1 00:00:00,154 --> 00:00:02,100 How I Met Your Mother Season 1 Episode 17 "Life Among The Gorillas" 2 00:00:02,101 --> 00:00:02,401 w 3 00:00:02,501 --> 00:00:02,801 wW 4 00:00:02,901 --> 00:00:03,201 wWw 5 00:00:03,301 --> 00:00:03,601 wWw. 6 00:00:03,701 --> 00:00:04,001 wWw.G 7 00:00:04,101 --> 00:00:04,401 wWw.Gr 8 00:00:04,501 --> 00:00:04,801 wWw.Gre 9 00:00:04,901 --> 00:00:05,201 wWw.Gree 10 00:00:05,301 --> 00:00:05,601 wWw.Greek 11 00:00:05,701 --> 00:00:06,001 wWw.GreekT 12 00:00:06,101 --> 00:00:06,401 wWw.GreekTV 13 00:00:06,501 --> 00:00:06,801 wWw.GreekTVs 14 00:00:06,901 --> 00:00:07,201 wWw.GreekTVsu 15 00:00:07,301 --> 00:00:07,601 wWw.GreekTVsub 16 00:00:07,701 --> 00:00:08,001 wWw.GreekTVsubS 17 00:00:08,101 --> 00:00:08,401 wWw.GreekTVsubS. 18 00:00:08,501 --> 00:00:08,801 wWw.GreekTVsubS.g 19 00:00:08,802 --> 00:00:10,000 wWw.GreekTVsubS.gR 20 00:00:10,001 --> 00:00:12,001 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [spermi] 21 00:00:12,002 --> 00:00:15,006 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 22 00:00:16,123 --> 00:00:18,157 Όταν ο θείος σας ο Μάρσαλ ήταν δέκα χρονών, 23 00:00:18,158 --> 00:00:20,860 διάβασε ένα βιβλίο με όνομα "Ζώντας Με Τους Γορίλες". 24 00:00:20,861 --> 00:00:25,817 Το είχε γράψει μία ανθρωπολόγος η Δρ. Ορέλια Μπέρνχολζ Βάσκεζ, 25 00:00:25,818 --> 00:00:31,063 κι έλεγε για τον χρόνο που πέρασε με τους γορίλες στις πεδιάδες του Καμερούν 26 00:00:31,364 --> 00:00:35,950 Όταν η Βάσκεζ ήρθε για διάλεξη στο τοπικό πολιτιστικό κέντρο, 27 00:00:35,951 --> 00:00:40,109 ο Μάρσαλ, ο μικρότερος της τάξης, σήκωσε το χέρι του και ρώτησε. 28 00:00:40,695 --> 00:00:43,798 Τι συμβουλές έχετε να δώσετε σε έναν συνάδελφό σας; 29 00:00:43,799 --> 00:00:45,650 Θες να γίνεις ανθρωπολόγος; 30 00:00:45,651 --> 00:00:47,810 Ναι. Όταν μεγαλώσω, θέλω να πάω να ζήσω με τους γορίλες, 31 00:00:47,811 --> 00:00:49,311 όπως κάνατε εσείς. 32 00:00:49,317 --> 00:00:52,140 Αυτό που είπε μετά, άλλαξε τη ζωή του. 33 00:00:52,153 --> 00:00:55,294 Αυτό είναι υπέροχο, αλλά φοβάμαι πως δε μπορείς. 34 00:00:55,297 --> 00:00:57,326 Θα έχουν πεθάνει όλοι μέχρι τότε. 35 00:01:00,116 --> 00:01:03,283 και αν οι οικονομικές κυρώσεις και οι εμπορικοί περιορισμοί, δεν επιβληθούν, 36 00:01:03,289 --> 00:01:07,980 η καταστροφή των δασών θα συνεχιστεί και πάνω από 1.000.000 είδη θα εξαφανισθούν. 37 00:01:08,297 --> 00:01:09,981 Οπότε δε θες καφέ; 38 00:01:10,097 --> 00:01:12,883 Αυτό που λέω είναι ότι η βιομηχανία του καφέ προκαλεί ανεπανόρθωτες... 39 00:01:12,895 --> 00:01:15,001 - Καλά. Πάω να τον πετάξω. - Εντάξει, μία κούπα. 40 00:01:15,396 --> 00:01:18,423 Το παιδί πρέπει να είναι σε επιφυλακή. Πρώτη μέρα στη δουλειά και τα σχετικά. 41 00:01:18,428 --> 00:01:20,722 Ακόμα δε το πιστεύω ότι μας το παίζεις επιχειρηματίας. 42 00:01:20,725 --> 00:01:23,233 "Το παιδί" έγινε "ο άντρας". 43 00:01:23,235 --> 00:01:25,585 ΟΚ, είναι απλά μια θέση εσωτερικού βοηθού για να βγάλω μερικά λεφτά. 44 00:01:25,586 --> 00:01:27,685 Μετά τη σχολή θα πάω να δουλέψω στο ΕΣΠΦΠ. 45 00:01:27,686 --> 00:01:28,357 (Εθνικό Συμβούλιο Προστασίας Φυσικών Πόρων) 46 00:01:28,358 --> 00:01:30,142 Θα σταματήσουν την παγκόσμια αύξηση της θερμοκρασίας. 47 00:01:30,148 --> 00:01:32,682 Καλά... Έκαναν ότι μπορούσαν. 48 00:01:33,698 --> 00:01:35,371 Ορίστε η σακούλα με το φαγητό σου. 49 00:01:36,436 --> 00:01:39,362 ΟΚ, σ' αγαπώ γιατί, πρώτον, μου έκανες μια σακούλα με φαγητό. 50 00:01:39,366 --> 00:01:42,250 και δεύτερον, γελάς κάθε φορά που λες τη λέξη "σακούλα". 51 00:01:42,446 --> 00:01:45,002 - Σ' αγαπώ, Μαρσουλίνι. - Σ' αγαπώ. 52 00:01:45,295 --> 00:01:47,683 Σ' αγαπώ και 'γω, Μαρσουλίνι. 53 00:01:50,838 --> 00:01:51,810 Τεντ; 54 00:01:51,978 --> 00:01:54,770 Ω, όχι. Όχι, δεν το έκανε. 55 00:01:54,775 --> 00:01:56,822 Ναι. Ναι, το έκανε. 56 00:01:56,878 --> 00:01:58,872 Και άλλο πακέτο; 57 00:01:58,936 --> 00:02:00,670 Και άλλο πακέτο. 58 00:02:00,676 --> 00:02:04,482 Θα κλείναμε κοντά ένα μήνα εξ αποστάσεως με τη Βικτόρια. 59 00:02:04,486 --> 00:02:07,880 Οι σχέσεις εξ αποστάσεως είναι πολύ κακή ιδέα. 60 00:02:09,168 --> 00:02:10,471 Πόσα πακέτα μέχρι τώρα; 61 00:02:10,475 --> 00:02:11,391 Τρία. 62 00:02:11,405 --> 00:02:13,302 Και πόσα της έστειλες εσύ; 63 00:02:13,665 --> 00:02:15,543 Με το ταχυδρομείο ή με το μυαλό μου; 64 00:02:15,545 --> 00:02:18,181 Μηδέν. Είναι τρία πάνω. 65 00:02:18,185 --> 00:02:20,081 Κέικ! 66 00:02:20,098 --> 00:02:22,431 Υπέροχα. Βάζω στοίχημα ότι είναι νοστιμότατα επίσης. 67 00:02:23,936 --> 00:02:26,210 Ναι είναι νοστιμότατα. 68 00:02:26,378 --> 00:02:27,560 Γαμώτο! 69 00:02:29,557 --> 00:02:31,942 Δε μου αξίζουν αυτά τα νοστιμότατα κέικ. 70 00:02:33,596 --> 00:02:35,752 Θεέ μου, μισώ τον εαυτό μου αυτή τη στιγμή. 71 00:02:36,605 --> 00:02:39,012 Θεέ μου, αυτός είναι εγώ στα 15 μου. 72 00:02:41,405 --> 00:02:45,101 Ο Μάρσαλ πήγαινε να δουλέψει σε μια μεγάλη εταιρία με όνομα Άλτρουσελ. 73 00:02:45,115 --> 00:02:48,542 Η Άλτρουσελ ήταν κυρίως γνωστή για τις κίτρινες χνουδωτές επιφάνειες που έκανε, 74 00:02:48,543 --> 00:02:49,543 για μπαλάκια του τένις. 75 00:02:49,545 --> 00:02:52,922 Ήταν τεράστια εταιρεία, οπότε έκαναν και άλλα πράματα... 76 00:02:55,145 --> 00:02:58,643 Αλλά ήθελαν το κοινό να επικεντρωθεί στις κίτρινες χνουδωτές επιφάνειες. 77 00:02:58,648 --> 00:03:01,870 Τέλος πάντων, ο Μάρσαλ κατάφερε να πάρει μια θέση βοηθού στο νομικό τους τμήμα, 78 00:03:01,877 --> 00:03:03,853 γιατί ήξερε κάποιον που δούλευε εκεί. 79 00:03:05,327 --> 00:03:06,701 Μιλήστε στον Μπάρνι. 80 00:03:06,707 --> 00:03:09,231 Κ. Στίνσον, είμαι ο Γουίλις από το θυρωρείο. 81 00:03:09,237 --> 00:03:13,250 Συγνώμη που ενοχλώ, αλλά είχαμε αναφορές ότι ένας μεγαλοπόδαρος είναι στο κτίριο. 82 00:03:13,285 --> 00:03:14,392 Ένας μεγαλοπόδαρος; 83 00:03:14,396 --> 00:03:17,033 Σωστά, κύριε, ένας μεγαλοπόδαρος. 84 00:03:17,045 --> 00:03:20,332 Δε θέλουμε να σας τρομάξουμε, αλλά τον είδαν στον όροφό σας. 85 00:03:26,248 --> 00:03:27,441 Ναι! 86 00:03:27,446 --> 00:03:28,941 Κοίτα τον. 87 00:03:28,947 --> 00:03:31,863 Κουστουμώθηκες για τα καλά. 88 00:03:31,865 --> 00:03:35,490 Αυτές είναι πολλές εμψυχωτικές αφίσες. 89 00:03:35,497 --> 00:03:39,540 Ναι, ναι. Τα έχω όλα: Ομαδικότητα, Θάρρος, Καταπληκτικότητα... 90 00:03:39,766 --> 00:03:40,823 Υπάρχει και για την Καταπληκτικότητα; 91 00:03:40,825 --> 00:03:42,441 Ναι, έβαλα να μου το φτιάξουν. 92 00:03:42,976 --> 00:03:43,882 Κάτσε. 93 00:03:43,888 --> 00:03:47,572 Τώρα που δουλεύω εδώ, θα μου πεις ποια ακριβώς είναι η δουλειά σου; 94 00:03:47,998 --> 00:03:48,952 Σε παρακαλώ. 95 00:03:48,967 --> 00:03:51,131 - Το αλάνι μου! - Το αλάνι μου! 96 00:03:51,138 --> 00:03:53,660 Μπλόμαν, Μπίλσον, αυτός είναι ο Μάρσαλ. Αυτοί οι τύποι είναι στο νομικό. 97 00:03:53,675 --> 00:03:54,703 Θα δουλεύεις μαζί τους. 98 00:03:54,705 --> 00:03:56,101 Μάρσαλ Έρικσεν. Χάρηκα για τη γνωριμία. 99 00:03:56,116 --> 00:03:57,973 Ωραία γραβάτα. Τζάμι. 100 00:03:57,975 --> 00:04:00,281 Τζάμι! Στ' αλήθεια όμως. 101 00:04:00,287 --> 00:04:01,801 Που, δε, δε το βλέπω... 102 00:04:01,807 --> 00:04:03,300 Μάρσαλ; Έλα να σου πω. 103 00:04:05,968 --> 00:04:11,063 Η γραβάτα σου είναι τζάμι. Σημαίνει Νο 1 Κατάλαβες; Προσπάθησε να μαθαίνεις. 104 00:04:11,236 --> 00:04:14,962 ΟΚ, Έρικσεν, πάμε να δουλέψουμε. Είναι 2 μ. μ. Βρέχει έξω. 105 00:04:14,967 --> 00:04:16,850 Τι; Το κουδούνι; 106 00:04:16,855 --> 00:04:20,373 Γεια σου, Τζέσικα Άλμπα που φοράς μια γκαμπαρντίνα και τίποτα άλλο. 107 00:04:20,376 --> 00:04:23,291 Αλλά περίμενε. Κάποιος είναι στη πίσω πόρτα; 108 00:04:23,295 --> 00:04:24,112 Δεν έχω πίσω πόρτα. 109 00:04:24,117 --> 00:04:27,672 Ω Θεέ μου, η Τζέσικα Σίμπσον; Τι έκπληξη. 110 00:04:27,677 --> 00:04:32,052 Δύο Τζέσικα, πρέπει να διαλέξεις μία. Τι θα έκανες; Πες. 111 00:04:32,288 --> 00:04:34,432 Ναι. Είμαι αρραβωνιασμένος, οπότε... 112 00:04:34,435 --> 00:04:37,453 Η αρραβωνιαστικιά σου είναι εκτός πόλης. Τι θα έκανες; Πες. 113 00:04:37,855 --> 00:04:39,651 Είμαστε ακόμα αρραβωνιασμένοι, ακόμα και αν... 114 00:04:39,655 --> 00:04:43,681 ΟΚ, η αρραβωνιαστικιά σου πέθανε. Τη πάτησε λεωφορείο. Τι θα έκανες; Πες. 115 00:04:48,045 --> 00:04:49,271 Σίγουρα δε θες ένα; 116 00:04:49,277 --> 00:04:50,952 Πόσα από αυτά έχεις φάει; 117 00:04:50,958 --> 00:04:54,313 Τέσσερα. Δέκα. Όχι, μόνο τέσσερα. 118 00:04:54,318 --> 00:04:56,012 Και το γκλασάρισμα από δύο ακόμα. 119 00:04:56,765 --> 00:04:59,572 Τέλος πάντων, άκου το πρόβλημα. 120 00:04:59,577 --> 00:05:01,631 Γεια, ο Τεντ είμαι. Φαντάζομαι κοιμάσαι. 121 00:05:01,638 --> 00:05:06,050 Τέλος πάντων, πήρα το πακέτο φροντίδας, και είναι απλά υπέροχο. 122 00:05:06,257 --> 00:05:07,971 Άκου... 123 00:05:10,938 --> 00:05:16,170 Είμαι εδώ με το στόμα γεμάτο... 124 00:05:16,955 --> 00:05:19,442 Και... είπα κάτι χαζό. 125 00:05:19,447 --> 00:05:22,601 και... μην ανησυχείς, το δικό σου είναι στο ταχυδρομείο. 126 00:05:22,606 --> 00:05:24,221 Το έχω στείλει εδώ και δύο μέρες. 127 00:05:24,238 --> 00:05:25,801 Και είναι κορυφαίο. 128 00:05:25,817 --> 00:05:27,711 Πολύ, πολύ κορυφαίο. 129 00:05:27,736 --> 00:05:29,560 Γιατί το είπα αυτό; 130 00:05:29,565 --> 00:05:32,353 Νομίζω η ζάχαρη με κάνει να λέω ψέματα. 131 00:05:32,946 --> 00:05:34,451 Μικρέ μου. 132 00:05:34,455 --> 00:05:38,822 Ναι. Οπότε τώρα ό,τι και να της στείλω, θα ξέρει ότι το έστειλα αφού της μίλησα. 133 00:05:38,825 --> 00:05:42,991 Αυτό είναι το πρόβλημα. Σκέψου το λίγο. Εγώ θα φάω αυτό το κέικ. 134 00:05:43,276 --> 00:05:45,593 Ωραία, κοίτα τι θα κάνεις. 135 00:05:45,597 --> 00:05:48,330 Βάλε μαζί ένα πακέτο με πράγματα από τη Νέα Υόρκη. 136 00:05:48,336 --> 00:05:51,361 Μερικά παξιμάδια H & H, ένα μπρελόκ από το Empire State Building... 137 00:05:51,376 --> 00:05:54,792 και μετά, πάνω από το πακέτο μια New York Times... Έτοιμος; 138 00:05:54,797 --> 00:05:56,631 Από τρεις μέρες πριν. 139 00:05:57,155 --> 00:05:58,572 Αυτό είναι απίθανο. 140 00:05:58,797 --> 00:06:00,222 Είσαι απίθανη. 141 00:06:00,906 --> 00:06:02,591 Ξέρεις, είναι αστείο, πριν λίγο καιρό, 142 00:06:02,598 --> 00:06:05,771 πήγαινα στον Μάρσαλ και στη Λίλι για συμβουλές για το πως να σε εντυπωσιάσω. 143 00:06:05,927 --> 00:06:07,323 Αυτό είναι αστείο. 144 00:06:07,536 --> 00:06:09,381 Και να γιατί ήταν αστείο. 145 00:06:09,395 --> 00:06:11,662 Δε το είχα καταλάβει, αλλά λίγες εβδομάδες πριν, 146 00:06:11,666 --> 00:06:14,521 να τι έλεγε η Ρόμπιν στη Λίλι για 'μένα. 147 00:06:14,528 --> 00:06:16,953 Εντάξει, καλά, έχω αισθήματα γι' αυτόν. 148 00:06:17,716 --> 00:06:20,901 Είναι ειρωνικό, η κοπέλα που ήθελα με βοηθά να εντυπωσιάσω τη κοπέλα που θέλω. 149 00:06:20,906 --> 00:06:22,381 Η ειρωνεία είναι ξεκάθαρη Τεντ. 150 00:06:26,035 --> 00:06:29,271 Πως ήταν η πρώτη σου μέρα; 151 00:06:29,277 --> 00:06:30,912 Δε θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 152 00:06:33,047 --> 00:06:35,763 Οι τύποι που δουλεύουν μαζί μου, είναι ένα μάτσο μαλάκες. 153 00:06:35,816 --> 00:06:37,561 - Τι; - Είναι ηλίθιοι! 154 00:06:37,565 --> 00:06:39,292 Τι τους κάνει ηλίθιους; 155 00:06:39,306 --> 00:06:41,382 Ξέχνα το, δε θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 156 00:06:41,825 --> 00:06:43,560 Καλά, σήμερα στο μεσημεριανό... 157 00:06:45,485 --> 00:06:48,292 Τι έχεις εδώ Έρικσεν; Η μαμά σου, σου πακετάρισε το φαγητό; 158 00:06:48,738 --> 00:06:50,880 Για να ξέρεις, η αρραβωνιαστικιά μου το ετοίμασε. 159 00:06:50,888 --> 00:06:54,501 Σου κόβει και τις κόρες από το σάντουιτς; 160 00:06:54,505 --> 00:06:55,733 Όχι. 161 00:07:02,856 --> 00:07:03,983 Τι είναι αυτό; 162 00:07:03,988 --> 00:07:05,040 Τίποτα. 163 00:07:05,305 --> 00:07:06,193 Δώσ' το μου. 164 00:07:06,195 --> 00:07:10,261 "Αγαπητό Μαρσουλίνι. Καλή τύχη σήμερα. Σ' αγαπώ. Η Λιλούκα σου. " 165 00:07:10,267 --> 00:07:11,140 Δώσ' το μου. 166 00:07:11,143 --> 00:07:16,094 ΥΓ. Αν άνοιξες αυτό το σημείωμα, το φιλί σου βγήκε έξω ήδη. Γρήγορα πιάσ' το. " 167 00:07:16,097 --> 00:07:19,425 Δώσ' το πίσω. Δώσ' το. Δώσ’ το μου... Δώσ' το! 168 00:07:19,426 --> 00:07:22,223 Χέσ' τους αυτούς! Είμαστε αξιαγάπητοι. 169 00:07:22,229 --> 00:07:24,020 Το ξέρω. Θεέ μου. 170 00:07:24,027 --> 00:07:26,091 Είναι σαν το πρώτο έτος στη σχολή. 171 00:07:26,108 --> 00:07:29,643 Μόνο που αυτή τη φορά, τα χορευτικά μου δεν είναι αρκετά για να τους κερδίσω. 172 00:07:29,646 --> 00:07:31,463 Ούτε καν το παλιό και αξιόπιστο. 173 00:07:36,238 --> 00:07:39,880 Γλυκέ μου... Θα ήταν ωραίο να είχαμε κάποια παραπάνω λεφτά, 174 00:07:39,887 --> 00:07:43,472 αλλά, αν δεν είσαι χαρούμενος, δεν αξίζει. 175 00:07:43,967 --> 00:07:45,042 Παραιτούμαι. 176 00:07:45,048 --> 00:07:47,690 Τι; Όχι. Περνάμε τόσο καλά. 177 00:07:47,698 --> 00:07:49,731 Εσύ και 'γώ, να δουλεύουμε μαζί. Είναι υπέροχο. 178 00:07:49,738 --> 00:07:53,270 Ούτε καν δουλεύουμε μαζί, Μπάρνι. Εγώ είμαι στο νομικό τμήμα και εσύ... 179 00:07:53,278 --> 00:07:55,171 Σοβαρά τώρα, τι κάνεις; 180 00:07:55,517 --> 00:07:56,513 Σε παρακαλώ. 181 00:07:57,408 --> 00:08:01,190 Λυπάμαι, φίλε, το πράμα με την εταιρία, απλά... απλά δεν είναι για 'μένα. 182 00:08:01,195 --> 00:08:03,453 Φυσικά δεν είναι για 'σένα. 183 00:08:04,008 --> 00:08:07,420 - Είναι για τη Λίλι. - Τι; 184 00:08:07,428 --> 00:08:09,902 Μάρσαλ. Η Λίλι είναι υπέροχη. 185 00:08:09,907 --> 00:08:13,373 Νομίζεις ότι θα την κρατήσεις αν δεν έχεις το πακέτο; 186 00:08:13,378 --> 00:08:14,470 Το πακέτο; 187 00:08:14,478 --> 00:08:17,940 Το πακέτο. Το σπίτι. Το αμάξι. Να στέλ- νεις τα παιδιά σου σε ένα καλό σχολείο. 188 00:08:17,948 --> 00:08:19,291 Διακοπές μια στο τόσο. 189 00:08:19,297 --> 00:08:21,351 Η Λίλι δεν ενδιαφέρεται για όλα αυτά. 190 00:08:21,357 --> 00:08:25,161 Καλά, όχι, τώρα δεν ενδιαφέρεται, αλλά πως θα νοιώθει σε δύο χρόνια, 191 00:08:25,166 --> 00:08:30,275 όταν θα σε συντηρεί με έναν μισθό νηπιαγωγού, ενώ είσαι στο δικαστήριο 192 00:08:30,276 --> 00:08:35,123 ...να υπερασπίζεσαι κάποιο νοτιοαμερικάνικο ιπτάμενο κάστορα; 193 00:08:38,795 --> 00:08:40,091 Θα είναι ευτυχισμένη. 194 00:08:40,128 --> 00:08:41,252 Καλά. 195 00:08:41,837 --> 00:08:43,536 Αλλά εσύ, θα είσαι ευτυχισμένος, 196 00:08:43,537 --> 00:08:47,131 όταν ξέρεις ότι θα μπορούσες να την κάνεις πολύ πιο ευτυχισμένη; 197 00:08:48,917 --> 00:08:54,803 Και οι τέσσερις είναι ολόγυμνες. Πρέπει να επιλέξεις μία. Τι κάνεις; Πες. 198 00:08:55,627 --> 00:08:57,383 Υποθέτω... 199 00:08:58,328 --> 00:08:59,540 Μπία Άρθουρ. 200 00:08:59,547 --> 00:09:02,712 Λάθος! Μπέτυ Γουάιτ. 201 00:09:03,737 --> 00:09:05,313 Συμμάζεψέ τα, Έρικσεν. 202 00:09:09,057 --> 00:09:11,481 Έλαβε το υπέροχο πακέτο σου; 203 00:09:11,485 --> 00:09:12,873 Ναι. Χθες. 204 00:09:12,875 --> 00:09:14,001 Της άρεσε; 205 00:09:14,007 --> 00:09:15,933 Ξετρελάθηκε. 206 00:09:15,935 --> 00:09:17,510 Οπότε ποιο είναι το πρόβλημα; 207 00:09:17,848 --> 00:09:20,741 Μιλούσαμε χθες το βράδυ. Και, πρέπει να ξέρεις, 208 00:09:20,758 --> 00:09:23,640 ότι μιλούσαμε κάθε βράδυ, για μιάμιση ώρα τουλάχιστον. 209 00:09:23,646 --> 00:09:26,073 Στο τέλος απλά δεν έχεις τι άλλο να πεις. 210 00:09:27,955 --> 00:09:29,881 Τι έφαγες σήμερα το μεσημέρι; 211 00:09:31,677 --> 00:09:33,421 Κριθαρόψωμο. 212 00:09:40,937 --> 00:09:42,202 Ναι. 213 00:09:48,736 --> 00:09:50,643 Μικρέ μου. 214 00:09:50,728 --> 00:09:54,931 Συνήθως είμαι καλός στις σχέσεις, αλλά το ότι δε βλεπόμαστε ποτέ, με σκοτώνει. 215 00:09:54,936 --> 00:09:56,660 Μάλλον δε μπορεί να γίνει έτσι. 216 00:09:57,065 --> 00:09:58,980 Νομίζω είναι ξεκάθαρο αυτό που πρέπει να κάνω. 217 00:09:59,647 --> 00:10:01,382 Ναι είναι. 218 00:10:02,198 --> 00:10:04,740 Πρέπει να πάω στη Γερμανία να της κάνω έκπληξη. 219 00:10:05,057 --> 00:10:07,763 Ακριβώς ότι σκεφτόμουνα. 220 00:10:07,768 --> 00:10:09,622 Βγες από το μυαλό μου, φίλε! 221 00:10:13,537 --> 00:10:16,611 Μπάρνι, πως θα κάνω αυτούς τους ηλίθιους να με αφήσουν ήσυχο; 222 00:10:17,456 --> 00:10:20,182 Μάρσαλ, πάρε σαν παράδειγμα τους πιγκουΐνους. 223 00:10:20,608 --> 00:10:21,620 Τους πιγκουΐνους; 224 00:10:21,627 --> 00:10:22,791 Στον τοίχο. 225 00:10:28,097 --> 00:10:32,331 "Συμμόρφωση. Αυτός που είναι διαφορε- τικός, είναι που μένει μόνος στο κρύο" 226 00:10:32,336 --> 00:10:34,051 Αυτή η αφίσα είναι εμψυχωτική; 227 00:10:34,268 --> 00:10:36,432 Κοίτα τον εαυτό σου, Μάρσαλ. Δεν είναι ευτυχισμένος. 228 00:10:36,438 --> 00:10:39,241 Και ξέρεις γιατί; Γιατί είσαι διαφορετικός. 229 00:10:39,316 --> 00:10:44,450 Τώρα, μπορείς να αγαπάς τον εαυτό σου επειδή είσαι ένα διαφορετικό σπασικλάκι, 230 00:10:44,457 --> 00:10:48,921 ή μπορείς να αλλάξεις την προσωπικότητά σου, το οποίο είναι πολύ πιο εύκολο. 231 00:10:50,148 --> 00:10:55,212 Να αλλάξεις τη προσωπικότητά σου; Είναι απαίσιο και καθόλου εμψυχωτικό. 232 00:10:55,215 --> 00:10:58,042 Όχι απαραίτητα. Εντάξει, στην αρχή, τρόμαξα, 233 00:10:58,045 --> 00:11:00,293 αλλά μετά συνειδητοποίησα, ότι είναι ακριβώς σαν 234 00:11:00,294 --> 00:11:03,294 τη Δρ. Ορέλια Μπέρνχολζ Βάσκεζ στο "Ζώντας Με Τους Γορίλες". 235 00:11:03,308 --> 00:11:07,870 Για να κερδίσω την αποδοχή του κοπαδιού αν συμπεριφέρομαι σαν ένας από αυτούς. 236 00:11:07,888 --> 00:11:10,773 Είναι μία ανθρωπολογική μελέτη. Δεν είναι θαυμάσιο; 237 00:11:10,777 --> 00:11:13,110 Ακούγεται σαν πίεση στο σχολείο. 238 00:11:13,117 --> 00:11:16,392 Όχι, όχι, όχι. Είναι ανθρωπολογικό 239 00:11:16,396 --> 00:11:18,602 και είναι ωραίο και θα το κάνω. 240 00:11:18,608 --> 00:11:22,893 Είμαι σίγουρη πως είναι σαν πίεση στο σχολείο. Έχουμε ένα σεμινάριο κάθε χρόνο 241 00:11:22,928 --> 00:11:26,902 Αυτή τι στιγμή βλέπω κάποιον που ενδίδει στη πίεση του κοπαδιού. 242 00:11:26,908 --> 00:11:32,252 Καλά, αλλά αν αυτοί οι τύποι σε πιέσουν να καπνίσεις, τι θα πεις; 243 00:11:32,307 --> 00:11:34,710 - Μόνο όταν είμαι μεθυσμένος. - Καλό παιδί. 244 00:11:35,567 --> 00:11:39,901 Για να ταιριάξει με τους γορίλες, έπρεπε να μάθει να συμπεριφέρεται σαν γορίλας, 245 00:11:39,906 --> 00:11:42,191 και αυτό σήμαινε μαθήματα γοριλών. 246 00:11:42,198 --> 00:11:45,093 Ωραία είμαι ενθουσιασμένος γι' αυτό. 247 00:11:45,096 --> 00:11:47,990 Αλλά αν θα γίνω μέντοράς σου, πρέπει να ξέρω ότι είσαι ενθουσιασμένος και εσύ. 248 00:11:47,996 --> 00:11:50,522 Είμαι. Είμαι, είμαι ενθουσιασμένος. 249 00:11:50,525 --> 00:11:54,141 Ναι, αλλά, άλλο να το λες, και άλλο να το δείχνεις. 250 00:11:56,005 --> 00:11:57,043 Δείξ’ το. 251 00:12:00,688 --> 00:12:01,890 Είμαι ενθουσιασμένος! 252 00:12:03,256 --> 00:12:04,451 Τι ήταν αυτό; 253 00:12:07,707 --> 00:12:13,481 Πρέπει να αισθανθώ τις δονήσεις του ενθουσιασμού στο σώμα μου σαν έμφραγμα 254 00:12:13,486 --> 00:12:17,852 Αυτό ήταν σαν μια έγκυος γάτα σε μια αυλή, 255 00:12:17,855 --> 00:12:20,812 που βαράει μύγες ένα βαρετό κυριακάτικο πρωινό. 256 00:12:21,757 --> 00:12:23,851 Αυτό ήταν πολύ παραστατικό. 257 00:12:23,856 --> 00:12:26,043 Δείξε μου τον ενθουσιασμό σου! 258 00:12:28,737 --> 00:12:30,353 Ας το κάνουμε! 259 00:12:30,717 --> 00:12:33,282 - Αυτό πόνεσε! - Τόσο άσχημα. 260 00:12:33,916 --> 00:12:39,062 Και τότε το δίνεις κρυφά στον τύπο με μια διακριτική χειραψία και θα το κάνει. 261 00:12:39,076 --> 00:12:40,880 Ωραία. Τι θα κάνει; 262 00:12:40,885 --> 00:12:41,981 Οτιδήποτε. 263 00:12:41,987 --> 00:12:42,922 Ωραία. 264 00:12:42,925 --> 00:12:44,342 Και τι τύπο είναι αυτός; 265 00:12:44,498 --> 00:12:45,921 Πάντα υπάρχει ένας τύπος. 266 00:12:45,927 --> 00:12:49,723 Εντάξει, ωραία νομίζω ότι είμαι έτοιμος. 267 00:12:49,725 --> 00:12:52,840 Σίγουρα; Θες να εξασκήσεις την ιστορία σου άλλη μία φορά; 268 00:12:53,518 --> 00:12:54,800 Καλά. 269 00:12:57,685 --> 00:13:02,040 Φίλε, άκου αυτό. Είμαι στο Σαν Ντιέγκο με δύο κολλητάρια μου από τη σχολή, 270 00:13:02,046 --> 00:13:06,092 και λένε όλοι, "Έρικσεν, πάμε να γυρίσουμε τα στριπτιτζάδικα. " 271 00:13:06,098 --> 00:13:08,393 Οπότε εγώ λέω, "Μέσα μάγκες!" 272 00:13:08,395 --> 00:13:11,040 Οπότε βρίσκουμε μια φωλιά με ωραία μωρά κοντά στο αεροδρόμιο... 273 00:13:11,046 --> 00:13:14,050 ...και τότε μας έδιωξε ο μπράβος. 274 00:13:14,058 --> 00:13:17,433 Τώρα, δεν έχω ιδέα αν η Σβετλάνα πήρε ποτέ πράσινη κάρτα, 275 00:13:17,434 --> 00:13:20,434 αλλά μάγκες, το δαχτυλίδι με το ψεύτικο διαμάντι; 276 00:13:20,435 --> 00:13:22,541 Έβγαλε τα λεφτά του, αδερφέ. 277 00:13:23,748 --> 00:13:25,051 Έρικσεν... 278 00:13:25,757 --> 00:13:29,363 ...αυτό ήταν τζάμι! 279 00:13:33,048 --> 00:13:34,472 Γαμάτη ιστορία. 280 00:13:48,046 --> 00:13:52,952 Το άλλο πρωί, ενώ ετοιμαζόμουν να κλείσω εισιτήρια για Γερμανία, πήρα ένα e-mail. 281 00:13:54,496 --> 00:13:56,833 "Γεια, Τεντ, συγνώμη που έχασα την κλήση σου χθες το βράδυ. 282 00:13:56,838 --> 00:13:59,240 Αυτό το εξ αποστάσεως είναι χάλια, ε; 283 00:13:59,246 --> 00:14:02,281 Άκου, σκεφτόμουν τελευταία και πρέπει να σου μιλήσω σήμερα. 284 00:14:02,287 --> 00:14:04,290 Θα σε πάρω στις 11:00. Βικτόρια. " 285 00:14:04,888 --> 00:14:05,792 Και; 286 00:14:05,795 --> 00:14:08,133 Και θα με παρατήσει. 287 00:14:08,145 --> 00:14:10,083 Έχει πει κανείς ποτέ, "Άκου, σκεφτόμουν τελευταία", 288 00:14:10,088 --> 00:14:11,501 και μετά να πει κάτι καλό; 289 00:14:11,517 --> 00:14:16,001 Δεν είναι σαν: Άκου, σκεφτόμουν πως, αυτά τα κουλουράκια είναι υποτιμημένα. 290 00:14:16,668 --> 00:14:17,961 Τι άλλο μπορεί να είναι; 291 00:14:17,967 --> 00:14:21,152 Τι θα μπορούσε να έχει να μου πει και να μη μπορεί να το γράψει σε e-mail; 292 00:14:21,196 --> 00:14:22,962 Έκοψα όλα τα δάχτυλά μου; 293 00:14:24,656 --> 00:14:28,853 Τεντ, είσαι υπέροχος τύπος. Το ξέρω, το ξέρεις, το ξέρει. 294 00:14:28,857 --> 00:14:32,590 Στοίχημα ό,τι θες, όχι, είμαι ακόμα πιο σίγουρη. 295 00:14:32,598 --> 00:14:36,803 Στοίχημα ό,τι θες, ότι δε θα σε πάρει τηλέφωνο για να χωρίσετε. 296 00:14:36,805 --> 00:14:39,582 Ευχαριστώ. Έχεις δίκιο. Έχω τρελαθεί. 297 00:14:39,586 --> 00:14:41,411 Οπότε να κλείσω εισιτήριο για Γερμανία, σωστά; 298 00:14:41,415 --> 00:14:42,680 Εγώ θα περίμενα. 299 00:14:45,086 --> 00:14:47,911 Τι τρέχει, Μπλόμαν; Σου 'χω βόμβα. 300 00:14:47,916 --> 00:14:49,782 Ισχύει για καραόκε; 301 00:14:50,128 --> 00:14:55,173 Φίνα. Θα σε σκίσω στο μικρόφωνο τόσο δυνατά, που θα ματώσουν τα αυτιά σου. 302 00:14:55,455 --> 00:14:58,400 Τα λέμε, πουτανάκι. 303 00:14:58,985 --> 00:15:00,050 Εντάξει... 304 00:15:02,126 --> 00:15:03,720 ...πως σου φαίνεται; 305 00:15:04,087 --> 00:15:05,561 Τζάμι. 306 00:15:06,205 --> 00:15:07,951 Τζάμι; 307 00:15:08,007 --> 00:15:09,371 Ναι. 308 00:15:09,607 --> 00:15:14,230 Κοίτα, ξέρεις, ότι ανθρωπολογία κάνεις στο γραφείο, είναι δική σου δουλειά, 309 00:15:14,238 --> 00:15:17,473 αλλά σε παρακαλώ μη συμπεριφέρεσαι έτσι και στο σπίτι. 310 00:15:17,486 --> 00:15:20,062 Λίλι, όταν η Δρ. Ορέλια Μπέρνχολζ Βάσκεζ... 311 00:15:20,065 --> 00:15:25,032 Όχι, όταν αυτή η τρελοκαθηγήτρια ήρθε πίσω από τους γορίλες, 312 00:15:25,038 --> 00:15:30,493 δεν έτρεχε να βγάζει ψείρες από τα μαλλιά ανθρώπων και να κάνει γκριμάτσες. 313 00:15:30,628 --> 00:15:34,173 Σε παρακαλώ, απλά να το αφήνεις στο γραφείο. 314 00:15:34,178 --> 00:15:35,081 Γιατί; 315 00:15:35,085 --> 00:15:39,250 Γιατί συμπεριφέρεσαι σαν αυτούς, και αυτοί είναι βλάκες. 316 00:15:39,255 --> 00:15:42,212 Εντάξει, ήταν κακοί στην αρχή, ναι, 317 00:15:42,217 --> 00:15:46,233 αλλά είναι καλοί κατά βάθος, και αν τους γνωρίσεις, τότε θα το δεις αυτό. 318 00:15:46,585 --> 00:15:52,561 Έλα για καραόκε μαζί μας απόψε, και θα δεις πως δεν είναι τόσο βλάκες, εντάξει; 319 00:15:52,978 --> 00:15:54,362 Καλά. 320 00:15:54,798 --> 00:15:58,401 Αλλά περίμενε, τοκ τοκ, πίσω πόρτα, ποιος είναι; 321 00:15:58,407 --> 00:16:02,982 Η Αντζελίνα Τζολί... περίμενε, σε καροτσάκι. 322 00:16:02,988 --> 00:16:04,991 Τι κάνεις; Πες. 323 00:16:04,996 --> 00:16:08,542 Φίλε, τη Σκάρλετ Γιόχανσον χωρίς χέρια, κάθε μέρα της εβδομάδας. 324 00:16:08,935 --> 00:16:09,961 Ναι. 325 00:16:10,185 --> 00:16:12,922 Έχεις δίκιο. Είναι απολαυστικοί. 326 00:16:14,097 --> 00:16:15,560 Μπάρνι, θα τραγουδήσεις τίποτα; 327 00:16:15,568 --> 00:16:18,011 Μπα. Έχω τελειώσει με το καραόκε. 328 00:16:18,017 --> 00:16:20,472 Σοβαρά; Νόμιζα ότι το είχες. 329 00:16:20,476 --> 00:16:24,161 Μη με παρεξηγείς; Είμαι καλός. Ο καλύτερος, σοβαρά. 330 00:16:24,215 --> 00:16:29,023 Ο καλύτερος σαμουράι είν' αυτός που αφή- νει το σπαθί του να σκουριάζει στο θηκάρι 331 00:16:29,037 --> 00:16:31,082 Μωρό μου, έχουν το τραγούδι μας. 332 00:16:31,085 --> 00:16:33,280 Ας πούμε το "Don't Go Breaking My Heart". 333 00:16:33,356 --> 00:16:34,522 Τι; 334 00:16:34,526 --> 00:16:37,322 "Don't Go Breaking My Heart". Έλτον Τζον, Κίκι Ντι. 335 00:16:37,327 --> 00:16:40,401 Με τίποτα. Πρέπει να πεις κάτι από Black Sabbath. 336 00:16:40,405 --> 00:16:43,121 Για την ακρίβεια, ο Μάρσαλ και 'γω έχουμε αυτό το χορευτικό. 337 00:16:43,126 --> 00:16:45,861 "Iron Man". Μπορώ να πω το "Iron Man". 338 00:16:45,875 --> 00:16:46,892 Τζάμι. 339 00:16:46,897 --> 00:16:48,470 Τζάμι, φίλε. 340 00:16:49,538 --> 00:16:50,820 Να τον πούμε; 341 00:16:51,165 --> 00:16:53,560 Καλά, Έρικσεν, έχω κάτι καλά νέα. 342 00:16:53,566 --> 00:16:57,541 Τη Δευτέρα, ο Μπίλσον και 'γω θα πάμε να μιλήσουμε στον Μοντράγκ στα κεντρικά. 343 00:16:57,545 --> 00:17:01,523 Όταν αποφοιτήσεις, σε θέλουμε να δουλέψεις μαζί μας. 344 00:17:01,645 --> 00:17:03,000 Τι λες; 345 00:17:08,565 --> 00:17:10,240 - Ναι! - Αυτός είσαι! 346 00:17:10,247 --> 00:17:11,533 Στο είπα ότι θα ήθελε. 347 00:17:12,938 --> 00:17:14,951 Θα γίνει δικό μας το γραφείο. 348 00:17:19,935 --> 00:17:21,922 Εντάξει, αυτό ήταν αηδία. 349 00:17:21,928 --> 00:17:25,500 Πότε θα μου έλεγες ότι άλλαξες τα επαγγελματικά σου σχέδια; 350 00:17:25,506 --> 00:17:29,071 Τίποτα δεν άλλαξε, ΟΚ; Ακόμα θέλω να βοηθήσω το περιβάλλον. 351 00:17:29,075 --> 00:17:32,453 Απλά σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να βγάλω μερικά λεφτά για μερικά χρόνια. 352 00:17:32,455 --> 00:17:36,583 Να αγοράσουμε διαμέρισμα, να στείλουμε τα παιδιά μας σε καλά σχολεία 353 00:17:36,588 --> 00:17:38,773 Θα μπορούσες να παραιτηθείς και να συγκεντρωθείς στη ζωγραφική σου. 354 00:17:38,777 --> 00:17:40,973 Ξέρω ότι λες ότι δε τα χρειάζεσαι, αλλά... 355 00:17:40,975 --> 00:17:44,463 Σ' αγαπώ και θέλω να στα δώσω όπως και να 'χει. 356 00:17:44,466 --> 00:17:46,550 Θέλω να σου δώσω το πακέτο. 357 00:17:46,555 --> 00:17:50,733 Το πακέτο; Μου το έχεις δώσει ήδη το πακέτο. 358 00:17:50,737 --> 00:17:54,623 Έχεις υπέροχο πακέτο, Μάρσαλ. Αγαπάω το πακέτο σου. 359 00:17:54,625 --> 00:18:00,600 Λίλι, είσαι η πιο υπέροχη γυναίκα που ξέρω, και σου αξίζει ένα μεγάλο πακέτο. 360 00:18:00,706 --> 00:18:04,053 Το πακέτο σου πάντα ήταν αρκετά μεγάλο. 361 00:18:04,595 --> 00:18:07,370 Μπορεί να μη το έχεις συνειδητοποιήσει, Μάρσαλ Έρικσεν, 362 00:18:07,378 --> 00:18:10,321 αλλά έχεις ένα τεράστιο πακέτο. 363 00:18:16,687 --> 00:18:18,241 Ναι. 364 00:18:22,225 --> 00:18:23,193 Γεια. 365 00:18:23,198 --> 00:18:24,291 Γιατί δε πήρε ακόμα; 366 00:18:24,297 --> 00:18:27,083 Εντάξει, γίνεσαι τρελός. Είναι Σάββατο βράδυ. 367 00:18:27,087 --> 00:18:28,210 Βγες έξω και κάνε κάτι. 368 00:18:28,218 --> 00:18:32,202 Όχι, για ποιο λόγο να βγω; Έχω κοπέλα... προς το παρόν. 369 00:18:32,247 --> 00:18:34,923 Εξ άλλου, αν βγω, ποιος θα δει τις ειδήσεις; Είμαι η μισή σου τηλεθέαση. 370 00:18:34,926 --> 00:18:37,482 Με κολακεύεις που νομίζεις ότι έχουμε δύο τηλεθεατές. 371 00:18:37,938 --> 00:18:40,742 Δε θα σε χωρίσει, Τεντ. Είσαι υπέροχος. 372 00:18:40,748 --> 00:18:41,980 Ευχαριστώ. 373 00:18:42,166 --> 00:18:44,671 Τέλος πάντων, είναι σχεδόν 11:00. Πρέπει να σε κλείσω. 374 00:18:44,678 --> 00:18:45,870 Καλή τύχη. 375 00:18:45,877 --> 00:18:51,373 Καθόμουν σπίτι, περιμένοντας να χτυπήσει το τηλέφωνο, και συνειδητοποίησα κάτι. 376 00:18:51,548 --> 00:18:55,710 Κάθομαι σπίτι και περιμένω να χτυπήσει το τηλέφωνο. 377 00:19:10,197 --> 00:19:11,341 Μάρσαλ. 378 00:19:11,638 --> 00:19:13,423 Γεια. 379 00:19:13,425 --> 00:19:15,382 Φίλε, νοιώθω σαν να έχω να σε δω κάνα μήνα. 380 00:19:15,386 --> 00:19:16,352 Ναι. 381 00:19:17,015 --> 00:19:18,080 Ναι. 382 00:19:18,238 --> 00:19:19,512 Πως τα πας; 383 00:19:19,886 --> 00:19:22,622 Νομίζω πως η Βικτόρια θα με χωρίσει. 384 00:19:22,625 --> 00:19:24,852 Ω, Θεέ μου, λυπάμαι, φίλε. 385 00:19:24,855 --> 00:19:30,152 Ναι, ειλικρινά, δυσκολεύομαι να θυμηθώ την εικόνα της. 386 00:19:30,815 --> 00:19:33,253 Όσο περισσότερο προσπαθώ να τη θυμηθώ, τόσο δυσκολότερο είναι. 387 00:19:33,258 --> 00:19:34,903 Θυμάμαι πως με κάνει να αισθάνομαι. 388 00:19:34,905 --> 00:19:38,261 Απλά... δε μπορώ να τη θυμηθώ τελείως. 389 00:19:38,327 --> 00:19:41,190 Είναι σαν να προσπαθώ διατηρήσω κάτι που έχει χαθεί ήδη. 390 00:19:41,637 --> 00:19:43,603 Να διατηρήσεις κάτι που έχει χαθεί ήδη. 391 00:19:43,605 --> 00:19:45,662 Ακούγεται σαν περιβαλλοντολογικό δίκαιο. 392 00:19:46,596 --> 00:19:47,963 Δε ξέρω. 393 00:19:48,125 --> 00:19:50,861 Προσπαθούμε τόσο πολύ να κρατήσουμε αυτά 394 00:19:50,868 --> 00:19:53,263 που ξέρουμε ότι θα χαθούν τελικά. 395 00:19:53,265 --> 00:19:54,991 Και αυτό είναι ευγενής πόθος, 396 00:19:55,178 --> 00:19:58,733 αλλά αν σώσεις κάθε δάσος από το να γίνει πάρκινγκ, 397 00:19:58,736 --> 00:20:02,550 τότε που θα παρκάρεις το αμάξι σου; 398 00:20:26,936 --> 00:20:29,820 Ροκάρω. Φίλε, τι... 399 00:20:33,765 --> 00:20:38,040 Επόμενοι, το Μαρσουλίνι και η Λιλούκα. 400 00:21:04,608 --> 00:21:07,251 Φαίνεται ότι κάποια πράγματα αξίζουν να τα συντηρείς. 401 00:21:07,257 --> 00:21:08,862 Αλλά να το ερώτημα: 402 00:21:08,866 --> 00:21:11,961 Είναι 2:00 το βράδυ και οι φίλοι σου είναι ακόμα έξω και τραγουδούν καραόκε, 403 00:21:11,965 --> 00:21:13,364 αλλά είσαι σπίτι νωρίς, 404 00:21:13,365 --> 00:21:16,241 γιατί περιμένεις τηλεφώνημα από τη κοπέλα σου στη Γερμανία 405 00:21:16,246 --> 00:21:18,782 που υποτίθεται θα έπαιρνε τέσσερις ώρες νωρίτερα. 406 00:21:18,787 --> 00:21:21,440 Και τότε το τηλέφωνο χτυπάει. 407 00:21:24,735 --> 00:21:25,730 Γεια. 408 00:21:25,737 --> 00:21:27,971 Γεια σου, Τεντ. Η Ρόμπιν είμαι. 409 00:21:27,978 --> 00:21:31,661 Άκου, ξέρω ότι είναι αργά, αλλά, 410 00:21:32,086 --> 00:21:33,920 θέλεις να έρθεις από εδώ; 411 00:21:34,466 --> 00:21:36,843 Τι κάνεις; Πες. 412 00:21:37,524 --> 00:21:42,523 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [spermi] 413 00:21:43,524 --> 00:21:47,523 Επιμέλεια/Διορθώσεις: HimymTeam [Kal_El_77] 414 00:21:47,524 --> 00:21:52,525 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR