:17:28,772 --> 00:17:31,825 Eu só pensei que talvez eu pudesse arrumar dinheiro por alguns anos. 367 00:17:32,299 --> 00:17:33,842 Nós poderíamos comprar um apartamento, 368 00:17:34,025 --> 00:17:35,640 mandar nossos filhos para escolas boas, 369 00:17:36,082 --> 00:17:38,464 você poderia largar seu trabalho e se focar na sua pintura. 370 00:17:38,465 --> 00:17:39,465 Eu sei que você diz que não precisa mas... 371 00:17:39,466 --> 00:17:43,571 eu te amo e eu quero dar isso a você mesmo assim. 372 00:17:44,420 --> 00:17:46,046 Eu quero te dar o pacote. 373 00:17:46,570 --> 00:17:50,501 Pacote? Você já me deu o pacote. 374 00:17:50,502 --> 00:17:52,744 Você tem um ótimo pacote, Marshall. 375 00:17:52,745 --> 00:17:54,323 Eu amo o seu pacote. 376 00:17:54,324 --> 00:17:56,992 Lily, você é a mulher mais incrível que 377 00:17:56,993 --> 00:17:59,866 eu conheço e você merece um pacote grande. 378 00:18:00,448 --> 00:18:03,403 O seu pacote sempre foi grande o bastante. 379 00:18:04,512 --> 00:18:07,059 Você talvez não perceba isso, Marshall Eriksen... 380 00:18:07,060 --> 00:18:09,904 mas você tem um pacote enorme. 381 00:18:16,552 --> 00:18:17,556 Obrigado. 382 00:18:22,035 --> 00:18:23,978 - Alô? - Porque ela ainda não ligou? 383 00:18:23,979 --> 00:18:26,059 Ok, você está enlouquecendo. É sábado 384 00:18:26,060 --> 00:18:28,026 de noite, saia e faça alguma coisa. 385 00:18:28,027 --> 00:18:30,443 Não, qual é a razão de sair? Eu tenho uma namorada. 386 00:18:30,444 --> 00:18:31,444 Por enquanto. 387 00:18:32,009 --> 00:18:33,394 Além do mais, se eu sair, quem vai assistir ao noticiário? 388 00:18:33,429 --> 00:18:34,639 Eu sou, tipo, metade da sua audiência. 389 00:18:34,674 --> 00:18:37,102 Oh, fico feliz que você ache que eu tenho dois telespectadores. 390 00:18:37,799 --> 00:18:40,520 Ela não vai terminar com você, Ted. Você é maravilhoso. 391 00:18:40,521 --> 00:18:41,681 Obrigado. 392 00:18:42,050 --> 00:18:45,357 De qualquer forma, são quase 23h então... boa sorte! 393 00:18:45,725 --> 00:18:47,803 E então enquanto eu sentava em casa 394 00:18:47,804 --> 00:18:50,772 esperando o telefone tocar, algo me veio à cabeça. 395 00:18:51,333 --> 00:18:55,527 Eu realmente estou sentado em casa esperando o telefone tocar... 396 00:19:09,766 --> 00:19:10,871 Marshall? 397 00:19:11,389 --> 00:19:12,468 Ei. 398 00:19:13,047 --> 00:19:15,068 Cara, parece que eu não te vejo há um mês. 399 00:19:15,069 --> 00:19:17,716 É... é! 400 00:19:17,928 --> 00:19:19,164 Como você está? 401 00:19:19,661 --> 00:19:22,125 Eu acho que a Victoria está para terminar comigo. 402 00:19:22,491 --> 00:19:24,401 Oh, Deus, sinto muito cara. 403 00:19:24,594 --> 00:19:29,568 É, bem... honestamente eu estou tendo dificuldade de lembrar como ela é. 404 00:19:30,635 --> 00:19:32,955 Quanto mais eu tento imaginar, menos eu consigo. 405 00:19:33,123 --> 00:19:37,506 Tipo, eu lembro como ela me faz me sentir. Eu só não me lembro bem dela. 406 00:19:38,192 --> 00:19:40,476 É como se eu estivesse tentando preservar algo que já não existe. 407 00:19:41,568 --> 00:19:45,231 Preservar algo que já não existe. Parece lei do meio-ambiente. 408 00:19:46,443 --> 00:19:50,606 Eu não sei. A gente luta tanto para manter essas coisas 409 00:19:50,607 --> 00:19:52,663 que a gente sabe que vão desaparecer em algum momento. 410 00:19:53,125 --> 00:19:54,691 E isso é muito nobre. 411 00:19:55,127 --> 00:19:56,440 Mas mesmo que você salve toda floresta 412 00:19:56,441 --> 00:19:58,099 tropical de ser transformada num estacionamento, 413 00:20:00,259 --> 00:20:02,102 onde você vai estacionar o seu carro? 414 00:20:11,805 --> 00:20:13,791 Dirty Deeds 415 00:20:15,439 --> 00:20:17,546 Dirty Deeds 416 00:20:19,047 --> 00:20:22,744 Dirty deeds and they're done dirt cheap, oh 417 00:20:22,745 --> 00:20:26,121 Dirty deeds and they're done dirt cheap 418 00:20:27,575 --> 00:20:29,058 Cara, o que...? 419 00:20:33,532 --> 00:20:37,964 Próxima parada, Marsh-mallow e Lily-pêra. 420 00:20:50,774 --> 00:20:53,137 Don't go breaking my heart 421 00:20:55,692 --> 00:20:56,887 ... tried 422 00:20:58,580 --> 00:21:01,374 Honey if I get restless 423 00:21:01,615 --> 00:21:03,955 Baby you're not that kind 424 00:21:04,462 --> 00:21:06,782 No final, vale a pena preservar algumas coisas. 425 00:21:06,783 --> 00:21:08,318 Mas a verdadeira questão é, 426 00:21:08,319 --> 00:21:11,727 são 2h da manhã, seus amigos ainda estão fora cantando no karaokê, 427 00:21:11,728 --> 00:21:12,919 mas você voltou pra casa mais cedo. 428 00:21:13,086 --> 00:21:15,924 Porque você está esperando uma ligação da sua namorada na Alemanha 429 00:21:15,959 --> 00:21:18,140 que deveria ter ligado há 4 horas atrás. 430 00:21:18,465 --> 00:21:20,922 E então, o telefone toca. 431 00:21:24,563 --> 00:21:27,492 - Alô? - Oi, Ted, é a Robin. 432 00:21:28,517 --> 00:21:30,844 Escuta, eu sei que é tarde mas, 433 00:21:31,829 --> 00:21:33,297 você quer vir pra cá? 434 00:21:34,155 --> 00:21:35,312 O que você faz? 435 00:21:35,975 --> 00:21:37,045 Vai. 436 00:21:37,106 --> 00:21:39,919 Equipe SóSéries www.soseries.com 437 00:21:40,306 --> 00:21:47,569 DVD Resync: intell