1 00:00:00,198 --> 00:00:01,698 How I Met Your Mother Season 1 Episode 16 "Cupcake" 2 00:00:02,636 --> 00:00:02,974 w 3 00:00:03,009 --> 00:00:03,339 wW 4 00:00:03,374 --> 00:00:03,699 wWw 5 00:00:03,734 --> 00:00:04,057 wWw. 6 00:00:04,092 --> 00:00:04,414 wWw.G 7 00:00:04,449 --> 00:00:04,771 wWw.Gr 8 00:00:04,806 --> 00:00:05,127 wWw.Gre 9 00:00:05,162 --> 00:00:05,483 wWw.Gree 10 00:00:05,518 --> 00:00:05,839 wWw.Greek 11 00:00:05,874 --> 00:00:06,195 wWw.GreekT 12 00:00:06,230 --> 00:00:06,551 wWw.GreekTV 13 00:00:06,586 --> 00:00:06,907 wWw.GreekTVs 14 00:00:06,942 --> 00:00:07,263 wWw.GreekTVsu 15 00:00:07,298 --> 00:00:07,619 wWw.GreekTVsub 16 00:00:07,654 --> 00:00:07,975 wWw.GreekTVsubS 17 00:00:08,010 --> 00:00:08,331 wWw.GreekTVsubS. 18 00:00:08,366 --> 00:00:08,683 wWw.GreekTVsubS.g 19 00:00:08,718 --> 00:00:08,966 wWw.GreekTVsubS.gR 20 00:00:09,001 --> 00:00:11,001 Απόδοση Διαλόγων: HIMYMTeam [spermi] 21 00:00:11,002 --> 00:00:13,001 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 22 00:00:15,599 --> 00:00:17,508 Παιδιά μου, όταν πρόκειται για αγάπη, 23 00:00:17,509 --> 00:00:20,671 οι καλύτερες σχέσεις είναι αυτές που όλα έρχονται φυσιολογικά. 24 00:00:20,672 --> 00:00:22,510 Η πρώτη μου φουρνιά. 25 00:00:22,554 --> 00:00:25,664 Νομίζω πως αυτά θέλουν να μείνουν στον φούρνο κι' άλλο. 26 00:00:25,665 --> 00:00:27,012 Μια επαγγελματική συμβουλή. 27 00:00:27,013 --> 00:00:30,172 Αν είναι ακόμα σε υγρή μορφή, δεν είναι κέικ. 28 00:00:30,173 --> 00:00:31,461 Είναι ποτό. 29 00:00:31,462 --> 00:00:33,862 Ναι, όλα με τη Βικτόρια ήταν καλά, 30 00:00:33,863 --> 00:00:36,746 και εύκολα, και καθόλου πολύπλοκα. 31 00:00:36,747 --> 00:00:38,250 Ήταν υπέροχα. 32 00:00:44,163 --> 00:00:47,054 Ζωγραφίζεις τον πισινό σου; 33 00:00:47,057 --> 00:00:50,606 Έχω μια σημαντική συνέντευξη, και το παντελόνι μου έχει τρύπες. 34 00:00:50,616 --> 00:00:53,263 Δε ράβω, και δεν έχω μπλε μποξεράκια, οπότε, 35 00:00:53,269 --> 00:00:55,871 ναι, βάφω τον πισινό μου. 36 00:00:56,087 --> 00:00:57,882 - Βάλε ένα άλλο. - Δεν έχω άλλο. 37 00:00:57,888 --> 00:01:02,140 Είμαι ταπί. Οι άλλες επιλογές μου είναι 38 00:01:02,596 --> 00:01:04,930 Φίλε, εμφανίζεσαι σε συνέντευξη με αυτό, 39 00:01:04,935 --> 00:01:07,951 ακόμα και οι δικηγόροι χίπηδες, από τα Βουνά Γκρανόλα, φίλοι της Γης 40 00:01:07,955 --> 00:01:09,890 θα σε βγάλουν έξω από τη πόρτα. 41 00:01:09,896 --> 00:01:12,595 Είναι το Εθνικό Συμβούλιο Προστασίας Φυσικών Πόρων. 42 00:01:12,596 --> 00:01:14,251 Και είναι η δουλειά των ονείρων μου. 43 00:01:14,256 --> 00:01:18,550 Μόνο που είναι δοκιμαστικό, και δε θα πληρώνομαι. Κυρίως θα πηγαίνω καφέδες. 44 00:01:18,556 --> 00:01:20,712 Αλλά οι άνθρωποι που θα τους πηγαίνω καφέ... 45 00:01:20,715 --> 00:01:23,552 τα αφεντικά τους θα σώσουν τον κόσμο. 46 00:01:24,226 --> 00:01:27,682 ΟΚ, αύριο - και να σου αναφέρω ότι θα τρελαθείς μ' αυτό - 47 00:01:27,686 --> 00:01:32,072 αύριο, θα σε πάω στον προσωπικό μου ράφτη. 48 00:01:32,077 --> 00:01:32,962 Σε ράφτη; 49 00:01:32,965 --> 00:01:35,442 Μπάρνι, βγάζω μείον 300 δολάρια τη βδομάδα, 50 00:01:35,446 --> 00:01:37,872 και χρειάζομαι κάθε αρνητικό τάλιρο από αυτά για τον γάμο μου. 51 00:01:37,887 --> 00:01:40,203 Χαλάρωσε, ο δικός μου κάνει τα πάντα για το ένα τρίτο του κόστους. 52 00:01:40,208 --> 00:01:45,842 Και δεν υπάρχει περίπτωση να παντρευτείς με αυτό το σαρκαστικό "κουστούμι". 53 00:01:45,847 --> 00:01:49,370 Αύριο, μεσημέρι, ράφτης. 54 00:01:50,096 --> 00:01:51,722 Όχι ευχαριστώ, φίλε. 55 00:01:55,735 --> 00:01:58,051 - Μεσημέρι; - Μεσημέρι. Τα λέμε τότε. 56 00:02:01,537 --> 00:02:03,391 - Γεια σας κορίτσια. - Γεια. 57 00:02:03,397 --> 00:02:05,033 Ήρθα να συναντήσω τον Τεντ. 58 00:02:05,035 --> 00:02:07,361 Είναι η επέτειος δύο μηνών μας, και θα βγούμε για δείπνο. 59 00:02:07,376 --> 00:02:09,880 Ωραία! Αυτό απαντάει όλες τις ερωτήσεις που δεν έκανα. 60 00:02:09,885 --> 00:02:10,981 Ρόμπιν! 61 00:02:10,987 --> 00:02:12,801 Έλα τώρα. Τη λέμε η μία στην άλλη. 62 00:02:12,805 --> 00:02:15,103 Είμαστε σε αυτό το στάδιο της δυνατής φιλίας μας. 63 00:02:15,105 --> 00:02:17,322 Σοβαρά; 64 00:02:17,325 --> 00:02:18,540 Φύγε από πάνω μου. 65 00:02:18,967 --> 00:02:21,282 Βλέπεις; Έκανα ξανά. 66 00:02:23,105 --> 00:02:25,592 Τι κάνετε εσείς κορίτσια; Ψάχνετε φόρεμα. 67 00:02:25,597 --> 00:02:28,013 Ξέρετε, κάνω τούρτες γάμων για πολλά καλά μαγαζιά με νυφικά. 68 00:02:28,015 --> 00:02:30,721 Αν θέλετε, μπορούμε να πάμε μαζί και μπορεί να σας κάνουν έκπτωση. 69 00:02:30,737 --> 00:02:33,031 - Σοβαρά; Αυτό θα ήταν υπέροχο. - Ναι. 70 00:02:35,088 --> 00:02:37,672 Πρέπει να το σηκώσω. 71 00:02:38,486 --> 00:02:39,482 Παρακαλώ. 72 00:02:39,487 --> 00:02:41,580 Νόμιζα ότι θα ήμασταν μόνο οι δυο μας αύριο. 73 00:02:41,585 --> 00:02:43,782 Γιατί κάλεσες τον Βασιλάκη Καΐλα; 74 00:02:43,977 --> 00:02:47,430 Ρόμπιν, πρέπει να ξεπεράσεις το όλο πράμα με τον Τεντ και τη Βικτόρια. 75 00:02:47,437 --> 00:02:49,652 Είχες την ευκαιρία σου, και τώρα προχώρησε. 76 00:02:49,655 --> 00:02:51,990 Δε μπορείς απλά να χαίρεσαι γι' αυτούς; 77 00:02:52,088 --> 00:02:54,293 Το καλύτερο που μπορώ να κάνω είναι ψεύτικο χαμόγελο και ψόφια μάτια. 78 00:02:54,308 --> 00:02:55,472 Έκλεισε. 79 00:02:59,765 --> 00:03:01,343 Βικτόρια, τι τρέχει; 80 00:03:01,346 --> 00:03:05,991 Μου προσφέρθηκε μόλις μια υποτροφία σε ένα ίδρυμα μαγειρικής στη Γερμανία. 81 00:03:05,995 --> 00:03:08,163 Μια στιγμή. Γερμανία, Ευρώπη; 82 00:03:08,168 --> 00:03:09,871 Είναι για δύο χρόνια. 83 00:03:09,877 --> 00:03:14,340 Νόμιζα πως δεν είχα πιθανότητες γιατί δε δέχονται πολλούς Αμερικάνους, αλλά... 84 00:03:14,357 --> 00:03:15,681 Με πήραν. 85 00:03:15,767 --> 00:03:18,023 Οπότε, είναι η ευρωπαϊκή Γερμανία; 86 00:03:18,436 --> 00:03:20,513 Ποια άλλη Γερμανία μπορούσε να είναι; 87 00:03:20,517 --> 00:03:22,362 - Αυτή στο Έπκοτ; - Τεντ. 88 00:03:22,366 --> 00:03:23,423 Συγνώμη. 89 00:03:25,408 --> 00:03:27,651 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 90 00:03:27,848 --> 00:03:29,382 Δε ξέρω αν θα πάω. 91 00:03:29,388 --> 00:03:32,681 Και άμα πας, αυτό τι σημαίνει για μας; 92 00:03:32,697 --> 00:03:34,122 Δε ξέρω. 93 00:03:35,198 --> 00:03:38,993 Απλά... δε νομίζω πως δε μπορούμε να είμαστε μαζί εξ αποστάσεως. 94 00:03:38,998 --> 00:03:40,132 Φυσικά και όχι. 95 00:03:40,137 --> 00:03:42,536 Οι σχέσεις εξ αποστάσεως είναι ένα ψέμα που λένε οι έφηβοι... 96 00:03:42,537 --> 00:03:44,840 ...για να πηδήξουν το καλοκαίρι πριν το κολέγιο. 97 00:03:45,908 --> 00:03:48,353 Οπότε... 98 00:03:48,775 --> 00:03:50,622 Ή μένεις εδώ, 99 00:03:50,958 --> 00:03:52,400 ή χωρίζουμε. 100 00:03:55,677 --> 00:03:59,093 Κοίτα, ας δούμε πως πάνε τα πράματα μέχρι τον Σεπτέμβρη, 101 00:03:59,097 --> 00:04:01,073 - και αν είμαστε... - Πρέπει να φύγω τη Δευτέρα. 102 00:04:01,088 --> 00:04:03,612 - Δευτέρα, πόσο του Σεπτέμβρη; - Τεντ. 103 00:04:06,087 --> 00:04:08,082 Έχεις καμία ιδέα; 104 00:04:08,526 --> 00:04:11,700 Ίσος πρέπει να σκεφτούμε ο καθένας τι θέλουμε. 105 00:04:12,127 --> 00:04:14,500 Και να συναντηθούμε αύριο να συζητήσουμε. 106 00:04:15,037 --> 00:04:16,391 Έκλεισε. 107 00:04:16,785 --> 00:04:19,451 Και τότε τα πράγματα έγιναν πολύπλοκα. 108 00:04:21,328 --> 00:04:22,891 Γεια σου μωρό μου, πως είναι το μαγαζί; 109 00:04:22,897 --> 00:04:25,100 Όλα είναι χνουδωτά και άσπρα. 110 00:04:25,107 --> 00:04:26,932 Είναι σα να ψωνίζεις μέσα σε μια μαρέγκα. 111 00:04:26,947 --> 00:04:28,803 Πως είναι ο ράφτης του Μπάρνι; 112 00:04:29,417 --> 00:04:34,523 Όλα εδώ είναι σκοτεινά και περίεργα, και φαίνεται παράνομο. 113 00:04:34,526 --> 00:04:36,462 Είναι σαν να ψωνίζεις μέσα στο μυαλό του Μπάρνι. 114 00:04:36,747 --> 00:04:38,753 - Καλή τύχη μωρό μου. - Γεια. 115 00:04:40,387 --> 00:04:43,251 Μπάρνι, δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό. 116 00:04:43,255 --> 00:04:45,653 Ένας ράφτης στο πίσω δωμάτιο ενός pet shop; 117 00:04:45,658 --> 00:04:48,802 Κοίτα, θέλεις ένα ποιοτικό κοστούμι και ένα δωρεάν κουνέλι ή όχι; 118 00:04:54,097 --> 00:04:56,232 Τεντ, ο Σεργκέι λέει να σταματήσεις να ψαχουλεύεις. 119 00:04:56,235 --> 00:04:58,112 Του αποσπάς τη προσοχή. 120 00:04:58,117 --> 00:04:59,661 Μιλάς ουκρανικά; 121 00:05:01,128 --> 00:05:03,520 Παιδιά, είμαι σε άσχημη κατάσταση. 122 00:05:03,526 --> 00:05:07,500 Δε θέλω να χάσω τη Βικτόρια, αλλά δε μπορώ να της ζητήσω να μείνει για μένα. 123 00:05:07,508 --> 00:05:09,471 Και η σχέση εξ αποστάσεως δεν είναι επιλογή. 124 00:05:09,475 --> 00:05:11,561 Όχι, Όχι, όχι, όχι. Με τίποτα. 125 00:05:11,565 --> 00:05:13,571 Ξέρετε σε ποιον αρέσουν οι σχέσεις εξ αποστάσεως; Στα κορίτσια. 126 00:05:13,578 --> 00:05:16,522 Μόνο λόγια και καθόλου σεξ. Σκότωσέ με τώρα. 127 00:05:16,806 --> 00:05:20,602 Μην απορρίπτετε τις σχέσεις εξ αποστά- σεως. Πιστεύω πως μπορούν να πετύχουν. 128 00:05:20,606 --> 00:05:22,530 - Σοβαρά; Εσύ; - Οπωσδήποτε. 129 00:05:22,537 --> 00:05:24,213 Έχω τέσσερις αυτό το καιρό. 130 00:05:24,216 --> 00:05:27,391 Είναι η Λίζα στη Μαδρίτη, η Έρικα στο Τόκιο, 131 00:05:27,398 --> 00:05:31,432 η Λώρα στη Δανία και η Κέλλυ στην 34η οδό. 132 00:05:31,976 --> 00:05:35,862 Η Κέλλυ νομίζει ότι είμαι ένας ταπεινός κουρέας προβάτων από το Κιλλάρνεϊ. 133 00:05:36,426 --> 00:05:40,535 Τεντ, θυμάσαι στο κολέγιο όταν η Λίλι πήγε με ένα πρόγραμμα τέχνης στο Παρίσι; 134 00:05:41,155 --> 00:05:44,563 Συνεχώς μιλούσε για αυτόν τον τυριάρη Γάλλο, τον Γκάμπριελ. 135 00:05:44,565 --> 00:05:46,791 Οπότε, πήγα για επίσκεψη, και είχαν πάρτι. 136 00:05:46,805 --> 00:05:48,623 Και εμφανίζεται ο Γκάμπριελ. 137 00:05:48,628 --> 00:05:52,082 Και έχει αυτό το φλώρικο, γαλλικό μουστάκι. 138 00:05:52,085 --> 00:05:55,373 Δεν είμαι πολύ του ξύλου, αλλά ήξερα ότι τον είχα αυτόν τον μικρό περίεργο τύπο. 139 00:05:55,586 --> 00:05:58,792 Οπότε τον πήρα στην άκρη, ήμουν τρομακτικά αμίλητος, 140 00:05:58,795 --> 00:06:01,890 έπαιξα λίγο τα τρελά μάτια, και είπα, 141 00:06:02,756 --> 00:06:06,864 "Μείνε μακριά από τη Λίλι, αλλιώς μα το Θεό, 142 00:06:06,865 --> 00:06:11,032 θα φάω αυτό το μουστάκι από την άσχημη γαλλόφατσά σου. " 143 00:06:11,135 --> 00:06:13,053 Ναι, έτρεξε μακριά κυριολεκτικά. 144 00:06:13,065 --> 00:06:14,743 Νομίζω πως έκλαιγε. 145 00:06:14,837 --> 00:06:16,690 Ποτέ δε το είπα στη Λίλι. 146 00:06:16,695 --> 00:06:19,240 Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό. 147 00:06:19,867 --> 00:06:23,042 Για να είμαι ακόμα πιο ειλικρινής, είμαι περήφανος. 148 00:06:23,705 --> 00:06:26,870 Εκτός από το να συμφωνεί με τα ευρωπαϊκά στερεότυπα για τους Αμερικάνους, 149 00:06:26,888 --> 00:06:28,403 αυτή η ιστορία είχε κάποια ουσία; 150 00:06:28,407 --> 00:06:31,562 Ναι, η ουσία είναι ότι παρ' όλο που είμαστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλο, 151 00:06:31,567 --> 00:06:33,783 η απόσταση παραλίγο να μας χωρίσει. 152 00:06:33,788 --> 00:06:35,847 Αν νομίζεις πως υπάρχει περίπτωση, εσύ και η Βικτόρια, να είστε φτιαγμένοι.. 153 00:06:35,848 --> 00:06:38,721 ...ο ένας για τον άλλο, τότε ζήτα της να μείνει. 154 00:06:38,728 --> 00:06:41,672 Δε ξέρω αν είμαστε. Είναι ακόμα πολύ νωρίς, αλλά ναι, μπορεί να είμαστε. 155 00:06:41,678 --> 00:06:43,722 Σε παρακαλώ. Ίσα που τη ξέρεις αυτή τη κοπέλα. 156 00:06:43,727 --> 00:06:44,771 Ποιο είναι το αγαπημένο της χρώμα; 157 00:06:44,775 --> 00:06:46,591 Είναι των σκυλιών ή των γατιών; 158 00:06:46,597 --> 00:06:48,581 Δέχεται να κάνει τρίο; 159 00:06:48,587 --> 00:06:51,440 Τεντ, τη ψάχνω περισσότερο πριν αγοράσω κινητό. 160 00:06:51,448 --> 00:06:54,843 Και για να ξέρετε, ναι, μπορώ να κάνω τριπλή συνομιλία. 161 00:06:55,348 --> 00:06:57,920 Κοίτα, δε μπορεί να είναι των γατιών. Εγώ είμαι των σκυλιών, 162 00:06:57,921 --> 00:06:59,926 με ελκύουν άλλοι άνθρωποι των σκυλιών. 163 00:06:59,927 --> 00:07:01,610 Είσαι σίγουρος; 164 00:07:01,623 --> 00:07:02,684 Καλά. 165 00:07:05,197 --> 00:07:06,145 Γεια. 166 00:07:06,146 --> 00:07:08,473 Τυχαία ερώτηση. Πως σου φαίνονται οι γάτες; 167 00:07:08,489 --> 00:07:11,350 Γάτες. Μισώ το μιούζικαλ, λατρεύω τα ζώα. 168 00:07:12,217 --> 00:07:15,372 Καλά. Εντάξει. Γεια. 169 00:07:16,387 --> 00:07:18,070 Είναι των γατιών. 170 00:07:18,527 --> 00:07:20,993 Δε ξέρω αυτή τη κοπέλα καθόλου. 171 00:07:21,965 --> 00:07:24,063 - ’ψογα. Θα πάρουμε αυτό. - Μάλιστα. 172 00:07:24,066 --> 00:07:27,340 Είναι το δικό μου κοστούμι. Δεν έπρεπε να το επιλέξω εγώ; 173 00:07:28,106 --> 00:07:30,042 Έλα. Παίξε με αυτή τη βελονοθήκη. 174 00:07:36,995 --> 00:07:38,510 Θεέ μου. 175 00:07:38,688 --> 00:07:40,630 Θα φαίνομαι πολύ γοητευτικός. 176 00:07:40,675 --> 00:07:43,233 Μάρσαλ, δε μπορώ να σε αφήσω να χαραμίσεις ένα τόσο ωραίο κουστούμι 177 00:07:43,246 --> 00:07:45,812 πολεμώντας σε μια χαμένη μάχη για την επιβίωση του πλανήτη μας. 178 00:07:45,818 --> 00:07:47,231 Αυτό είναι κουστούμι για νικητές. 179 00:07:47,245 --> 00:07:49,471 Θα σου κλείσω μια συνέντευξη για το γραφείο μου. 180 00:07:49,477 --> 00:07:51,541 Χρειαζόμαστε καλούς ανθρώπους σαν και 'σένα στο νομικό τμήμα μας. 181 00:07:51,546 --> 00:07:54,440 Μας κάνουν πολλές μηνύσεις. 182 00:07:54,445 --> 00:07:57,040 Με τίποτα. Το "παιδί" δε ξεπουλιέται. 183 00:07:57,045 --> 00:07:59,642 Έλα τώρα, φίλε! Τρεις μήνες με 'μένα, 184 00:07:59,647 --> 00:08:02,232 και θα βγάλεις περισσότερα από όσα βγάζει η Λίλι το χρόνο. 185 00:08:02,917 --> 00:08:05,382 Όχι. Έχω πάρει την απόφασή μου. 186 00:08:05,487 --> 00:08:07,103 Το ίδιο και 'γω. 187 00:08:07,147 --> 00:08:10,251 Αν της πω να αφήσει τα όνειρά της για μένα, και 2 βδομάδες μετά δε τα βρίσκουμε 188 00:08:10,256 --> 00:08:12,801 θα είμαι ο μεγαλύτερος μαλάκας όλων των εποχών. 189 00:08:12,805 --> 00:08:15,753 Είναι πολύ η πίεση για μια νέα σχέση. 190 00:08:16,876 --> 00:08:18,742 Θα της πω να πάει. 191 00:08:20,116 --> 00:08:23,323 Έτσι τη συνάντησα εκείνη τη νύχτα για να της πω την απόφασή μου. 192 00:08:23,327 --> 00:08:25,813 Ωραία, το σκέφτηκα πολύ... 193 00:08:25,816 --> 00:08:27,962 ΟΚ, περίμενε, πριν πεις οτιδήποτε, 194 00:08:28,537 --> 00:08:31,920 ήθελα να σου δώσω αυτό. 195 00:08:32,455 --> 00:08:37,300 Αυτό συμβαίνει όταν, ξέρεις, τα αφήνεις μα ψηθούν. 196 00:08:43,895 --> 00:08:45,723 Θέλω να μείνεις. 197 00:08:49,724 --> 00:08:50,575 νωρίτερα... 198 00:08:50,576 --> 00:08:54,811 Όλα εδώ είναι σκοτεινά και περίεργα, και φαίνεται παράνομο. 199 00:08:54,818 --> 00:08:56,790 Είναι σαν να ψωνίζεις μέσα στο μυαλό του Μπάρνι. 200 00:08:56,978 --> 00:08:59,172 - Καλή τύχη μωρό μου. - Γεια. 201 00:08:59,647 --> 00:09:02,750 Τώρα, τι είδους φόρεμα έχεις στο μυαλό σου, αγαπητή μου; 202 00:09:02,755 --> 00:09:04,993 Τίποτα πολύ μεγάλο ή θηλυπρεπές. 203 00:09:04,996 --> 00:09:06,512 Δεν είμαι και πολύ κορίτσι. 204 00:09:06,528 --> 00:09:09,441 Αλλά θα ήθελα να είμαι σαν μια πανέμορφη πριγκίπισσα. 205 00:09:09,448 --> 00:09:11,150 Είδα κανά δυο μπροστά που μ' άρεσαν. 206 00:09:11,156 --> 00:09:12,770 Στη βιτρίνα; 207 00:09:12,928 --> 00:09:17,392 Χωρίς παρεξήγηση αγάπη, αλλά είναι λίγο ακριβό για τα οικονομικά σου. 208 00:09:18,496 --> 00:09:21,733 Από που το κατάλαβε; Δε ξέρει πόσα λεφτά βγάζω. 209 00:09:21,737 --> 00:09:23,212 Αυτές οι γυναίκες είναι ειδικοί. 210 00:09:23,216 --> 00:09:26,582 Μπορούν να μαντέψουν το ετήσιο εισόδημά σου απλά βλέποντας τα εσώρουχά σου. 211 00:09:26,587 --> 00:09:30,933 Καταραμένα Old Navy και τα, σε λογικές τιμές, πακέτα των τριών! 212 00:09:31,005 --> 00:09:32,713 Τουλάχιστον έχουμε δωρεάν σαμπάνια! 213 00:09:32,715 --> 00:09:34,171 Και τούρτα. 214 00:09:34,178 --> 00:09:36,600 Μιας και το έφερε η κουβέντα, Βικτόρια, αποφάσισες 215 00:09:36,606 --> 00:09:39,050 τι θα κάνεις με την υποτροφία σου για ντόνατς; 216 00:09:39,328 --> 00:09:40,982 Ξέρεις, δε ξέρω. 217 00:09:40,995 --> 00:09:43,523 Εννοώ, θέλω να πάω, αλλά δε θέλω να χάσω τον Τεντ. 218 00:09:43,528 --> 00:09:45,952 Σκέφτηκα ακόμα και για εξ αποστάσεως, αν ποτέ πετύχει. 219 00:09:45,955 --> 00:09:49,480 Μόνο λόγια και καθόλου σεξ. Σκότωσέ με τώρα. 220 00:09:49,988 --> 00:09:54,802 Ξέρω ακούγεται ξενέρωτο, αλλά νομίζω ότι ο Τεντ μπορεί να είναι ο Ένας. 221 00:09:54,887 --> 00:09:57,001 Είναι πολύ δύσκολο να τον αφήσω. 222 00:09:57,005 --> 00:09:58,183 Δε ξέρω. 223 00:09:58,188 --> 00:10:00,993 Θα ένιωθα σαν μια σύζυγος Στέπφορντ που απορρίπτει μια τεράστια ευκαιρία 224 00:10:00,997 --> 00:10:03,271 για να κυνηγήσει έναν τύπο που ξέρει μόνο για δύο μήνες. 225 00:10:03,276 --> 00:10:05,350 Αλλά αυτός δεν είναι απλά ένας τύπος. 226 00:10:05,358 --> 00:10:06,952 Αυτός είναι ο Τεντ. 227 00:10:06,965 --> 00:10:09,973 Είναι υπέροχος. Είναι ο καλύτερος τύπος που ξέρω. 228 00:10:09,977 --> 00:10:13,220 Ναι, στην Αμερική, αλλά οι Γερμανοί; Ουάου! 229 00:10:13,235 --> 00:10:16,034 Θα τους άφηνα να πασαλείψουν το σνίτσελ μου με ψίχουλα οποιαδήποτε ημέρα... 230 00:10:16,035 --> 00:10:17,450 ...αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 231 00:10:17,757 --> 00:10:19,643 - Δε καταλαβαίνω... - Σεξ. 232 00:10:20,685 --> 00:10:23,673 Συγνώμη, κυρία. Αυτό το μπάσταρδο τελείωσε. 233 00:10:23,688 --> 00:10:24,861 Ευχαριστώ. 234 00:10:28,706 --> 00:10:30,443 Δε πειράζει παιδιά, το μισώ. 235 00:10:30,446 --> 00:10:32,503 - Απλά απαίσιο. - Είναι κακό, είναι πολύ κακό. 236 00:10:32,505 --> 00:10:34,141 Κοντό μπροστά, μακρύ από πίσω; 237 00:10:34,145 --> 00:10:37,321 Αυτό είναι η χαίτη των νυφικών. 238 00:10:37,988 --> 00:10:41,550 Ξέρεις, Βικτόρια, ο Μάρσαλ και 'γω είχαμε σχέση εξ αποστάσεως. 239 00:10:41,558 --> 00:10:44,611 Στο κολέγιο, έκανα μια σειρά μαθημάτων τέχνης στο Παρίσι. 240 00:10:44,616 --> 00:10:46,653 Ήμουν η μόνη Αμερικάνα εκεί. 241 00:10:46,656 --> 00:10:48,240 Ένιωθα πολύ μοναξιά. 242 00:10:48,245 --> 00:10:51,073 Είχα μόνο μία φίλη, τη Γκάμπριελ. 243 00:10:51,078 --> 00:10:53,630 Είχε περίεργη εμφάνιση και ήταν τύπος του σπιτιού, 244 00:10:53,635 --> 00:10:57,470 και την ένοιαζε αυτό το μικρό μουστάκι που είχε. 245 00:10:57,555 --> 00:11:01,072 Τέλος πάντων, στα μισά του εξαμήνου, σταμάτησε ξαφνικά να μου μιλάει, 246 00:11:01,077 --> 00:11:03,280 και ποτέ δεν κατάλαβα γιατί. 247 00:11:04,065 --> 00:11:05,901 Και μετά δεν είχα κανένα. 248 00:11:05,905 --> 00:11:07,903 Το μόνο που με κρατούσε ήταν ότι ήξερα 249 00:11:07,908 --> 00:11:11,221 ότι η αγάπη μου με περίμενε πίσω στο σπίτι. 250 00:11:11,448 --> 00:11:15,873 Αν ο Τεντ είναι η αδερφή ψυχή σου, τότε μπορεί να αξίζει να μείνεις μαζί του. 251 00:11:15,885 --> 00:11:17,920 Αλλά πως υποτίθεται ότι θα το μάθω αυτό; 252 00:11:17,928 --> 00:11:19,541 Είναι πολύ νωρίς. 253 00:11:20,266 --> 00:11:22,602 - Κατά φωνή. - Παρακαλώ. 254 00:11:22,608 --> 00:11:24,893 Τυχαία ερώτηση. Πως σου φαίνονται οι γάτες; 255 00:11:24,896 --> 00:11:27,552 Γάτες. Μισώ το μιούζικαλ, λατρεύω τα ζώα. 256 00:11:27,556 --> 00:11:30,930 ’νθρωπος των γατιών. Γιατί δεν με εκπλήσσει; 257 00:11:32,068 --> 00:11:33,222 Γεια. 258 00:11:33,365 --> 00:11:35,652 Γιατί θέλει να μάθει ο Τεντ αν μου αρέσουν οι γάτες; 259 00:11:35,655 --> 00:11:37,681 Μπορεί να θέλει να σου αγοράσει μία. 260 00:11:37,688 --> 00:11:40,140 ’κουσα γαβγίσματα από πίσω. 261 00:11:40,148 --> 00:11:41,812 Μπορεί να ήταν σε pet shop. 262 00:11:41,826 --> 00:11:43,982 Θέλει να πάρουμε μαζί γάτα; 263 00:11:43,985 --> 00:11:48,100 Ίσως θέλει να χρησιμοποιήσει ένα αθώο γατάκι για να σε κάνει να μείνεις. 264 00:11:48,107 --> 00:11:50,101 Αυτό είναι μικροπρεπές. 265 00:11:50,415 --> 00:11:51,893 Νομίζεις αλήθεια ότι αυτό κάνει; 266 00:11:51,895 --> 00:11:53,433 Δε θα περίμενα καν να το ανακαλύψω. 267 00:11:53,438 --> 00:11:55,870 Θα ήμουν στο επόμενο αεροπλάνο για Γερμανία. 268 00:11:59,687 --> 00:12:01,900 Ω, Θεέ μου, είστε πολύ κακοί ψεύτες. 269 00:12:01,907 --> 00:12:04,501 - ’σχημο, άσχημο, άσχημο. - Δε ξέρω τι να πω. 270 00:12:05,415 --> 00:12:07,891 Ξέρεις τι; Το κάνουμε όλο λάθος. 271 00:12:07,905 --> 00:12:12,613 Θα σου φέρω ένα από αυτά της βιτρίνας, έτσι για πλάκα. 272 00:12:14,987 --> 00:12:16,400 Είσαι καλά; 273 00:12:16,405 --> 00:12:17,733 Είμαι εντάξει. 274 00:12:17,735 --> 00:12:18,841 ΟΚ. 275 00:12:18,848 --> 00:12:22,310 Απλά φάνηκε σα να προσπαθείς να βγάλεις τη Βικτόρια έξω από τη χώρα. 276 00:12:22,316 --> 00:12:24,552 Όχι, απλά προσπαθώ να τη στηρίξω. 277 00:12:24,568 --> 00:12:27,491 Έχει μια υπέρ-σημαντική υποτροφία για επιδόρπια. 278 00:12:27,497 --> 00:12:31,773 Σταμάτα να είσαι σαρκαστική. Είναι υπέρ-σημαντική υποτροφία για επιδόρπια. 279 00:12:31,775 --> 00:12:34,961 Αυτό είναι δύσκολο να το πεις χωρίς να ακουστεί σαρκαστικά. 280 00:12:35,338 --> 00:12:38,840 Κοίτα... Ξέρω ότι δε συμπαθείς πολύ τη Βικτόρια, 281 00:12:38,846 --> 00:12:42,083 αλλά φαίνεται ότι κάνει ευτυχισμένο τον Τεντ. 282 00:12:42,088 --> 00:12:44,487 Σκέψου λοιπόν αυτό πριν χρησιμοποιήσεις τα δωρεάν μίλια που έχεις, 283 00:12:44,488 --> 00:12:46,401 για να της αγοράσεις εισιτήριο. 284 00:12:46,845 --> 00:12:48,841 Κάποιος είπε "πανέμορφη πριγκίπισσα". 285 00:12:48,846 --> 00:12:52,082 Ω, Θεέ μου, είναι τέλειο! 286 00:12:52,085 --> 00:12:55,463 Αυτό το φόρεμα σίγουρα θα μου βρει γκόμενο για τη νύχτα του γάμου μου. 287 00:12:57,078 --> 00:12:59,940 Κοίτα πόσο χαρούμενη είναι. 288 00:13:00,175 --> 00:13:03,730 Ξέρεις, πάντα πίστευα ότι είμαι μια από αυτές τις ανεξάρτητες γυναίκες 289 00:13:03,745 --> 00:13:06,551 που ποτέ δεν θα άφηναν κανέναν τύπο να μπλεχτεί με τη καριέρα μου. 290 00:13:06,555 --> 00:13:09,071 Και τώρα το σκέφτομαι. 291 00:13:09,077 --> 00:13:13,381 Νιώθω ένοχη, λες και είναι αντί-φεμινιστικό. 292 00:13:14,658 --> 00:13:16,332 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 293 00:13:16,576 --> 00:13:17,943 Καταλαβαίνεις; 294 00:13:18,867 --> 00:13:24,480 Πάντα βάζω τη καριέρα μου πάνω από τις σχέσεις μου, και... 295 00:13:24,565 --> 00:13:28,212 για να είμαι ειλικρινής, περιλαμβάνει πολύ μοναξιά στη περιγραφή της δουλειάς. 296 00:13:28,218 --> 00:13:30,470 Βλέπεις, αυτό φοβάμαι. 297 00:13:30,477 --> 00:13:35,780 Να επιλέξεις τον Τεντ αντί για τη καριέρα σου δε σε κάνει αντίφεμινίστρια. 298 00:13:36,256 --> 00:13:40,211 Μπορεί απλά να σημαίνει ότι εσείς οι δύο μπορεί να είστε ευτυχισμένοι μαζί. 299 00:13:40,938 --> 00:13:42,412 Ρόμπιν... 300 00:13:43,148 --> 00:13:46,943 Νομίζω πως είσαι η καλύτερη. 301 00:13:47,056 --> 00:13:49,243 Χαίρομαι τόσο πολύ που είμαστε φίλες. 302 00:13:49,245 --> 00:13:50,783 Με τίποτα. Εσύ είσαι η καλύτερη. 303 00:13:50,787 --> 00:13:52,890 Όχι, εσύ είσαι. 304 00:13:52,918 --> 00:13:54,542 ΟΚ, εγώ είμαι. 305 00:13:58,805 --> 00:14:00,490 Θα μείνω. 306 00:14:08,075 --> 00:14:11,220 Είμαι τόσο όμορφη! 307 00:14:11,227 --> 00:14:12,620 Μη μου πείτε πόσο κοστίζει. 308 00:14:12,628 --> 00:14:15,731 Απλά χτυπήστε με στο λαιμό τώρα, ώστε να μπορώ να πεθάνω τόσο όμορφη. 309 00:14:16,028 --> 00:14:18,253 Δείχνεις πανέμορφη. 310 00:14:18,256 --> 00:14:23,162 Εντάξει, πόσο κάνει, σε μια κλίμακα από το "ποτέ" έως το "ποτέ των ποτών"; 311 00:14:23,166 --> 00:14:27,530 Ποτέ των ποτών, των ποτών, των ποτών... στο άπειρο. 312 00:14:29,826 --> 00:14:31,741 Δε πειράζει. 313 00:14:31,747 --> 00:14:34,441 Ξέρετε, αυτό που κάνει μια νύφη υπέροχη 314 00:14:34,448 --> 00:14:37,973 είναι το ότι είναι απλά χαρούμενη που παντρεύεται. 315 00:14:41,095 --> 00:14:43,470 Παιδιά, το ξέρω ότι φαίνομαι καταπληκτική, 316 00:14:43,475 --> 00:14:47,961 αλλά το σημαντικό είναι ότι αγαπιόμαστε με τον Μάρσαλ, σωστά; 317 00:14:47,966 --> 00:14:50,120 Ναι, έχεις δίκιο. 318 00:14:50,207 --> 00:14:54,463 Αλλά επίσης... μόλις κάθισες πάνω στη τούρτα. 319 00:14:56,836 --> 00:14:57,690 Αλλά, ξέρεις τι; 320 00:14:57,695 --> 00:15:01,642 Θα βγει γιατί είναι μόνο... σοκολάτα και βατόμουρο. 321 00:15:01,927 --> 00:15:04,771 ΟΚ. Έλα, σήκω, για να δούμε πόσο άσχημα είναι. 322 00:15:13,366 --> 00:15:15,910 Έτσι ήταν όταν το βρήκα. 323 00:15:15,916 --> 00:15:18,403 Και πως θα πληρώσετε γι' αυτό; 324 00:15:20,337 --> 00:15:23,032 Πιστωτική... -ες. 325 00:15:27,177 --> 00:15:30,713 ήθελα να σου δώσω αυτό. 326 00:15:31,116 --> 00:15:33,020 Αυτό συμβαίνει όταν... 327 00:15:33,027 --> 00:15:35,930 ξέρεις, τα αφήνεις μα ψηθούν. 328 00:15:42,575 --> 00:15:44,441 Θέλω να μείνεις. 329 00:15:47,986 --> 00:15:50,012 Πρέπει να πάω στη Γερμανία. 330 00:15:54,528 --> 00:15:55,941 Θα πας; 331 00:15:56,055 --> 00:15:58,261 Ναι. Πρέπει. 332 00:15:58,267 --> 00:15:59,693 Ώστε αυτό αποφάσισες; 333 00:15:59,696 --> 00:16:02,780 Όχι. Εννοώ ότι ήρθα εδώ σήμερα με τη προοπτική να μείνω, 334 00:16:02,788 --> 00:16:06,602 αλλά όταν μου είπες να μείνω, με έκανε να συνειδητοποιήσω ότι πρέπει να φύγω. 335 00:16:06,605 --> 00:16:08,342 Τι είναι αυτό, μέρα των αντιθέτων ή κάτι; 336 00:16:08,346 --> 00:16:10,443 - Όχι. - Ώστε είναι; 337 00:16:11,645 --> 00:16:14,143 Τεντ, είμαστε μαζί μόνο για δύο μήνες. 338 00:16:14,146 --> 00:16:16,673 Δε μπορώ να σε αφήσω να πάρεις αυτή την απόφαση για 'μένα. 339 00:16:16,676 --> 00:16:19,411 Θα σου έλεγα να φύγεις, αλλά μετά μου έδωσες αυτό το κέικ, 340 00:16:19,416 --> 00:16:21,530 και μου θύμισε πόσο υπέροχη είσαι. 341 00:16:21,536 --> 00:16:24,281 Υπάρχει καμία περίπτωση να έρθεις μαζί μου στη Γερμανία; 342 00:16:24,285 --> 00:16:26,301 Αυτό είναι παράλογο. 343 00:16:26,306 --> 00:16:28,413 ΟΚ. 344 00:16:28,416 --> 00:16:31,391 Είναι εντάξει για 'μένα να κάνω θυσίες για σένα, αλλά για σένα είναι παράλογο. 345 00:16:31,396 --> 00:16:33,850 Αλλά έχεις μια δουλειά εδώ και τη ζωή σου. Εγώ δε θα έχω τίποτα εκεί. 346 00:16:33,866 --> 00:16:36,760 - Θα έχεις εμένα. - Είμαστε μαζί μόνο για δύο μήνες. 347 00:16:38,296 --> 00:16:41,520 Δεν είναι δίκαιο. Δεν είναι δίκαιο που πρέπει να χωρίσουμε. 348 00:16:41,528 --> 00:16:43,130 Το απεχθάνομαι. 349 00:16:45,756 --> 00:16:49,283 Δηλαδή... χωρίζουμε; 350 00:16:50,646 --> 00:16:52,103 Έτσι νομίζω. 351 00:16:55,535 --> 00:16:56,931 Έτσι νομίζω. 352 00:16:59,325 --> 00:17:01,113 Θεέ μου, αυτό είναι άσχημο, φίλε. 353 00:17:01,377 --> 00:17:02,863 Λυπάμαι τόσο πολύ. 354 00:17:03,786 --> 00:17:05,573 Ήταν απλά πολύ πίεση πολύ νωρίς. 355 00:17:05,577 --> 00:17:08,081 Εννοώ, μάλλον ήταν χαζό απλά να το σκεφτούμε... 356 00:17:08,866 --> 00:17:11,871 Ναι, Μάρσαλ, βλέπω το καινούριο κοστούμι σου, και είναι γαμάτο. 357 00:17:11,878 --> 00:17:13,711 Ευχαριστώ που το παραδέχεσαι. 358 00:17:13,718 --> 00:17:14,921 Θα ήταν περίεργο αν έκανες το αντίθετο. 359 00:17:14,925 --> 00:17:19,092 Κοίτα, καταλαβαίνω ότι έπρεπε να χωρίσετε τελικά, αλλά γιατί σήμερα; 360 00:17:19,098 --> 00:17:21,690 - Φεύγει αύριο. - Ναι, αλλά είναι ακόμα εδώ. 361 00:17:21,706 --> 00:17:23,802 Ναι, είναι... είναι ακόμα εδώ. 362 00:17:23,808 --> 00:17:27,391 Ναι, οπότε περνάτε άλλη μία καταπληκτική μέρα μαζί. 363 00:17:27,505 --> 00:17:29,111 Τεντ, σκέψου το αλλιώς. 364 00:17:29,116 --> 00:17:31,501 Αν ήξερες ότι θα έχανες το πόδι σου αύριο, 365 00:17:31,507 --> 00:17:33,781 θα καθόσουν στον καναπέ και θα κλαιγόσουν, 366 00:17:33,788 --> 00:17:36,121 ή θα έτρεχες και θα πηδούσες, 367 00:17:36,125 --> 00:17:39,873 και θα έκανες μερικές γαμάτες εναέριες κλοτσιές όσο ακόμα μπορούσες; 368 00:17:42,106 --> 00:17:44,772 Γαμάτες εναέριες κλοτσιές, ε; 369 00:17:46,136 --> 00:17:48,682 - Καινούρια πιτζάμα; - Το ξέρεις. 370 00:17:49,705 --> 00:17:52,032 Οπότε μπορούμε να κάτσουμε και να κλαίμε, ή μπορούμε να τρέξουμε, 371 00:17:52,036 --> 00:17:55,482 και να κάνουμε γαμάτες εναέριες κλοτσιές πριν κοπεί το πόδι μας. 372 00:17:55,685 --> 00:17:57,961 Περίμενε, ώστε μοιραζόμαστε το πόδι; 373 00:17:57,967 --> 00:18:00,071 Όχι το πόδι είναι μια μεταφορά. 374 00:18:00,085 --> 00:18:03,331 Πως γίνεται να είναι τόσο καλά που τη μία μέρα κάνει γαμάτες εναέριες κλοτσιές 375 00:18:03,337 --> 00:18:06,591 και ταυτόχρονα τόσο προβληματικό, που χρειάζεται να κοπεί την επόμενη μέρα; 376 00:18:08,385 --> 00:18:09,871 Δε ξέρω, Τεντ. 377 00:18:09,877 --> 00:18:13,392 Έλα, τα πήγαμε πολύ καλά. Γιατί να τελειώσουμε με έναν καυγά; 378 00:18:13,555 --> 00:18:15,073 Ωραία, τι θα ήθελες να κάνεις; 379 00:18:15,087 --> 00:18:17,681 Ας κάνουμε όλα αυτά που λέγαμε, αλλά δε κάναμε ποτέ. 380 00:18:17,688 --> 00:18:18,550 Όπως το να πάμε στους Μετς. 381 00:18:18,555 --> 00:18:20,042 Ναι, θα περπατήσουμε τη γέφυρα του Μπρούκλιν. 382 00:18:20,055 --> 00:18:21,851 Θα δούμε μαϊμούδες στο ζωολογικό κήπο; 383 00:18:21,868 --> 00:18:23,506 Θα πάμε σε αυτό το Γαλλο/Βιετναμέζικο μαγαζί που προσπερνάμε και λέμε... 384 00:18:23,507 --> 00:18:26,531 - ότι θέλουμε να δοκιμάσουμε; - Πρέπει να ξεκινήσουμε αμέσως. 385 00:18:26,535 --> 00:18:29,530 - Ναι, μεγάλη μέρα. - Ναι. 386 00:18:29,536 --> 00:18:33,092 Και, παιδιά μου, αυτό ακριβός κάναμε τη τελευταία μας μέρα. 387 00:18:33,097 --> 00:18:37,023 Το μουσείο, η γέφυρα, το εστιατόριο, 388 00:18:37,025 --> 00:18:39,781 και όλα αυτά τα ωραία πράματα. 389 00:18:39,786 --> 00:18:42,882 Λίλι, πρέπει να του το πεις. Αυτό το φόρεμα κοστίζει μια περιουσία. 390 00:18:42,886 --> 00:18:45,971 Όχι, θα περιμένω την επόμενη φορά που ο Μάρσαλ θα κάνει κάτι πολύ κακό, 391 00:18:45,976 --> 00:18:49,762 και τότε θα το πλασάρω και δε θα φανεί τόσο άσχημο σε σχέση με αυτό που έκανε. 392 00:18:49,778 --> 00:18:51,603 Ας πιούμε στο να σε απατήσει. 393 00:18:51,605 --> 00:18:54,610 Ναι, αλλά, μόνο σε δεύτερο επίπεδο. 394 00:18:56,265 --> 00:18:59,021 Κοίταξέ μας: δύο τύποι με κουστούμια. 395 00:18:59,028 --> 00:19:00,702 Νιώθεις αυτές τις δονήσεις; 396 00:19:00,707 --> 00:19:03,572 Αυτές είναι όλες οι γυναίκες στο μπαρ που σε περιμένουν, 397 00:19:03,573 --> 00:19:05,573 και κάθε τύπος που περιμένει να γίνει σαν εσένα. 398 00:19:05,735 --> 00:19:08,430 Για την ακρίβεια, είναι περισσότερο για μένα, αλλά σου έρχονται μερικές πιτσιλιές 399 00:19:11,467 --> 00:19:12,491 Γεια σου, μωρό. 400 00:19:12,498 --> 00:19:14,781 Ένα δολάριο η μπύρα σήμερα, 401 00:19:14,782 --> 00:19:16,182 οπότε έκανα μια σπατάλη και μας πήρα μία τον καθένα. 402 00:19:16,285 --> 00:19:19,081 Μήπως το σκέφτηκες καλύτερα να έρθεις να δουλέψεις στην "Επιχείρηση Μπάρνι"; 403 00:19:19,087 --> 00:19:22,431 Έλα τώρα. Την εταιρία σου δε τη λένε "Επιχείρηση Μπάρνι". 404 00:19:22,437 --> 00:19:23,760 Όχι ακόμα. 405 00:19:23,836 --> 00:19:26,800 Παραλίγο να το ξεχάσω. Ο Σεργκέι έστειλε τον λογαριασμό σου. 406 00:19:29,025 --> 00:19:32,532 Μπάρνι, αυτό λέει 4000 δολάρια. 407 00:19:32,537 --> 00:19:34,981 Νόμιζα ότι είπες ότι ήταν στο ένα τρίτο της τιμής. 408 00:19:34,996 --> 00:19:36,790 Ναι, πρέπει να είναι κουστούμι 12000 δολαρίων. 409 00:19:36,795 --> 00:19:39,182 Νομίζω ότι θα χρειαστείς να έρθεις να δουλέψεις στην εταιρία μου. 410 00:19:39,705 --> 00:19:43,071 Μου την έστησες! Έστησες όλο αυτό το πράμα! 411 00:19:43,078 --> 00:19:46,521 Σίγουρα το έκανα... 412 00:19:47,238 --> 00:19:48,960 Δε θα πιάσει. 413 00:19:48,968 --> 00:19:51,392 Ακόμα και αν χρειαστεί να βρω δύο έξτρα βραδινές δουλειές, 414 00:19:51,393 --> 00:19:52,393 θα πληρώσω τον πολύτιμο σου ράφτη. 415 00:19:52,395 --> 00:19:54,542 Δε πουλάω τη ψυχή μου. 416 00:19:55,195 --> 00:19:58,262 Μωρό μου, το ξέρω ότι αυτό θα κάνει τα πράματα πιο δύσκολα, 417 00:19:58,463 --> 00:19:59,463 αλλά θα το κάνω να πετύχει, στο υπόσχομαι. 418 00:19:59,467 --> 00:20:02,792 Κατέστρεψα ένα νυφικό 8000 δολαρίων. 419 00:20:04,387 --> 00:20:05,632 Τι ώρα είναι η συνέντευξη; 420 00:20:05,636 --> 00:20:07,772 Εννιά το πρωί, και θα χρειαστείς καινούρια παπούτσια. 421 00:20:07,777 --> 00:20:09,731 Μην ανησυχείς, ξέρω έναν τύπο. 422 00:20:13,887 --> 00:20:17,061 Χαίρομαι που περάσαμε τη μέρα μας κάνοντας γαμάτες εναέριες κλοτσιές. 423 00:20:17,065 --> 00:20:20,333 Ναι, παραλίγο να μην είχα δυνάμεις για όλο το σεξ μετά. 424 00:20:23,807 --> 00:20:25,431 Θα μου λείψεις τόσο πολύ. 425 00:20:25,437 --> 00:20:27,152 Θα μου λείψεις και 'μένα. 426 00:20:34,287 --> 00:20:38,823 Όταν γυρίσω πίσω, αν είμαστε ακόμα ελεύθεροι, μπορούμε... 427 00:20:38,825 --> 00:20:40,683 Ακόμα και αν δεν είμαστε. 428 00:20:42,458 --> 00:20:43,513 Εντάξει. 429 00:21:00,997 --> 00:21:05,292 Ξέρω ότι δε δούλεψε ποτέ για κανένα, αλλά, θες να δοκιμάσουμε εξ αποστάσεως; 430 00:21:05,296 --> 00:21:07,692 Ναι. Ναι! 431 00:21:10,717 --> 00:21:13,210 - Μπορούμε να κερδίσουμε τα προγνωστικά. - Προγνωστικά τώρα... 432 00:21:13,217 --> 00:21:14,652 Θα πετύχει. 433 00:21:14,657 --> 00:21:17,323 Θα το κάνουμε να πετύχει. Θα πετύχει. 434 00:21:18,356 --> 00:21:19,910 Δε πέτυχε. 435 00:21:19,918 --> 00:21:23,463 Η σχέση εξ αποστάσεως, ήταν και είναι μια κακή ιδέα, 436 00:21:23,468 --> 00:21:27,312 μια πολύ κακή ιδέα, απλά απαίσια. 437 00:21:27,615 --> 00:21:29,962 Αλλά περισσότερα γι' αυτό αργότερα. 438 00:21:30,324 --> 00:21:35,323 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [spermi] 439 00:21:36,324 --> 00:21:40,323 Επιμέλεια/Διορθώσεις: HimymTeam [Kal_El_77] 440 00:21:40,324 --> 00:21:45,325 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR