1
00:00:00,154 --> 00:00:02,100
How I Met Your Mother Season 1
Episode 17 "Life Among The Gorillas"
2
00:00:02,101 --> 00:00:02,401
w
3
00:00:02,501 --> 00:00:02,801
wW
4
00:00:02,901 --> 00:00:03,201
wWw
5
00:00:03,301 --> 00:00:03,601
wWw.
6
00:00:03,701 --> 00:00:04,001
wWw.G
7
00:00:04,101 --> 00:00:04,401
wWw.Gr
8
00:00:04,501 --> 00:00:04,801
wWw.Gre
9
00:00:04,901 --> 00:00:05,201
wWw.Gree
10
00:00:05,301 --> 00:00:05,601
wWw.Greek
11
00:00:05,701 --> 00:00:06,001
wWw.GreekT
12
00:00:06,101 --> 00:00:06,401
wWw.GreekTV
13
00:00:06,501 --> 00:00:06,801
wWw.GreekTVs
14
00:00:06,901 --> 00:00:07,201
wWw.GreekTVsu
15
00:00:07,301 --> 00:00:07,601
wWw.GreekTVsub
16
00:00:07,701 --> 00:00:08,001
wWw.GreekTVsubS
17
00:00:08,101 --> 00:00:08,401
wWw.GreekTVsubS.
18
00:00:08,501 --> 00:00:08,801
wWw.GreekTVsubS.g
19
00:00:08,802 --> 00:00:10,000
wWw.GreekTVsubS.gR
20
00:00:10,001 --> 00:00:12,001
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [spermi]
21
00:00:12,002 --> 00:00:15,006
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
22
00:00:16,123 --> 00:00:18,157
Όταν ο θείος σας ο
Μάρσαλ ήταν δέκα χρονών,
23
00:00:18,158 --> 00:00:20,860
διάβασε ένα βιβλίο με όνομα
"Ζώντας Με Τους Γορίλες".
24
00:00:20,861 --> 00:00:25,817
Το είχε γράψει μία ανθρωπολόγος
η Δρ. Ορέλια Μπέρνχολζ Βάσκεζ,
25
00:00:25,818 --> 00:00:31,063
κι έλεγε για τον χρόνο που πέρασε με
τους γορίλες στις πεδιάδες του Καμερούν
26
00:00:31,364 --> 00:00:35,950
Όταν η Βάσκεζ ήρθε για διάλεξη
στο τοπικό πολιτιστικό κέντρο,
27
00:00:35,951 --> 00:00:40,109
ο Μάρσαλ, ο μικρότερος της τάξης,
σήκωσε το χέρι του και ρώτησε.
28
00:00:40,695 --> 00:00:43,798
Τι συμβουλές έχετε να
δώσετε σε έναν συνάδελφό σας;
29
00:00:43,799 --> 00:00:45,650
Θες να γίνεις
ανθρωπολόγος;
30
00:00:45,651 --> 00:00:47,810
Ναι. Όταν μεγαλώσω, θέλω να
πάω να ζήσω με τους γορίλες,
31
00:00:47,811 --> 00:00:49,311
όπως κάνατε εσείς.
32
00:00:49,317 --> 00:00:52,140
Αυτό που είπε μετά,
άλλαξε τη ζωή του.
33
00:00:52,153 --> 00:00:55,294
Αυτό είναι υπέροχο, αλλά
φοβάμαι πως δε μπορείς.
34
00:00:55,297 --> 00:00:57,326
Θα έχουν πεθάνει
όλοι μέχρι τότε.
35
00:01:00,116 --> 00:01:03,283
και αν οι οικονομικές κυρώσεις και οι
εμπορικοί περιορισμοί, δεν επιβληθούν,
36
00:01:03,289 --> 00:01:07,980
η καταστροφή των δασών θα συνεχιστεί και
πάνω από 1.000.000 είδη θα εξαφανισθούν.
37
00:01:08,297 --> 00:01:09,981
Οπότε δε θες καφέ;
38
00:01:10,097 --> 00:01:12,883
Αυτό που λέω είναι ότι η βιομηχανία
του καφέ προκαλεί ανεπανόρθωτες...
39
00:01:12,895 --> 00:01:15,001
- Καλά. Πάω να τον πετάξω.
- Εντάξει, μία κούπα.
40
00:01:15,396 --> 00:01:18,423
Το παιδί πρέπει να είναι σε επιφυλακή.
Πρώτη μέρα στη δουλειά και τα σχετικά.
41
00:01:18,428 --> 00:01:20,722
Ακόμα δε το πιστεύω ότι μας
το παίζεις επιχειρηματίας.
42
00:01:20,725 --> 00:01:23,233
"Το παιδί"
έγινε "ο άντρας".
43
00:01:23,235 --> 00:01:25,585
ΟΚ, είναι απλά μια θέση εσωτερικού
βοηθού για να βγάλω μερικά λεφτά.
44
00:01:25,586 --> 00:01:27,685
Μετά τη σχολή θα πάω
να δουλέψω στο ΕΣΠΦΠ.
45
00:01:27,686 --> 00:01:28,357
(Εθνικό Συμβούλιο
Προστασίας Φυσικών Πόρων)
46
00:01:28,358 --> 00:01:30,142
Θα σταματήσουν την παγκόσμια
αύξηση της θερμοκρασίας.
47
00:01:30,148 --> 00:01:32,682
Καλά... Έκαναν
ότι μπορούσαν.
48
00:01:33,698 --> 00:01:35,371
Ορίστε η σακούλα
με το φαγητό σου.
49
00:01:36,436 --> 00:01:39,362
ΟΚ, σ' αγαπώ γιατί, πρώτον, μου
έκανες μια σακούλα με φαγητό.
50
00:01:39,366 --> 00:01:42,250
και δεύτερον, γελάς κάθε φορά
που λες τη λέξη "σακούλα".
51
00:01:42,446 --> 00:01:45,002
- Σ' αγαπώ, Μαρσουλίνι.
- Σ' αγαπώ.
52
00:01:45,295 --> 00:01:47,683
Σ' αγαπώ και
'γω, Μαρσουλίνι.
53
00:01:50,838 --> 00:01:51,810
Τεντ;
54
00:01:51,978 --> 00:01:54,770
Ω, όχι. Όχι,
δεν το έκανε.
55
00:01:54,775 --> 00:01:56,822
Ναι. Ναι, το έκανε.
56
00:01:56,878 --> 00:01:58,872
Και άλλο πακέτο;
57
00:01:58,936 --> 00:02:00,670
Και άλλο πακέτο.
58
00:02:00,676 --> 00:02:04,482
Θα κλείναμε κοντά ένα μήνα
εξ αποστάσεως με τη Βικτόρια.
59
00:02:04,486 --> 00:02:07,880
Οι σχέσεις εξ αποστάσεως
είναι πολύ κακή ιδέα.
60
00:02:09,168 --> 00:02:10,471
Πόσα πακέτα μέχρι τώρα;
61
00:02:10,475 --> 00:02:11,391
Τρία.
62
00:02:11,405 --> 00:02:13,302
Και πόσα της
έστειλες εσύ;
63
00:02:13,665 --> 00:02:15,543
Με το ταχυδρομείο
ή με το μυαλό μου;
64
00:02:15,545 --> 00:02:18,181
Μηδέν. Είναι τρία πάνω.
65
00:02:18,185 --> 00:02:20,081
Κέικ!
66
00:02:20,098 --> 00:02:22,431
Υπέροχα. Βάζω στοίχημα ότι
είναι νοστιμότατα επίσης.
67
00:02:23,936 --> 00:02:26,210
Ναι είναι νοστιμότατα.
68
00:02:26,378 --> 00:02:27,560
Γαμώτο!
69
00:02:29,557 --> 00:02:31,942
Δε μου αξίζουν αυτά
τα νοστιμότατα κέικ.
70
00:02:33,596 --> 00:02:35,752
Θεέ μου, μισώ τον εαυτό
μου αυτή τη στιγμή.
71
00:02:36,605 --> 00:02:39,012
Θεέ μου, αυτός
είναι εγώ στα 15 μου.
72
00:02:41,405 --> 00:02:45,101
Ο Μάρσαλ πήγαινε να δουλέψει σε μια
μεγάλη εταιρία με όνομα Άλτρουσελ.
73
00:02:45,115 --> 00:02:48,542
Η Άλτρουσελ ήταν κυρίως γνωστή για τις
κίτρινες χνουδωτές επιφάνειες που έκανε,
74
00:02:48,543 --> 00:02:49,543
για μπαλάκια του τένις.
75
00:02:49,545 --> 00:02:52,922
Ήταν τεράστια εταιρεία, οπότε
έκαναν και άλλα πράματα...
76
00:02:55,145 --> 00:02:58,643
Αλλά ήθελαν το κοινό να επικεντρωθεί
στις κίτρινες χνουδωτές επιφάνειες.
77
00:02:58,648 --> 00:03:01,870
Τέλος πάντων, ο Μάρσαλ κατάφερε να πάρει
μια θέση βοηθού στο νομικό τους τμήμα,
78
00:03:01,877 --> 00:03:03,853
γιατί ήξερε κάποιον
που δούλευε εκεί.
79
00:03:05,327 --> 00:03:06,701
Μιλήστε στον Μπάρνι.
80
00:03:06,707 --> 00:03:09,231
Κ. Στίνσον, είμαι ο
Γουίλις από το θυρωρείο.
81
00:03:09,237 --> 00:03:13,250
Συγνώμη που ενοχλώ, αλλά είχαμε αναφορές
ότι ένας μεγαλοπόδαρος είναι στο κτίριο.
82
00:03:13,285 --> 00:03:14,392
Ένας μεγαλοπόδαρος;
83
00:03:14,396 --> 00:03:17,033
Σωστά, κύριε,
ένας μεγαλοπόδαρος.
84
00:03:17,045 --> 00:03:20,332
Δε θέλουμε να σας τρομάξουμε,
αλλά τον είδαν στον όροφό σας.
85
00:03:26,248 --> 00:03:27,441
Ναι!
86
00:03:27,446 --> 00:03:28,941
Κοίτα τον.
87
00:03:28,947 --> 00:03:31,863
Κουστουμώθηκες
για τα καλά.
88
00:03:31,865 --> 00:03:35,490
Αυτές είναι πολλές
εμψυχωτικές αφίσες.
89
00:03:35,497 --> 00:03:39,540
Ναι, ναι. Τα έχω όλα: Ομαδικότητα,
Θάρρος, Καταπληκτικότητα...
90
00:03:39,766 --> 00:03:40,823
Υπάρχει και για την
Καταπληκτικότητα;
91
00:03:40,825 --> 00:03:42,441
Ναι, έβαλα να
μου το φτιάξουν.
92
00:03:42,976 --> 00:03:43,882
Κάτσε.
93
00:03:43,888 --> 00:03:47,572
Τώρα που δουλεύω εδώ, θα μου πεις
ποια ακριβώς είναι η δουλειά σου;
94
00:03:47,998 --> 00:03:48,952
Σε παρακαλώ.
95
00:03:48,967 --> 00:03:51,131
- Το αλάνι μου!
- Το αλάνι μου!
96
00:03:51,138 --> 00:03:53,660
Μπλόμαν, Μπίλσον, αυτός είναι ο
Μάρσαλ. Αυτοί οι τύποι είναι στο νομικό.
97
00:03:53,675 --> 00:03:54,703
Θα δουλεύεις μαζί τους.
98
00:03:54,705 --> 00:03:56,101
Μάρσαλ Έρικσεν.
Χάρηκα για τη γνωριμία.
99
00:03:56,116 --> 00:03:57,973
Ωραία γραβάτα. Τζάμι.
100
00:03:57,975 --> 00:04:00,281
Τζάμι! Στ' αλήθεια όμως.
101
00:04:00,287 --> 00:04:01,801
Που, δε, δε το βλέπω...
102
00:04:01,807 --> 00:04:03,300
Μάρσαλ; Έλα να σου πω.
103
00:04:05,968 --> 00:04:11,063
Η γραβάτα σου είναι τζάμι. Σημαίνει Νο 1
Κατάλαβες; Προσπάθησε να μαθαίνεις.
104
00:04:11,236 --> 00:04:14,962
ΟΚ, Έρικσεν, πάμε να δουλέψουμε.
Είναι 2 μ. μ. Βρέχει έξω.
105
00:04:14,967 --> 00:04:16,850
Τι; Το κουδούνι;
106
00:04:16,855 --> 00:04:20,373
Γεια σου, Τζέσικα Άλμπα που φοράς
μια γκαμπαρντίνα και τίποτα άλλο.
107
00:04:20,376 --> 00:04:23,291
Αλλά περίμενε. Κάποιος
είναι στη πίσω πόρτα;
108
00:04:23,295 --> 00:04:24,112
Δεν έχω πίσω πόρτα.
109
00:04:24,117 --> 00:04:27,672
Ω Θεέ μου, η Τζέσικα
Σίμπσον; Τι έκπληξη.
110
00:04:27,677 --> 00:04:32,052
Δύο Τζέσικα, πρέπει να
διαλέξεις μία. Τι θα έκανες; Πες.
111
00:04:32,288 --> 00:04:34,432
Ναι. Είμαι
αρραβωνιασμένος, οπότε...
112
00:04:34,435 --> 00:04:37,453
Η αρραβωνιαστικιά σου είναι
εκτός πόλης. Τι θα έκανες; Πες.
113
00:04:37,855 --> 00:04:39,651
Είμαστε ακόμα αρραβωνιασμένοι,
ακόμα και αν...
114
00:04:39,655 --> 00:04:43,681
ΟΚ, η αρραβωνιαστικιά σου πέθανε. Τη
πάτησε λεωφορείο. Τι θα έκανες; Πες.
115
00:04:48,045 --> 00:04:49,271
Σίγουρα δε θες ένα;
116
00:04:49,277 --> 00:04:50,952
Πόσα από αυτά έχεις φάει;
117
00:04:50,958 --> 00:04:54,313
Τέσσερα. Δέκα.
Όχι, μόνο τέσσερα.
118
00:04:54,318 --> 00:04:56,012
Και το γκλασάρισμα
από δύο ακόμα.
119
00:04:56,765 --> 00:04:59,572
Τέλος πάντων,
άκου το πρόβλημα.
120
00:04:59,577 --> 00:05:01,631
Γεια, ο Τεντ είμαι.
Φαντάζομαι κοιμάσαι.
121
00:05:01,638 --> 00:05:06,050
Τέλος πάντων, πήρα το πακέτο
φροντίδας, και είναι απλά υπέροχο.
122
00:05:06,257 --> 00:05:07,971
Άκου...
123
00:05:10,938 --> 00:05:16,170
Είμαι εδώ με το
στόμα γεμάτο...
124
00:05:16,955 --> 00:05:19,442
Και... είπα κάτι χαζό.
125
00:05:19,447 --> 00:05:22,601
και... μην ανησυχείς, το δικό
σου είναι στο ταχυδρομείο.
126
00:05:22,606 --> 00:05:24,221
Το έχω στείλει
εδώ και δύο μέρες.
127
00:05:24,238 --> 00:05:25,801
Και είναι κορυφαίο.
128
00:05:25,817 --> 00:05:27,711
Πολύ, πολύ κορυφαίο.
129
00:05:27,736 --> 00:05:29,560
Γιατί το είπα αυτό;
130
00:05:29,565 --> 00:05:32,353
Νομίζω η ζάχαρη με
κάνει να λέω ψέματα.
131
00:05:32,946 --> 00:05:34,451
Μικρέ μου.
132
00:05:34,455 --> 00:05:38,822
Ναι. Οπότε τώρα ό,τι και να της στείλω,
θα ξέρει ότι το έστειλα αφού της μίλησα.
133
00:05:38,825 --> 00:05:42,991
Αυτό είναι το πρόβλημα. Σκέψου
το λίγο. Εγώ θα φάω αυτό το κέικ.
134
00:05:43,276 --> 00:05:45,593
Ωραία, κοίτα
τι θα κάνεις.
135
00:05:45,597 --> 00:05:48,330
Βάλε μαζί ένα πακέτο με
πράγματα από τη Νέα Υόρκη.
136
00:05:48,336 --> 00:05:51,361
Μερικά παξιμάδια H & H, ένα μπρελόκ
από το Empire State Building...
137
00:05:51,376 --> 00:05:54,792
και μετά, πάνω από το πακέτο
μια New York Times... Έτοιμος;
138
00:05:54,797 --> 00:05:56,631
Από τρεις μέρες πριν.
139
00:05:57,155 --> 00:05:58,572
Αυτό είναι απίθανο.
140
00:05:58,797 --> 00:06:00,222
Είσαι απίθανη.
141
00:06:00,906 --> 00:06:02,591
Ξέρεις, είναι αστείο,
πριν λίγο καιρό,
142
00:06:02,598 --> 00:06:05,771
πήγαινα στον Μάρσαλ και στη Λίλι για
συμβουλές για το πως να σε εντυπωσιάσω.
143
00:06:05,927 --> 00:06:07,323
Αυτό είναι αστείο.
144
00:06:07,536 --> 00:06:09,381
Και να γιατί ήταν αστείο.
145
00:06:09,395 --> 00:06:11,662
Δε το είχα καταλάβει,
αλλά λίγες εβδομάδες πριν,
146
00:06:11,666 --> 00:06:14,521
να τι έλεγε η Ρόμπιν
στη Λίλι για 'μένα.
147
00:06:14,528 --> 00:06:16,953
Εντάξει, καλά, έχω
αισθήματα γι' αυτόν.
148
00:06:17,716 --> 00:06:20,901
Είναι ειρωνικό, η κοπέλα που ήθελα με
βοηθά να εντυπωσιάσω τη κοπέλα που θέλω.
149
00:06:20,906 --> 00:06:22,381
Η ειρωνεία είναι
ξεκάθαρη Τεντ.
150
00:06:26,035 --> 00:06:29,271
Πως ήταν η
πρώτη σου μέρα;
151
00:06:29,277 --> 00:06:30,912
Δε θέλω να
μιλήσω γι' αυτό.
152
00:06:33,047 --> 00:06:35,763
Οι τύποι που δουλεύουν μαζί
μου, είναι ένα μάτσο μαλάκες.
153
00:06:35,816 --> 00:06:37,561
- Τι;
- Είναι ηλίθιοι!
154
00:06:37,565 --> 00:06:39,292
Τι τους κάνει ηλίθιους;
155
00:06:39,306 --> 00:06:41,382
Ξέχνα το, δε θέλω
να μιλήσω γι' αυτό.
156
00:06:41,825 --> 00:06:43,560
Καλά, σήμερα στο
μεσημεριανό...
157
00:06:45,485 --> 00:06:48,292
Τι έχεις εδώ Έρικσεν; Η μαμά
σου, σου πακετάρισε το φαγητό;
158
00:06:48,738 --> 00:06:50,880
Για να ξέρεις, η
αρραβωνιαστικιά μου το ετοίμασε.
159
00:06:50,888 --> 00:06:54,501
Σου κόβει και τις
κόρες από το σάντουιτς;
160
00:06:54,505 --> 00:06:55,733
Όχι.
161
00:07:02,856 --> 00:07:03,983
Τι είναι αυτό;
162
00:07:03,988 --> 00:07:05,040
Τίποτα.
163
00:07:05,305 --> 00:07:06,193
Δώσ' το μου.
164
00:07:06,195 --> 00:07:10,261
"Αγαπητό Μαρσουλίνι. Καλή τύχη
σήμερα. Σ' αγαπώ. Η Λιλούκα σου. "
165
00:07:10,267 --> 00:07:11,140
Δώσ' το μου.
166
00:07:11,143 --> 00:07:16,094
ΥΓ. Αν άνοιξες αυτό το σημείωμα, το φιλί
σου βγήκε έξω ήδη. Γρήγορα πιάσ' το. "
167
00:07:16,097 --> 00:07:19,425
Δώσ' το πίσω. Δώσ' το.
Δώσ’ το μου... Δώσ' το!
168
00:07:19,426 --> 00:07:22,223
Χέσ' τους αυτούς!
Είμαστε αξιαγάπητοι.
169
00:07:22,229 --> 00:07:24,020
Το ξέρω. Θεέ μου.
170
00:07:24,027 --> 00:07:26,091
Είναι σαν το πρώτο
έτος στη σχολή.
171
00:07:26,108 --> 00:07:29,643
Μόνο που αυτή τη φορά, τα χορευτικά μου
δεν είναι αρκετά για να τους κερδίσω.
172
00:07:29,646 --> 00:07:31,463
Ούτε καν το παλιό
και αξιόπιστο.
173
00:07:36,238 --> 00:07:39,880
Γλυκέ μου... Θα ήταν ωραίο να
είχαμε κάποια παραπάνω λεφτά,
174
00:07:39,887 --> 00:07:43,472
αλλά, αν δεν είσαι
χαρούμενος, δεν αξίζει.
175
00:07:43,967 --> 00:07:45,042
Παραιτούμαι.
176
00:07:45,048 --> 00:07:47,690
Τι; Όχι. Περνάμε
τόσο καλά.
177
00:07:47,698 --> 00:07:49,731
Εσύ και 'γώ, να δουλεύουμε
μαζί. Είναι υπέροχο.
178
00:07:49,738 --> 00:07:53,270
Ούτε καν δουλεύουμε μαζί, Μπάρνι.
Εγώ είμαι στο νομικό τμήμα και εσύ...
179
00:07:53,278 --> 00:07:55,171
Σοβαρά τώρα, τι κάνεις;
180
00:07:55,517 --> 00:07:56,513
Σε παρακαλώ.
181
00:07:57,408 --> 00:08:01,190
Λυπάμαι, φίλε, το πράμα με την εταιρία,
απλά... απλά δεν είναι για 'μένα.
182
00:08:01,195 --> 00:08:03,453
Φυσικά δεν
είναι για 'σένα.
183
00:08:04,008 --> 00:08:07,420
- Είναι για τη Λίλι.
- Τι;
184
00:08:07,428 --> 00:08:09,902
Μάρσαλ. Η Λίλι
είναι υπέροχη.
185
00:08:09,907 --> 00:08:13,373
Νομίζεις ότι θα την κρατήσεις
αν δεν έχεις το πακέτο;
186
00:08:13,378 --> 00:08:14,470
Το πακέτο;
187
00:08:14,478 --> 00:08:17,940
Το πακέτο. Το σπίτι. Το αμάξι. Να στέλ-
νεις τα παιδιά σου σε ένα καλό σχολείο.
188
00:08:17,948 --> 00:08:19,291
Διακοπές μια στο τόσο.
189
00:08:19,297 --> 00:08:21,351
Η Λίλι δεν ενδιαφέρεται
για όλα αυτά.
190
00:08:21,357 --> 00:08:25,161
Καλά, όχι, τώρα δεν ενδιαφέρεται,
αλλά πως θα νοιώθει σε δύο χρόνια,
191
00:08:25,166 --> 00:08:30,275
όταν θα σε συντηρεί με έναν μισθό
νηπιαγωγού, ενώ είσαι στο δικαστήριο
192
00:08:30,276 --> 00:08:35,123
...να υπερασπίζεσαι κάποιο
νοτιοαμερικάνικο ιπτάμενο κάστορα;
193
00:08:38,795 --> 00:08:40,091
Θα είναι ευτυχισμένη.
194
00:08:40,128 --> 00:08:41,252
Καλά.
195
00:08:41,837 --> 00:08:43,536
Αλλά εσύ, θα
είσαι ευτυχισμένος,
196
00:08:43,537 --> 00:08:47,131
όταν ξέρεις ότι θα μπορούσες να
την κάνεις πολύ πιο ευτυχισμένη;
197
00:08:48,917 --> 00:08:54,803
Και οι τέσσερις είναι ολόγυμνες.
Πρέπει να επιλέξεις μία. Τι κάνεις; Πες.
198
00:08:55,627 --> 00:08:57,383
Υποθέτω...
199
00:08:58,328 --> 00:08:59,540
Μπία Άρθουρ.
200
00:08:59,547 --> 00:09:02,712
Λάθος! Μπέτυ Γουάιτ.
201
00:09:03,737 --> 00:09:05,313
Συμμάζεψέ τα, Έρικσεν.
202
00:09:09,057 --> 00:09:11,481
Έλαβε το υπέροχο
πακέτο σου;
203
00:09:11,485 --> 00:09:12,873
Ναι. Χθες.
204
00:09:12,875 --> 00:09:14,001
Της άρεσε;
205
00:09:14,007 --> 00:09:15,933
Ξετρελάθηκε.
206
00:09:15,935 --> 00:09:17,510
Οπότε ποιο είναι
το πρόβλημα;
207
00:09:17,848 --> 00:09:20,741
Μιλούσαμε χθες το βράδυ.
Και, πρέπει να ξέρεις,
208
00:09:20,758 --> 00:09:23,640
ότι μιλούσαμε κάθε βράδυ,
για μιάμιση ώρα τουλάχιστον.
209
00:09:23,646 --> 00:09:26,073
Στο τέλος απλά δεν
έχεις τι άλλο να πεις.
210
00:09:27,955 --> 00:09:29,881
Τι έφαγες σήμερα
το μεσημέρι;
211
00:09:31,677 --> 00:09:33,421
Κριθαρόψωμο.
212
00:09:40,937 --> 00:09:42,202
Ναι.
213
00:09:48,736 --> 00:09:50,643
Μικρέ μου.
214
00:09:50,728 --> 00:09:54,931
Συνήθως είμαι καλός στις σχέσεις, αλλά
το ότι δε βλεπόμαστε ποτέ, με σκοτώνει.
215
00:09:54,936 --> 00:09:56,660
Μάλλον δε μπορεί
να γίνει έτσι.
216
00:09:57,065 --> 00:09:58,980
Νομίζω είναι ξεκάθαρο
αυτό που πρέπει να κάνω.
217
00:09:59,647 --> 00:10:01,382
Ναι είναι.
218
00:10:02,198 --> 00:10:04,740
Πρέπει να πάω στη Γερμανία
να της κάνω έκπληξη.
219
00:10:05,057 --> 00:10:07,763
Ακριβώς ότι σκεφτόμουνα.
220
00:10:07,768 --> 00:10:09,622
Βγες από το
μυαλό μου, φίλε!
221
00:10:13,537 --> 00:10:16,611
Μπάρνι, πως θα κάνω αυτούς τους
ηλίθιους να με αφήσουν ήσυχο;
222
00:10:17,456 --> 00:10:20,182
Μάρσαλ, πάρε σαν
παράδειγμα τους πιγκουΐνους.
223
00:10:20,608 --> 00:10:21,620
Τους πιγκουΐνους;
224
00:10:21,627 --> 00:10:22,791
Στον τοίχο.
225
00:10:28,097 --> 00:10:32,331
"Συμμόρφωση. Αυτός που είναι διαφορε-
τικός, είναι που μένει μόνος στο κρύο"
226
00:10:32,336 --> 00:10:34,051
Αυτή η αφίσα
είναι εμψυχωτική;
227
00:10:34,268 --> 00:10:36,432
Κοίτα τον εαυτό σου, Μάρσαλ.
Δεν είναι ευτυχισμένος.
228
00:10:36,438 --> 00:10:39,241
Και ξέρεις γιατί; Γιατί
είσαι διαφορετικός.
229
00:10:39,316 --> 00:10:44,450
Τώρα, μπορείς να αγαπάς τον εαυτό σου
επειδή είσαι ένα διαφορετικό σπασικλάκι,
230
00:10:44,457 --> 00:10:48,921
ή μπορείς να αλλάξεις την προσωπικότητά
σου, το οποίο είναι πολύ πιο εύκολο.
231
00:10:50,148 --> 00:10:55,212
Να αλλάξεις τη προσωπικότητά σου;
Είναι απαίσιο και καθόλου εμψυχωτικό.
232
00:10:55,215 --> 00:10:58,042
Όχι απαραίτητα. Εντάξει,
στην αρχή, τρόμαξα,
233
00:10:58,045 --> 00:11:00,293
αλλά μετά συνειδητοποίησα,
ότι είναι ακριβώς σαν
234
00:11:00,294 --> 00:11:03,294
τη Δρ. Ορέλια Μπέρνχολζ Βάσκεζ
στο "Ζώντας Με Τους Γορίλες".
235
00:11:03,308 --> 00:11:07,870
Για να κερδίσω την αποδοχή του κοπαδιού
αν συμπεριφέρομαι σαν ένας από αυτούς.
236
00:11:07,888 --> 00:11:10,773
Είναι μία ανθρωπολογική
μελέτη. Δεν είναι θαυμάσιο;
237
00:11:10,777 --> 00:11:13,110
Ακούγεται σαν
πίεση στο σχολείο.
238
00:11:13,117 --> 00:11:16,392
Όχι, όχι, όχι.
Είναι ανθρωπολογικό
239
00:11:16,396 --> 00:11:18,602
και είναι ωραίο
και θα το κάνω.
240
00:11:18,608 --> 00:11:22,893
Είμαι σίγουρη πως είναι σαν πίεση στο
σχολείο. Έχουμε ένα σεμινάριο κάθε χρόνο
241
00:11:22,928 --> 00:11:26,902
Αυτή τι στιγμή βλέπω κάποιον που
ενδίδει στη πίεση του κοπαδιού.
242
00:11:26,908 --> 00:11:32,252
Καλά, αλλά αν αυτοί οι τύποι σε
πιέσουν να καπνίσεις, τι θα πεις;
243
00:11:32,307 --> 00:11:34,710
- Μόνο όταν είμαι μεθυσμένος.
- Καλό παιδί.
244
00:11:35,567 --> 00:11:39,901
Για να ταιριάξει με τους γορίλες, έπρεπε
να μάθει να συμπεριφέρεται σαν γορίλας,
245
00:11:39,906 --> 00:11:42,191
και αυτό σήμαινε
μαθήματα γοριλών.
246
00:11:42,198 --> 00:11:45,093
Ωραία είμαι
ενθουσιασμένος γι' αυτό.
247
00:11:45,096 --> 00:11:47,990
Αλλά αν θα γίνω μέντοράς σου, πρέπει να
ξέρω ότι είσαι ενθουσιασμένος και εσύ.
248
00:11:47,996 --> 00:11:50,522
Είμαι. Είμαι, είμαι
ενθουσιασμένος.
249
00:11:50,525 --> 00:11:54,141
Ναι, αλλά, άλλο να το λες,
και άλλο να το δείχνεις.
250
00:11:56,005 --> 00:11:57,043
Δείξ’ το.
251
00:12:00,688 --> 00:12:01,890
Είμαι ενθουσιασμένος!
252
00:12:03,256 --> 00:12:04,451
Τι ήταν αυτό;
253
00:12:07,707 --> 00:12:13,481
Πρέπει να αισθανθώ τις δονήσεις του
ενθουσιασμού στο σώμα μου σαν έμφραγμα
254
00:12:13,486 --> 00:12:17,852
Αυτό ήταν σαν μια
έγκυος γάτα σε μια αυλή,
255
00:12:17,855 --> 00:12:20,812
που βαράει μύγες ένα
βαρετό κυριακάτικο πρωινό.
256
00:12:21,757 --> 00:12:23,851
Αυτό ήταν πολύ
παραστατικό.
257
00:12:23,856 --> 00:12:26,043
Δείξε μου τον
ενθουσιασμό σου!
258
00:12:28,737 --> 00:12:30,353
Ας το κάνουμε!
259
00:12:30,717 --> 00:12:33,282
- Αυτό πόνεσε!
- Τόσο άσχημα.
260
00:12:33,916 --> 00:12:39,062
Και τότε το δίνεις κρυφά στον τύπο με
μια διακριτική χειραψία και θα το κάνει.
261
00:12:39,076 --> 00:12:40,880
Ωραία. Τι θα κάνει;
262
00:12:40,885 --> 00:12:41,981
Οτιδήποτε.
263
00:12:41,987 --> 00:12:42,922
Ωραία.
264
00:12:42,925 --> 00:12:44,342
Και τι τύπο είναι αυτός;
265
00:12:44,498 --> 00:12:45,921
Πάντα υπάρχει ένας τύπος.
266
00:12:45,927 --> 00:12:49,723
Εντάξει, ωραία νομίζω
ότι είμαι έτοιμος.
267
00:12:49,725 --> 00:12:52,840
Σίγουρα; Θες να εξασκήσεις
την ιστορία σου άλλη μία φορά;
268
00:12:53,518 --> 00:12:54,800
Καλά.
269
00:12:57,685 --> 00:13:02,040
Φίλε, άκου αυτό. Είμαι στο Σαν Ντιέγκο
με δύο κολλητάρια μου από τη σχολή,
270
00:13:02,046 --> 00:13:06,092
και λένε όλοι, "Έρικσεν, πάμε
να γυρίσουμε τα στριπτιτζάδικα. "
271
00:13:06,098 --> 00:13:08,393
Οπότε εγώ λέω,
"Μέσα μάγκες!"
272
00:13:08,395 --> 00:13:11,040
Οπότε βρίσκουμε μια φωλιά με
ωραία μωρά κοντά στο αεροδρόμιο...
273
00:13:11,046 --> 00:13:14,050
...και τότε μας
έδιωξε ο μπράβος.
274
00:13:14,058 --> 00:13:17,433
Τώρα, δεν έχω ιδέα αν η
Σβετλάνα πήρε ποτέ πράσινη κάρτα,
275
00:13:17,434 --> 00:13:20,434
αλλά μάγκες, το δαχτυλίδι
με το ψεύτικο διαμάντι;
276
00:13:20,435 --> 00:13:22,541
Έβγαλε τα λεφτά
του, αδερφέ.
277
00:13:23,748 --> 00:13:25,051
Έρικσεν...
278
00:13:25,757 --> 00:13:29,363
...αυτό ήταν τζάμι!
279
00:13:33,048 --> 00:13:34,472
Γαμάτη ιστορία.
280
00:13:48,046 --> 00:13:52,952
Το άλλο πρωί, ενώ ετοιμαζόμουν να κλείσω
εισιτήρια για Γερμανία, πήρα ένα e-mail.
281
00:13:54,496 --> 00:13:56,833
"Γεια, Τεντ, συγνώμη που έχασα
την κλήση σου χθες το βράδυ.
282
00:13:56,838 --> 00:13:59,240
Αυτό το εξ αποστάσεως
είναι χάλια, ε;
283
00:13:59,246 --> 00:14:02,281
Άκου, σκεφτόμουν τελευταία και
πρέπει να σου μιλήσω σήμερα.
284
00:14:02,287 --> 00:14:04,290
Θα σε πάρω στις
11:00. Βικτόρια. "
285
00:14:04,888 --> 00:14:05,792
Και;
286
00:14:05,795 --> 00:14:08,133
Και θα με παρατήσει.
287
00:14:08,145 --> 00:14:10,083
Έχει πει κανείς ποτέ,
"Άκου, σκεφτόμουν τελευταία",
288
00:14:10,088 --> 00:14:11,501
και μετά να
πει κάτι καλό;
289
00:14:11,517 --> 00:14:16,001
Δεν είναι σαν: Άκου, σκεφτόμουν πως,
αυτά τα κουλουράκια είναι υποτιμημένα.
290
00:14:16,668 --> 00:14:17,961
Τι άλλο μπορεί να είναι;
291
00:14:17,967 --> 00:14:21,152
Τι θα μπορούσε να έχει να μου πει και
να μη μπορεί να το γράψει σε e-mail;
292
00:14:21,196 --> 00:14:22,962
Έκοψα όλα τα δάχτυλά μου;
293
00:14:24,656 --> 00:14:28,853
Τεντ, είσαι υπέροχος τύπος.
Το ξέρω, το ξέρεις, το ξέρει.
294
00:14:28,857 --> 00:14:32,590
Στοίχημα ό,τι θες, όχι,
είμαι ακόμα πιο σίγουρη.
295
00:14:32,598 --> 00:14:36,803
Στοίχημα ό,τι θες, ότι δε θα σε
πάρει τηλέφωνο για να χωρίσετε.
296
00:14:36,805 --> 00:14:39,582
Ευχαριστώ. Έχεις
δίκιο. Έχω τρελαθεί.
297
00:14:39,586 --> 00:14:41,411
Οπότε να κλείσω εισιτήριο
για Γερμανία, σωστά;
298
00:14:41,415 --> 00:14:42,680
Εγώ θα περίμενα.
299
00:14:45,086 --> 00:14:47,911
Τι τρέχει, Μπλόμαν;
Σου 'χω βόμβα.
300
00:14:47,916 --> 00:14:49,782
Ισχύει για καραόκε;
301
00:14:50,128 --> 00:14:55,173
Φίνα. Θα σε σκίσω στο μικρόφωνο τόσο
δυνατά, που θα ματώσουν τα αυτιά σου.
302
00:14:55,455 --> 00:14:58,400
Τα λέμε, πουτανάκι.
303
00:14:58,985 --> 00:15:00,050
Εντάξει...
304
00:15:02,126 --> 00:15:03,720
...πως σου φαίνεται;
305
00:15:04,087 --> 00:15:05,561
Τζάμι.
306
00:15:06,205 --> 00:15:07,951
Τζάμι;
307
00:15:08,007 --> 00:15:09,371
Ναι.
308
00:15:09,607 --> 00:15:14,230
Κοίτα, ξέρεις, ότι ανθρωπολογία κάνεις
στο γραφείο, είναι δική σου δουλειά,
309
00:15:14,238 --> 00:15:17,473
αλλά σε παρακαλώ μη
συμπεριφέρεσαι έτσι και στο σπίτι.
310
00:15:17,486 --> 00:15:20,062
Λίλι, όταν η Δρ. Ορέλια
Μπέρνχολζ Βάσκεζ...
311
00:15:20,065 --> 00:15:25,032
Όχι, όταν αυτή η τρελοκαθηγήτρια
ήρθε πίσω από τους γορίλες,
312
00:15:25,038 --> 00:15:30,493
δεν έτρεχε να βγάζει ψείρες από τα
μαλλιά ανθρώπων και να κάνει γκριμάτσες.
313
00:15:30,628 --> 00:15:34,173
Σε παρακαλώ, απλά να
το αφήνεις στο γραφείο.
314
00:15:34,178 --> 00:15:35,081
Γιατί;
315
00:15:35,085 --> 00:15:39,250
Γιατί συμπεριφέρεσαι σαν
αυτούς, και αυτοί είναι βλάκες.
316
00:15:39,255 --> 00:15:42,212
Εντάξει, ήταν κακοί
στην αρχή, ναι,
317
00:15:42,217 --> 00:15:46,233
αλλά είναι καλοί κατά βάθος, και αν
τους γνωρίσεις, τότε θα το δεις αυτό.
318
00:15:46,585 --> 00:15:52,561
Έλα για καραόκε μαζί μας απόψε, και θα
δεις πως δεν είναι τόσο βλάκες, εντάξει;
319
00:15:52,978 --> 00:15:54,362
Καλά.
320
00:15:54,798 --> 00:15:58,401
Αλλά περίμενε, τοκ τοκ,
πίσω πόρτα, ποιος είναι;
321
00:15:58,407 --> 00:16:02,982
Η Αντζελίνα Τζολί...
περίμενε, σε καροτσάκι.
322
00:16:02,988 --> 00:16:04,991
Τι κάνεις; Πες.
323
00:16:04,996 --> 00:16:08,542
Φίλε, τη Σκάρλετ Γιόχανσον χωρίς
χέρια, κάθε μέρα της εβδομάδας.
324
00:16:08,935 --> 00:16:09,961
Ναι.
325
00:16:10,185 --> 00:16:12,922
Έχεις δίκιο.
Είναι απολαυστικοί.
326
00:16:14,097 --> 00:16:15,560
Μπάρνι, θα
τραγουδήσεις τίποτα;
327
00:16:15,568 --> 00:16:18,011
Μπα. Έχω τελειώσει
με το καραόκε.
328
00:16:18,017 --> 00:16:20,472
Σοβαρά; Νόμιζα
ότι το είχες.
329
00:16:20,476 --> 00:16:24,161
Μη με παρεξηγείς; Είμαι
καλός. Ο καλύτερος, σοβαρά.
330
00:16:24,215 --> 00:16:29,023
Ο καλύτερος σαμουράι είν' αυτός που αφή-
νει το σπαθί του να σκουριάζει στο θηκάρι
331
00:16:29,037 --> 00:16:31,082
Μωρό μου, έχουν
το τραγούδι μας.
332
00:16:31,085 --> 00:16:33,280
Ας πούμε το "Don't
Go Breaking My Heart".
333
00:16:33,356 --> 00:16:34,522
Τι;
334
00:16:34,526 --> 00:16:37,322
"Don't Go Breaking My
Heart". Έλτον Τζον, Κίκι Ντι.
335
00:16:37,327 --> 00:16:40,401
Με τίποτα. Πρέπει να πεις
κάτι από Black Sabbath.
336
00:16:40,405 --> 00:16:43,121
Για την ακρίβεια, ο Μάρσαλ και
'γω έχουμε αυτό το χορευτικό.
337
00:16:43,126 --> 00:16:45,861
"Iron Man". Μπορώ
να πω το "Iron Man".
338
00:16:45,875 --> 00:16:46,892
Τζάμι.
339
00:16:46,897 --> 00:16:48,470
Τζάμι, φίλε.
340
00:16:49,538 --> 00:16:50,820
Να τον πούμε;
341
00:16:51,165 --> 00:16:53,560
Καλά, Έρικσεν,
έχω κάτι καλά νέα.
342
00:16:53,566 --> 00:16:57,541
Τη Δευτέρα, ο Μπίλσον και 'γω θα πάμε
να μιλήσουμε στον Μοντράγκ στα κεντρικά.
343
00:16:57,545 --> 00:17:01,523
Όταν αποφοιτήσεις, σε
θέλουμε να δουλέψεις μαζί μας.
344
00:17:01,645 --> 00:17:03,000
Τι λες;
345
00:17:08,565 --> 00:17:10,240
- Ναι!
- Αυτός είσαι!
346
00:17:10,247 --> 00:17:11,533
Στο είπα ότι θα ήθελε.
347
00:17:12,938 --> 00:17:14,951
Θα γίνει δικό
μας το γραφείο.
348
00:17:19,935 --> 00:17:21,922
Εντάξει, αυτό ήταν αηδία.
349
00:17:21,928 --> 00:17:25,500
Πότε θα μου έλεγες ότι άλλαξες
τα επαγγελματικά σου σχέδια;
350
00:17:25,506 --> 00:17:29,071
Τίποτα δεν άλλαξε, ΟΚ; Ακόμα
θέλω να βοηθήσω το περιβάλλον.
351
00:17:29,075 --> 00:17:32,453
Απλά σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να
βγάλω μερικά λεφτά για μερικά χρόνια.
352
00:17:32,455 --> 00:17:36,583
Να αγοράσουμε διαμέρισμα, να
στείλουμε τα παιδιά μας σε καλά σχολεία
353
00:17:36,588 --> 00:17:38,773
Θα μπορούσες να παραιτηθείς και
να συγκεντρωθείς στη ζωγραφική σου.
354
00:17:38,777 --> 00:17:40,973
Ξέρω ότι λες ότι δε
τα χρειάζεσαι, αλλά...
355
00:17:40,975 --> 00:17:44,463
Σ' αγαπώ και θέλω να στα
δώσω όπως και να 'χει.
356
00:17:44,466 --> 00:17:46,550
Θέλω να σου
δώσω το πακέτο.
357
00:17:46,555 --> 00:17:50,733
Το πακέτο; Μου το έχεις
δώσει ήδη το πακέτο.
358
00:17:50,737 --> 00:17:54,623
Έχεις υπέροχο πακέτο,
Μάρσαλ. Αγαπάω το πακέτο σου.
359
00:17:54,625 --> 00:18:00,600
Λίλι, είσαι η πιο υπέροχη γυναίκα που
ξέρω, και σου αξίζει ένα μεγάλο πακέτο.
360
00:18:00,706 --> 00:18:04,053
Το πακέτο σου πάντα
ήταν αρκετά μεγάλο.
361
00:18:04,595 --> 00:18:07,370
Μπορεί να μη το έχεις
συνειδητοποιήσει, Μάρσαλ Έρικσεν,
362
00:18:07,378 --> 00:18:10,321
αλλά έχεις ένα
τεράστιο πακέτο.
363
00:18:16,687 --> 00:18:18,241
Ναι.
364
00:18:22,225 --> 00:18:23,193
Γεια.
365
00:18:23,198 --> 00:18:24,291
Γιατί δε πήρε ακόμα;
366
00:18:24,297 --> 00:18:27,083
Εντάξει, γίνεσαι τρελός.
Είναι Σάββατο βράδυ.
367
00:18:27,087 --> 00:18:28,210
Βγες έξω και κάνε κάτι.
368
00:18:28,218 --> 00:18:32,202
Όχι, για ποιο λόγο να βγω;
Έχω κοπέλα... προς το παρόν.
369
00:18:32,247 --> 00:18:34,923
Εξ άλλου, αν βγω, ποιος θα δει τις
ειδήσεις; Είμαι η μισή σου τηλεθέαση.
370
00:18:34,926 --> 00:18:37,482
Με κολακεύεις που νομίζεις
ότι έχουμε δύο τηλεθεατές.
371
00:18:37,938 --> 00:18:40,742
Δε θα σε χωρίσει,
Τεντ. Είσαι υπέροχος.
372
00:18:40,748 --> 00:18:41,980
Ευχαριστώ.
373
00:18:42,166 --> 00:18:44,671
Τέλος πάντων, είναι σχεδόν
11:00. Πρέπει να σε κλείσω.
374
00:18:44,678 --> 00:18:45,870
Καλή τύχη.
375
00:18:45,877 --> 00:18:51,373
Καθόμουν σπίτι, περιμένοντας να χτυπήσει
το τηλέφωνο, και συνειδητοποίησα κάτι.
376
00:18:51,548 --> 00:18:55,710
Κάθομαι σπίτι και περιμένω
να χτυπήσει το τηλέφωνο.
377
00:19:10,197 --> 00:19:11,341
Μάρσαλ.
378
00:19:11,638 --> 00:19:13,423
Γεια.
379
00:19:13,425 --> 00:19:15,382
Φίλε, νοιώθω σαν να
έχω να σε δω κάνα μήνα.
380
00:19:15,386 --> 00:19:16,352
Ναι.
381
00:19:17,015 --> 00:19:18,080
Ναι.
382
00:19:18,238 --> 00:19:19,512
Πως τα πας;
383
00:19:19,886 --> 00:19:22,622
Νομίζω πως η Βικτόρια
θα με χωρίσει.
384
00:19:22,625 --> 00:19:24,852
Ω, Θεέ μου,
λυπάμαι, φίλε.
385
00:19:24,855 --> 00:19:30,152
Ναι, ειλικρινά, δυσκολεύομαι
να θυμηθώ την εικόνα της.
386
00:19:30,815 --> 00:19:33,253
Όσο περισσότερο προσπαθώ να τη
θυμηθώ, τόσο δυσκολότερο είναι.
387
00:19:33,258 --> 00:19:34,903
Θυμάμαι πως με
κάνει να αισθάνομαι.
388
00:19:34,905 --> 00:19:38,261
Απλά... δε μπορώ να
τη θυμηθώ τελείως.
389
00:19:38,327 --> 00:19:41,190
Είναι σαν να προσπαθώ διατηρήσω
κάτι που έχει χαθεί ήδη.
390
00:19:41,637 --> 00:19:43,603
Να διατηρήσεις κάτι
που έχει χαθεί ήδη.
391
00:19:43,605 --> 00:19:45,662
Ακούγεται σαν
περιβαλλοντολογικό δίκαιο.
392
00:19:46,596 --> 00:19:47,963
Δε ξέρω.
393
00:19:48,125 --> 00:19:50,861
Προσπαθούμε τόσο πολύ
να κρατήσουμε αυτά
394
00:19:50,868 --> 00:19:53,263
που ξέρουμε ότι
θα χαθούν τελικά.
395
00:19:53,265 --> 00:19:54,991
Και αυτό είναι
ευγενής πόθος,
396
00:19:55,178 --> 00:19:58,733
αλλά αν σώσεις κάθε δάσος
από το να γίνει πάρκινγκ,
397
00:19:58,736 --> 00:20:02,550
τότε που θα παρκάρεις
το αμάξι σου;
398
00:20:26,936 --> 00:20:29,820
Ροκάρω. Φίλε, τι...
399
00:20:33,765 --> 00:20:38,040
Επόμενοι, το
Μαρσουλίνι και η Λιλούκα.
400
00:21:04,608 --> 00:21:07,251
Φαίνεται ότι κάποια πράγματα
αξίζουν να τα συντηρείς.
401
00:21:07,257 --> 00:21:08,862
Αλλά να το ερώτημα:
402
00:21:08,866 --> 00:21:11,961
Είναι 2:00 το βράδυ και οι φίλοι σου
είναι ακόμα έξω και τραγουδούν καραόκε,
403
00:21:11,965 --> 00:21:13,364
αλλά είσαι σπίτι νωρίς,
404
00:21:13,365 --> 00:21:16,241
γιατί περιμένεις τηλεφώνημα
από τη κοπέλα σου στη Γερμανία
405
00:21:16,246 --> 00:21:18,782
που υποτίθεται θα έπαιρνε
τέσσερις ώρες νωρίτερα.
406
00:21:18,787 --> 00:21:21,440
Και τότε το
τηλέφωνο χτυπάει.
407
00:21:24,735 --> 00:21:25,730
Γεια.
408
00:21:25,737 --> 00:21:27,971
Γεια σου, Τεντ.
Η Ρόμπιν είμαι.
409
00:21:27,978 --> 00:21:31,661
Άκου, ξέρω ότι
είναι αργά, αλλά,
410
00:21:32,086 --> 00:21:33,920
θέλεις να έρθεις από εδώ;
411
00:21:34,466 --> 00:21:36,843
Τι κάνεις; Πες.
412
00:21:37,524 --> 00:21:42,523
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [spermi]
413
00:21:43,524 --> 00:21:47,523
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
HimymTeam [Kal_El_77]
414
00:21:47,524 --> 00:21:52,525
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR