1
00:00:15,599 --> 00:00:17,508
Anak-anak, waktu jatuh cinta,
2
00:00:17,509 --> 00:00:20,671
hubungan terbaik adalah hubungan yang terjadi secara alami.
3
00:00:20,682 --> 00:00:22,510
Kue buatan pertamaku.
4
00:00:22,554 --> 00:00:25,664
Um, kurasa itu butuh waktu lebih lama lagi di oven.
5
00:00:25,665 --> 00:00:27,012
Ini saran profesional.
6
00:00:27,013 --> 00:00:30,172
Kalau itu masih basah, bukan cupcake.
7
00:00:30,173 --> 00:00:31,461
Itu minuman.
8
00:00:31,462 --> 00:00:33,862
Yah, hal-hal dengan Victoria memang asik,
9
00:00:33,863 --> 00:00:36,748
dan mudah, dan tidak rumit.
10
00:00:36,749 --> 00:00:38,258
Itu sangat menakjubkan.
11
00:00:44,160 --> 00:00:47,050
Um, kau mewarnai di pantatmu?
12
00:00:47,050 --> 00:00:50,603
Aku ada wawancara besar segera, dan setelanku berlubang.
13
00:00:50,613 --> 00:00:53,266
Aku tak bisa menjahit, dan aku tak punya boxer Navy, jadi,
14
00:00:53,266 --> 00:00:55,878
ya, aku mewarnai pantatku.
15
00:00:56,087 --> 00:00:56,860
Kenakan yang lain saja.
16
00:00:56,861 --> 00:00:57,884
Aku tak punya.
17
00:00:57,885 --> 00:01:02,140
Aku tak punya uang. Satu-satunya opsi setelan yang lain adalah mencuri atau kado ulang tahun.
18
00:01:02,597 --> 00:01:04,935
Kawan, kau memakai itu untuk interview,
19
00:01:04,936 --> 00:01:07,956
bahkan pengacara norak dari Hotel Granola Mountain Earth
20
00:01:07,957 --> 00:01:09,890
akan segera membuangmu keluar pintu.
21
00:01:09,891 --> 00:01:14,254
Oke, ini Dewan Pertahanan Sumber Daya Nasional dan ini impianku.
22
00:01:14,255 --> 00:01:17,175
Kecuali ini hanya magang, dan aku tak dibayar.
23
00:01:17,176 --> 00:01:18,553
Kebanyakan orang mendapat kopi.
24
00:01:18,554 --> 00:01:20,714
Tapi orang yang aku ingin dapatkan kopi ini--
25
00:01:20,715 --> 00:01:23,553
adalah para bos yang akan menyelamatkan dunia.
26
00:01:24,225 --> 00:01:27,685
oke, besok-- oh, dan aku harus bilang bahwa ini akan menggetarkan duniamu--
27
00:01:27,686 --> 00:01:32,073
besok kau akan kubawa ke penjahit pribadiku.
28
00:01:32,074 --> 00:01:32,960
Penjahit?
29
00:01:32,961 --> 00:01:35,447
Barney, aku menghasilkan negatif $300 seminggu,
30
00:01:35,448 --> 00:01:37,879
dan aku butuh setiap uang receh itu untuk pernikahanku.
31
00:01:37,880 --> 00:01:40,204
Santai, temanku akan mengenakan sepertiga dari biayanya.
32
00:01:40,205 --> 00:01:45,840
Dan tak akan mungkin kau akan menikah dalam sesuatu yang kau sebut "setelan."
33
00:01:45,841 --> 00:01:49,373
Besok, sore, di penjahitku.
34
00:01:50,098 --> 00:01:51,724
Tidak, terima kasih kawan.
35
00:01:55,726 --> 00:01:58,050
- Sore?
- Sore. Sampai ketemu.
36
00:02:01,539 --> 00:02:03,393
- Hei, teman-teman.
- Hei.
37
00:02:03,394 --> 00:02:05,038
Hei. Aku sedang dalam perjalanan bertemu Ted.
38
00:02:05,039 --> 00:02:07,369
Ini perayaan 2 bulan kami, jadi kami akan pergi makan malam.
39
00:02:07,370 --> 00:02:09,886
Hebat! Jawaban dari pertanyaan yang tak kutanyakan.
40
00:02:09,887 --> 00:02:10,983
Robin!
41
00:02:10,984 --> 00:02:12,807
Oh, ayolah. Kami kan saling meledek terus.
42
00:02:12,808 --> 00:02:15,105
Hanya untuk mempererat persahabatan kami.
43
00:02:15,106 --> 00:02:17,320
Benarkah? Oh.
44
00:02:17,321 --> 00:02:18,547
Lepaskan aku.
45
00:02:18,965 --> 00:02:21,281
Oh, lihat? Aku melakukannya lagi.
46
00:02:23,108 --> 00:02:25,598
Kalian mau ngapain? Oh, belanja gaun.
47
00:02:25,599 --> 00:02:28,016
Kau tahu, aku membuat kue pernikahan untuk banyak toko gaun pengantin.
48
00:02:28,017 --> 00:02:30,729
Jika kalian mau, aku bisa membawa kalian, mungkin membantu mendapat diskon.
49
00:02:30,730 --> 00:02:33,035
- Benarkah? Pasti asik sekali.
- Yeah.
50
00:02:35,080 --> 00:02:37,673
Huh. Aku harus mengangkatnya.
51
00:02:38,489 --> 00:02:39,482
Hello.
52
00:02:39,483 --> 00:02:41,585
Hei, kupikir hanya akan ada kita berdua besok.
53
00:02:41,586 --> 00:02:43,785
Kenapa mengundang si Punky Brewster?
54
00:02:43,973 --> 00:02:47,436
Robin, kau harus membiasakan diri dengan hal Ted and Victoria ini.
55
00:02:47,437 --> 00:02:49,653
Kau sudah dapat kesempatanmu, dan sekarang dia beralih.
56
00:02:49,654 --> 00:02:51,993
Tak bisakah kau ikut senang untuk mereka?
57
00:02:52,082 --> 00:02:54,299
Yang terbaik yang bisa kuberi adalah senyum palsu dan mata dingin.
58
00:02:54,300 --> 00:02:55,476
Diterima.
59
00:02:59,761 --> 00:03:01,344
Victoria, apa yang salah?
60
00:03:01,345 --> 00:03:05,997
Aku baru saja ditawarkan beasiswa di Institut Kuliner di Jerman.
61
00:03:05,998 --> 00:03:08,164
Tunggu. Jerman, Eropa?
62
00:03:08,165 --> 00:03:09,870
Selama dua tahun.
63
00:03:09,871 --> 00:03:14,349
Kurasa aku tak punya banyak kesempatan, karena tak banyak orang Amerika yang masuk, tapi...
64
00:03:14,350 --> 00:03:15,689
Aku masuk.
65
00:03:15,765 --> 00:03:18,027
Jadi, ini Jerman yang di Eropa?
66
00:03:18,433 --> 00:03:20,511
Jerman lain mana lagi yang mungkin?
67
00:03:20,512 --> 00:03:22,364
- Yang ada di Epcot?
- Ted.
68
00:03:22,365 --> 00:03:23,428
Maaf.
69
00:03:25,402 --> 00:03:27,658
- Selamat.
- Terima kasih.
70
00:03:27,846 --> 00:03:29,387
Aku belum tahu kalau aku akan pergi.
71
00:03:29,388 --> 00:03:32,689
Mm-hmm. Dan jika kau pergi, apa artinya untuk kita?
72
00:03:32,690 --> 00:03:34,123
Aku tak tahu.
73
00:03:35,194 --> 00:03:38,998
Aku cuma... Kupikir hubungan jarak jauh tak berjalan untuk siapapun.
74
00:03:38,999 --> 00:03:40,137
Oh, Tuhan, tidak.
75
00:03:40,138 --> 00:03:44,844
Jarak-jauh adalah kebohongan remaja agar bisa bercinta dengan yang lain saat musim panas menjelang kampus.
76
00:03:45,906 --> 00:03:48,357
Jadi, pilihan kita adalah...
77
00:03:48,779 --> 00:03:50,620
Kau tetap disini,
78
00:03:50,956 --> 00:03:52,408
atau kita putus.
79
00:03:53,821 --> 00:03:55,228
Wow.
80
00:03:55,676 --> 00:03:59,097
Um, lihat, kita lihat saja perkembangannya, dan jika sampai September,
81
00:03:59,098 --> 00:04:01,079
- kita masih...
- Aku berangkat hari Senin.
82
00:04:01,080 --> 00:04:03,616
- Senin, September tanggal...?
- Ted.
83
00:04:06,088 --> 00:04:08,088
Punya ide lain?
84
00:04:08,527 --> 00:04:11,706
Mungkin kita harus meluangkan waktu berpikir apa yang kita inginkan.
85
00:04:12,122 --> 00:04:14,500
Kita bertemu besok mendiskusikan ini.
86
00:04:15,035 --> 00:04:16,397
Itu kencan.
87
00:04:16,780 --> 00:04:19,451
Dan itulah saat semuanya menjadi rumit.
88
00:04:21,325 --> 00:04:22,897
Hei, Sayang, bagaimana tempat gaunnya?
89
00:04:22,898 --> 00:04:25,104
Semuanya terlihat empuk dan putih.
90
00:04:25,105 --> 00:04:26,939
Seperti belanja di dalam marshmallow.
91
00:04:26,940 --> 00:04:28,805
Bagaimana tempat jahit Barney?
92
00:04:29,414 --> 00:04:34,520
Um, semuanya disini gelap dan sederhana dan kelihatan ilegal.
93
00:04:34,521 --> 00:04:36,467
Seperti belanja dalam pikiran Barney.
94
00:04:36,746 --> 00:04:38,755
- Semoga beruntung, Sayang.
- Dah.
95
00:04:40,382 --> 00:04:43,250
Hei, Barney, aku tak yakin soal ini.
96
00:04:43,251 --> 00:04:45,652
Penjahit di ruang belakang toko hewan?
97
00:04:45,653 --> 00:04:48,802
Lihat, kau mau setelan berkualitas dan kelinci gratis atau tidak?
98
00:04:54,098 --> 00:04:56,237
Ted, Sergei bilang berhentilah cemberut.
99
00:04:56,238 --> 00:04:58,116
Kau menganggunya dengan pekerjaannya.
100
00:04:58,117 --> 00:04:59,667
Kau bicara Ukrainia?
101
00:05:01,129 --> 00:05:03,522
Teman, aku seperti pengacau.
102
00:05:03,523 --> 00:05:07,501
Aku tak mau kehilangan Victoria, tapi aku tak bisa minta dia tetap disini untukku.
103
00:05:07,502 --> 00:05:09,471
Dan jarak jauh pastinya bukan pilihan.
104
00:05:09,482 --> 00:05:11,561
Tidak. Tidak, tidak, tidak mungkin.
105
00:05:11,562 --> 00:05:13,571
Kau tahu siapa yang suka jarak jauh? Para cewek.
106
00:05:13,572 --> 00:05:16,528
Hanya berbicara tanpa seks. Bunuh aku sekarang.
107
00:05:16,807 --> 00:05:20,607
Jangan meremehkan hubungan jarak jauh. Kurasa itu bisa berjalan.
108
00:05:20,608 --> 00:05:22,531
- Benarkah? Kau?
- Tentu saja.
109
00:05:22,532 --> 00:05:24,217
Aku menjalani 4 sekarang.
110
00:05:24,218 --> 00:05:27,390
Ada Lisa di Madrid, ada Erica di Tokyo,
111
00:05:27,391 --> 00:05:31,435
ada Laura di Denmark, dan Kelly di Jalan 34th.
112
00:05:31,979 --> 00:05:35,863
Gadis terakhir pikir aku ini pencukur bulu domba murah hati dari Killarney.
113
00:05:36,426 --> 00:05:40,636
Ted, kau ingat waktu Lily melakukan program seni musim panas di Prancis?
114
00:05:40,637 --> 00:05:41,158
Yeah.
115
00:05:41,159 --> 00:05:44,566
Dia selalu berbicara tentang pria Prancis murahan ini, Gabriel.
116
00:05:44,567 --> 00:05:46,799
Jadi, kukunjungi dia, dan sedang diadakan pesta.
117
00:05:46,800 --> 00:05:48,627
Lalu muncullah si Gabriel ini.
118
00:05:48,628 --> 00:05:52,081
Dia itu pecundang besar dengan kumis Prancis tipis.
119
00:05:52,082 --> 00:05:55,370
Aku tak jago berkelahi, tapi aku tahu akan bisa mengatasi cowok kecil aneh ini.
120
00:05:55,580 --> 00:05:58,798
Jadi, aku seret dia, dan semuanya menjadi terdiam,
121
00:05:58,799 --> 00:06:01,894
Aku menatapnya dengan tatapan gilaku, dan berkata,
122
00:06:02,752 --> 00:06:04,827
"Kau harus jauhi Lily,
123
00:06:05,062 --> 00:06:11,133
atau aku bersumpah akan kumakan habis kumismu dari wajah Prancis jelekmu."
124
00:06:11,134 --> 00:06:13,059
Ya. Ya, dia langsung berlari.
125
00:06:13,060 --> 00:06:14,744
Kurasa dia menangis.
126
00:06:14,837 --> 00:06:16,692
Aku tak pernah beritahu Lily tentang itu.
127
00:06:16,696 --> 00:06:19,244
Jujur saja, aku tak terlalu bangga akan itu.
128
00:06:19,867 --> 00:06:23,045
Tapi lebih jujurnya lagi, aku bangga.
129
00:06:23,709 --> 00:06:26,879
Um, selain mengkhawatirkan macam-macam pedapat orang Eropa tentang orang Amerika,
130
00:06:26,880 --> 00:06:28,405
apakah cerita kecil itu mempunyai makna?
131
00:06:28,406 --> 00:06:31,568
Ya, intinya adalah walaupun Lily adalah soulmate ku,
132
00:06:31,569 --> 00:06:33,783
hubungan jarak jauh tetap nyaris membunuh kami.
133
00:06:33,784 --> 00:06:37,284
Kalau kau pikir bahwa mungkin Victoria memang jodohmu,
134
00:06:37,346 --> 00:06:38,722
kau harus minta dia tetap tinggal.
135
00:06:38,723 --> 00:06:41,675
Aku tak tahu apakah dia mau. Ini terlalu cepat, tapi ya, mungkin saja.
136
00:06:41,676 --> 00:06:43,724
Oh, tolonglah. Kau belum mengenal gadis ini.
137
00:06:43,725 --> 00:06:44,776
Apa warna kesukaannya?
138
00:06:44,777 --> 00:06:46,591
Dia pecinta kucing atau anjing?
139
00:06:46,592 --> 00:06:48,584
Apakah dia terbuka untuk three-way?
140
00:06:48,585 --> 00:06:51,442
Ted, aku melakukan penelitian lebih dari ini sebelum membeli ponsel.
141
00:06:51,443 --> 00:06:54,844
Dan asal tahu saja, ya, aku punya komunikasi three-way.
142
00:06:55,342 --> 00:06:59,927
Dengar, dia tak mungkin suka kucing. Aku penyuka anjing, aku tertarik dengan sesama penyuka anjing.
143
00:06:59,928 --> 00:07:01,619
Apa kau yakin?
144
00:07:01,620 --> 00:07:02,682
Baiklah.
145
00:07:05,390 --> 00:07:06,143
Hello.
146
00:07:06,143 --> 00:07:08,477
Hei, pertanyaan acak. Bagaimana pendapatmu tentang kucing?
147
00:07:08,480 --> 00:07:11,357
Kucing. Benci musikalnya, suka hewannya.
148
00:07:12,213 --> 00:07:15,371
Senang mengetahuinya. Um, oke. Dadah.
149
00:07:16,380 --> 00:07:18,074
Dia penyuka kucing.
150
00:07:18,528 --> 00:07:20,993
Aku tak tahu gadis ini sama sekali.
151
00:07:21,968 --> 00:07:24,060
- Oh, bagus sekali. kami ambil yang ini.
- Yes.
152
00:07:24,061 --> 00:07:27,342
Whoa. Hei, hei, itu kan setelanku. Bukankah aku yang seharusnya memilih?
153
00:07:28,109 --> 00:07:30,040
Ini. Mainkanlah tempat pin ini.
154
00:07:36,999 --> 00:07:38,518
Astaga.
155
00:07:38,685 --> 00:07:40,634
Aku akan tampak tampan.
156
00:07:40,676 --> 00:07:43,239
Marshall, aku tak akan membiarkan setelan bagus ini
157
00:07:43,240 --> 00:07:45,812
bertarung dalam perang payah untuk melindungi planet kita.
158
00:07:45,813 --> 00:07:47,239
Setelan ini untuk pemenang.
159
00:07:47,240 --> 00:07:49,471
Aku akan memasukkanmu dalam wawancara di kantorku.
160
00:07:49,472 --> 00:07:51,547
Kami butuh pria baik sepertimu di departemen resmi kami.
161
00:07:51,548 --> 00:07:54,442
Kami bersetelan sangat sering.
162
00:07:54,443 --> 00:07:57,047
Tak akan. Aku tak ingin dijual.
163
00:07:57,048 --> 00:07:59,645
Oh, ayolah, kawan! Tiga bulan bekerja padaku,
164
00:07:59,646 --> 00:08:02,238
kau akan mendapat lebih banyak daripada setahun dengan Lily.
165
00:08:02,913 --> 00:08:05,388
Tidak. Aku sudah buat keputusan.
166
00:08:05,482 --> 00:08:07,103
Begitu juga aku.
167
00:08:07,145 --> 00:08:10,252
Jika aku meminta gadis ini membuang impiannya untuk aku, dan 2 minggu kemudian kami bertengkar,
168
00:08:10,253 --> 00:08:12,801
Aku adalah bajingan terbesar sepanjang masa.
169
00:08:12,802 --> 00:08:15,754
Terlalu banyak tekanan dalam hubungan baru kami.
170
00:08:16,870 --> 00:08:18,746
Aku akan menyuruhnya pergi.
171
00:08:20,113 --> 00:08:23,328
Dan aku menemuinya malam itu untuk memberitahu keputusanku.
172
00:08:23,329 --> 00:08:25,818
Baiklah, aku sudah banyak berpikir tentang ini...
173
00:08:25,819 --> 00:08:27,961
Oke, tunggu, sebelum kau mengatakan apa-apa,
174
00:08:28,531 --> 00:08:31,925
Aku ingin memberimu... ini.
175
00:08:32,455 --> 00:08:37,300
Ini yang terjadi saat kau... kau tahu, biarkan panggangan kuenya selesai.
176
00:08:43,896 --> 00:08:45,728
Aku mau kau tinggal.
177
00:08:50,669 --> 00:08:54,917
Segalanya disini gelap dan rapi dan kelihatan ilegal.
178
00:08:54,918 --> 00:08:56,894
Seperti belanja di pikiran Barney.
179
00:08:57,073 --> 00:08:59,270
- Oh, semoga beruntung, Sayang.
- Dah.
180
00:08:59,747 --> 00:09:02,854
Sekarang, jenis gaun apa yang kau pikirkan, Sayang?
181
00:09:02,855 --> 00:09:05,090
Tak terlalu mewah atau berbusa.
182
00:09:05,091 --> 00:09:06,619
Aku tak terlalu feminin.
183
00:09:06,620 --> 00:09:09,540
Tapi aku ingin kelihatan seperti putri yang cantik.
184
00:09:09,541 --> 00:09:11,254
Aku melihat baju couple dipajang di depan dan itu bagus.
185
00:09:11,255 --> 00:09:12,876
Dekat jendela?
186
00:09:13,025 --> 00:09:17,490
Jangan salah, Sayang, tapi itu sedikit di luar kesanggupan pendapatanmu.
187
00:09:18,597 --> 00:09:21,837
Kemana dia pergi? Dia tak tahu berapa banyak uang yang kupunya.
188
00:09:21,838 --> 00:09:23,312
Oh, mereka ini sudah ahli.
189
00:09:23,313 --> 00:09:26,686
Mereka bisa menebak pendapatan tahunanmu hanya dengan melihat pakaian dalammu.
190
00:09:26,687 --> 00:09:31,039
Terkutuklah kau Old Navy dan pakaian-mahal-beralasan-mu!
191
00:09:31,107 --> 00:09:32,816
Setidaknya kita dapat sampanye gratis!
192
00:09:32,817 --> 00:09:34,278
- Dan kue.
- Mm-hmm.
193
00:09:34,279 --> 00:09:36,701
Omong-omong soal kue, Victoria, sudahkah kau putuskan
194
00:09:36,702 --> 00:09:39,151
apa yang akan kau lakukan dengan beasiswa sekolah donatmu?
195
00:09:39,421 --> 00:09:41,089
Kalian tahu, aku tak tahu.
196
00:09:41,090 --> 00:09:43,622
Mkasudku, aku ingin pergi, tapi aku tak ingin kehilangan Ted.
197
00:09:43,623 --> 00:09:46,051
Aku bahkan memikirkan hubungan jarak jauh, seperti bisa berhasil saja.
198
00:09:46,052 --> 00:09:49,584
Ugh. Hanya bicara tanpa seks. Bunuh aku sekarang.
199
00:09:50,088 --> 00:09:54,908
Aku tahu kedengarannya payah, tapi kurasa mungkin Ted adalah satu-satunya.
200
00:09:54,984 --> 00:09:57,102
Sangat sulit untuk pergi menjauh.
201
00:09:57,103 --> 00:09:58,286
Well, aku tak tahu.
202
00:09:58,287 --> 00:10:01,090
Aku akan merasa sangat bodoh membuang kesempatan besarku ini
203
00:10:01,091 --> 00:10:03,376
hanya untuk seorang lelaki yang baru kukenal 2 bulan.
204
00:10:03,377 --> 00:10:05,453
Tapi ini bukan hanya seorang lelaki.
205
00:10:05,454 --> 00:10:07,059
Ini Ted.
206
00:10:07,060 --> 00:10:10,077
Dia mengagumkan. Dia lelaki terbaik yang pernah kukenal.
207
00:10:10,078 --> 00:10:13,329
Ya, di Amerika, tapi lelaki Jerman? Wew!
208
00:10:13,330 --> 00:10:17,555
Aku akan biarkan mereka makan kue schnitzel-ku kapan saja, kalau kau tahu maksudku.
209
00:10:17,850 --> 00:10:19,744
- Aku benar-benar tidak...
- Seks.
210
00:10:20,785 --> 00:10:23,779
Oh, permisi nyonya. Botol brengsek ini sudah habis.
211
00:10:23,780 --> 00:10:24,969
Terima kasih.
212
00:10:25,505 --> 00:10:28,672
- Oh!
- Oh!
213
00:10:28,800 --> 00:10:30,542
Tak apa-apa, kawan. Aku membencinya.
214
00:10:30,543 --> 00:10:32,602
- Mengerikan memang.
- Buruk, sangat buruk.
215
00:10:32,603 --> 00:10:34,240
Pendek di depan, panjang di belakang?
216
00:10:34,241 --> 00:10:37,423
Ini yang terburuk dari gaun pengantin.
217
00:10:38,081 --> 00:10:41,654
Kau tahu, Victoria, Marshall dan aku pernah hubungan jarak jauh.
218
00:10:41,655 --> 00:10:44,716
Di kampus, aku ada kursus seni di Paris.
219
00:10:44,717 --> 00:10:46,752
Aku satu-satunya orang Amerika di sana.
220
00:10:46,753 --> 00:10:48,341
Aku sangat kesepian.
221
00:10:48,342 --> 00:10:51,173
Aku cuma punya satu teman perempuan, Gabrielle.
222
00:10:51,174 --> 00:10:53,737
Dia kelihatan seperti gelandangan dan aneh,
223
00:10:53,738 --> 00:10:57,576
dan dia sangat percaya diri tentang kumis kecil yang dia punya.
224
00:10:57,653 --> 00:11:01,172
Kemudian, pertengahan semester, dia berhenti bicara padaku,
225
00:11:01,173 --> 00:11:03,388
dan aku tak tahu mengapa.
226
00:11:04,165 --> 00:11:06,000
Kemudian aku tak punya siapa-siapa.
227
00:11:06,001 --> 00:11:08,007
Satu-satunya hal yang membuatku bertahan adalah mengetahui
228
00:11:08,008 --> 00:11:11,328
bahwa jodohku menungguku untuk pulang ke sini.
229
00:11:11,543 --> 00:11:15,979
Jika Ted memang jodohmu, mungkin memang layak untuk bertahan dengannya.
230
00:11:15,980 --> 00:11:18,025
Tapi bagaimana aku tahu kalau kami jodoh?
231
00:11:18,026 --> 00:11:19,644
Terlalu cepat.
232
00:11:20,362 --> 00:11:21,938
Ooh. Iblisnya berbicara.
233
00:11:21,939 --> 00:11:22,701
Hello.
234
00:11:22,702 --> 00:11:24,993
Hei, pertanyaan acak: bagaimana pendapatmu tentang kucing?
235
00:11:24,994 --> 00:11:27,652
Kucing. Benci musikalnya, suka binatangnya.
236
00:11:27,653 --> 00:11:31,036
Penyuka kucing. Kenapa aku tak terkejut?
237
00:11:32,162 --> 00:11:33,321
Dah.
238
00:11:33,475 --> 00:11:35,750
Mengapa Ted ingin tahu kalau aku suka kucing?
239
00:11:35,751 --> 00:11:37,783
Mungkin dia akan membelikanmu satu.
240
00:11:37,784 --> 00:11:40,243
Aku memang mendengar suara kucing disana.
241
00:11:40,244 --> 00:11:41,919
Mungkin dia di toko hewan.
242
00:11:41,920 --> 00:11:44,086
Apakah dia ingin kami punya kucing bersama?
243
00:11:44,087 --> 00:11:48,204
Mungkin dia akan menggunakan kucing lucu membuatmu merasa bersalah agar tetap disini.
244
00:11:48,205 --> 00:11:50,207
Murahan sekali.
245
00:11:50,518 --> 00:11:51,990
Kau benar-benar berpikir itu yang dia lakukan?
246
00:11:51,991 --> 00:11:53,533
Oh, aku tak akan menunggu untuk mencari tahu.
247
00:11:53,534 --> 00:11:55,974
Aku mungkin sudah akan berangkat ke Jerman.
248
00:11:57,687 --> 00:11:59,780
- Aw.
- Aw.
249
00:11:59,781 --> 00:12:02,005
Oh, Tuhan, kalian pembohong yang payah.
250
00:12:02,006 --> 00:12:04,608
- Jelek, jelek, jelek.
- Aku tak tahu harus bilang apa.
251
00:12:05,513 --> 00:12:07,999
Kalian tahu? Kita daritadi salah melakukan ini.
252
00:12:08,000 --> 00:12:12,712
Aku akan mengambil salah satu dari gaun di depan, hanya untuk bersenang-senang.
253
00:12:15,084 --> 00:12:16,504
Kau baik-baik saja?
254
00:12:16,505 --> 00:12:17,833
Aku baik-baik saja.
255
00:12:17,834 --> 00:12:18,948
Oke.
256
00:12:18,949 --> 00:12:22,411
Kelihatannya seperti kau berusaha mengusir Victoria keluar dari negara ini.
257
00:12:22,412 --> 00:12:24,659
Tidak, aku hanya berusaha mendukungnya.
258
00:12:24,660 --> 00:12:27,592
Dia dapat beasiswa "makanan penutup" yang Super-Penting.
259
00:12:27,593 --> 00:12:31,878
Berhenti bersikap kasar. Itu beasiswa "makanan penutup" Super-Penting.
260
00:12:31,879 --> 00:12:35,061
Wow, sulit ternyata untuk tidak kedengaran kasar.
261
00:12:35,437 --> 00:12:38,946
Dengar... aku tahu kau bukan fans berat Victoria,
262
00:12:38,947 --> 00:12:42,180
tapi dia sepertinya membuat Ted senang.
263
00:12:42,181 --> 00:12:46,504
Jadi pikirkan sebelum kau menggunakan bahasamu untuk membelikan dia tiket.
264
00:12:46,935 --> 00:12:48,940
Seseorang berkata "putri cantik".
265
00:12:48,941 --> 00:12:52,182
Oh, astaga, sempurna! Oh!
266
00:12:52,183 --> 00:12:55,567
Gaun ini pastinya akan membuatku bercinta pada malam pernikahanku.
267
00:12:57,179 --> 00:13:00,043
Oh, lihat betapa bahagianya dia.
268
00:13:00,277 --> 00:13:03,839
Kau tahu, aku selalu berpikir bahwa aku adalah wanita mandiri
269
00:13:03,840 --> 00:13:06,654
yang tak akan membiarkan pria manapun mengacaukan karirku.
270
00:13:06,655 --> 00:13:09,170
Dan sekarang aku benar-benar terpikir hal itu.
271
00:13:09,171 --> 00:13:13,483
Aku merasa bersalah, itu seperti sejenis anti-feminin.
272
00:13:14,758 --> 00:13:16,430
Aku tahu maksudmu.
273
00:13:16,670 --> 00:13:18,049
Kau tahu?
274
00:13:18,962 --> 00:13:24,584
Aku selalu menomorsatukan karirku daripada hubunganku, dan...
275
00:13:24,667 --> 00:13:28,314
jujur saja, ada banyak sekali malam dimana aku kesepian dalam pekerjaanku.
276
00:13:28,315 --> 00:13:30,571
Lihat, itu yang kutakutkan.
277
00:13:30,572 --> 00:13:35,889
Memilih Ted daripada karirmu tak membuat kau jadi anti-feminin.
278
00:13:36,355 --> 00:13:40,319
Mungkin itu hanya berarti kalian akan bahagia selamanya.
279
00:13:41,035 --> 00:13:42,513
Robin...
280
00:13:43,248 --> 00:13:47,042
Kurasa kau lah yang terkeren.
281
00:13:47,155 --> 00:13:49,345
Aku sangat senang kita berteman.
282
00:13:49,346 --> 00:13:50,882
Oh, tak mungkin-- kaulah yang terkeren.
283
00:13:50,883 --> 00:13:52,994
Tidak, kau.
284
00:13:53,017 --> 00:13:54,643
Oke, iya aku.
285
00:13:58,905 --> 00:14:00,595
Aku akan tinggal.
286
00:14:03,771 --> 00:14:05,734
- Aw.
- Aw.
287
00:14:08,170 --> 00:14:11,327
Oh, aku sangat cantik!
288
00:14:11,328 --> 00:14:12,721
Oh, jangan beritahu berapa harganya.
289
00:14:12,722 --> 00:14:15,832
Tebas saja leherku sekarang, jadi aku bisa mati secantik ini
290
00:14:16,123 --> 00:14:18,350
Wow, kau kelihatan menakjubkan.
291
00:14:18,351 --> 00:14:23,260
Oh. Oke, Oke, berapa harganya, dalam skala "never" ke "never-ever"?
292
00:14:23,269 --> 00:14:27,632
Never ever, ever, ever, ever... tak terhingga.
293
00:14:29,924 --> 00:14:31,841
Yah, tidak apa-apa.
294
00:14:31,842 --> 00:14:34,543
Kau tahu yang membuat pengantin cantik
295
00:14:34,544 --> 00:14:38,074
adalah dia bahagia karena akan menikah.
296
00:14:41,196 --> 00:14:43,574
Oh, teman, aku tahu aku terlihat cantik,
297
00:14:43,575 --> 00:14:48,067
tapi hal terpenting adalah Marshall dan aku saling mencintai kan?
298
00:14:48,068 --> 00:14:50,220
Ya, kau benar.
299
00:14:50,301 --> 00:14:54,560
Tapi juga... kau menduduki kuenya.
300
00:14:56,932 --> 00:14:57,791
Tapi kau tahu?
301
00:14:57,792 --> 00:15:01,746
Itu akan hilang kalau dicuci karena hanya... coklat dan raspberry.
302
00:15:02,027 --> 00:15:04,871
Oke. Ayolah, bangun, kita lihat seberapa buruk.
303
00:15:13,462 --> 00:15:16,015
Sudah seperti ini waktu kutemukan?
304
00:15:16,016 --> 00:15:18,502
Dan bagaimana kau akan membayarnya?
305
00:15:20,436 --> 00:15:23,134
Credit card...s.
306
00:15:27,273 --> 00:15:30,811
Aku ingin memberimu... ini.
307
00:15:31,216 --> 00:15:33,124
Inilah yang terjadi waktu...
308
00:15:33,125 --> 00:15:36,031
kau tahu, biarkan kuenya selesai dipanggang.
309
00:15:42,675 --> 00:15:44,544
Aku ingin kau tinggal.
310
00:15:48,089 --> 00:15:50,112
Aku harus pergi ke Jerman.
311
00:15:53,822 --> 00:15:55,242
Kau pergi?
312
00:15:55,356 --> 00:15:57,566
Ya, aku harus.
313
00:15:57,567 --> 00:15:58,994
Itu yang kau putuskan?
314
00:15:58,995 --> 00:16:02,081
Sebenarnya tidak-- aku sebenarnya tadi ingin bilang aku akan tinggal,
315
00:16:02,082 --> 00:16:05,904
tapi waktu kau bilang agar aku tetap disini, aku jadi sadar aku harus pergi.
316
00:16:05,905 --> 00:16:07,640
Apa maksudnya ini, Hari Kebalikan atau apa?
317
00:16:07,641 --> 00:16:09,748
- Tidak.
- Jadi begitulah?
318
00:16:10,949 --> 00:16:13,448
Ted, kita baru pacaran 2 bulan.
319
00:16:13,449 --> 00:16:15,974
Aku tak akan membiarkan kau memilih keputusan ini untukku.
320
00:16:15,975 --> 00:16:18,712
Aku sebenarnya ingin mendukungmu untuk pergi, tapi waktu kau berikan kue ini,
321
00:16:18,713 --> 00:16:20,838
aku teringat betapa menakjubkannya kau.
322
00:16:20,839 --> 00:16:23,584
Apa ada kemungkinan kau mau pindah ke Jerman denganku?
323
00:16:23,585 --> 00:16:25,604
Itu sangat gila.
324
00:16:25,605 --> 00:16:27,718
Oh, oke.
325
00:16:27,719 --> 00:16:30,691
Jadi biasa-biasa saja untukku berkorban untukmu, tapi untukmu itu gila.
326
00:16:30,692 --> 00:16:33,159
Tapi kau punya pekerjaan dan hidup disini, aku tak punya apa-apa disana.
327
00:16:33,160 --> 00:16:33,918
Kau punya aku.
328
00:16:33,919 --> 00:16:36,060
Kita baru pacaran dua bulan.
329
00:16:37,594 --> 00:16:40,824
Oh, tak adil. Tak akan adil kalau kita harus putus.
330
00:16:40,825 --> 00:16:42,433
Aku benci ini.
331
00:16:45,051 --> 00:16:48,581
Jadi... kita putus?
332
00:16:49,944 --> 00:16:51,400
Kurasa begitu.
333
00:16:54,833 --> 00:16:56,234
Kurasa begitu.
334
00:16:58,623 --> 00:17:00,411
Astaga, itu menyebalkan, kawan.
335
00:17:00,673 --> 00:17:02,164
Aku ikut bersedih.
336
00:17:03,084 --> 00:17:04,874
Terlalu dini dan banyak tekanan.
337
00:17:04,875 --> 00:17:07,387
Maksudku, mungkin akan terlalu pencundang untuk berpikir...
338
00:17:08,162 --> 00:17:11,173
Ya, Marshall, aku sudah melihat setelan barumu dan itu keren.
339
00:17:11,174 --> 00:17:13,010
Terimakasih sudah menyadarinya.
340
00:17:13,011 --> 00:17:14,221
Akan aneh kalau kau tidak.
341
00:17:14,222 --> 00:17:18,391
Dengar, aku mengerti bahwa kalian harus putus, tapi kenapa hari ini?
342
00:17:18,392 --> 00:17:20,999
- Dia pergi besok.
- Ya, tapi dia masih di kota ini.
343
00:17:21,000 --> 00:17:23,104
Ya, dia... dia masih di kota ini.
344
00:17:23,105 --> 00:17:26,697
Ya, jadi habiskan satu hari menakjubkan lagi bersama-sama.
345
00:17:26,803 --> 00:17:28,418
Ted, sama seperti ini:
346
00:17:28,419 --> 00:17:30,802
kalau kau tahu kau akan kehilangan kakimu besok,
347
00:17:30,803 --> 00:17:33,086
kau akan duduk di sofa dan menangisinya,
348
00:17:33,087 --> 00:17:35,428
atau kau akan berlari, melompat,
349
00:17:35,429 --> 00:17:39,177
dan melakukan beberapa tendangan udara sebelum kau tak bisa?
350
00:17:41,400 --> 00:17:44,079
Tendangan udara, huh?
351
00:17:45,432 --> 00:17:47,981
- Celana piyama baru?
- Kau tahu itu.
352
00:17:49,003 --> 00:17:51,338
Jadi kita hanya akan duduk dan menangis, atau kita bisa berlari,
353
00:17:51,339 --> 00:17:54,781
dan melakukan beberapa tendangan udara sebelum kaki kita copot.
354
00:17:54,980 --> 00:17:57,262
Tunggu, jadi kita akan berbagi kaki?
355
00:17:57,263 --> 00:17:59,379
Tidak, kaki itu perumpamaan.
356
00:17:59,380 --> 00:18:02,637
Bagaimana kaki itu bisa melakukan tendangan udara yang mengagumkan sekarang,
357
00:18:02,638 --> 00:18:05,895
sementara kaki itu sangat sakit sehingga besoknya bakal copot?
358
00:18:07,682 --> 00:18:09,172
Aku tak tahu, Ted.
359
00:18:09,173 --> 00:18:12,690
Ayolah, kita jadian baik-baik. Kenapa diakhiri dengan bertengkar?
360
00:18:12,852 --> 00:18:14,379
Jadi, apa yang ingin kau lakukan?
361
00:18:14,380 --> 00:18:16,982
Kita lakukan hal yang pernah kita bicarakan yang sebelumnya tak pernah terpikirkan kesana.
362
00:18:16,983 --> 00:18:17,855
Seperti pergi ke Mets.
363
00:18:17,856 --> 00:18:19,349
Ya, kita akan berjalan menyeberangi jembatan Brooklyn.
364
00:18:19,350 --> 00:18:21,159
Melihat monyet di kebun binatang?
365
00:18:21,160 --> 00:18:23,807
Pergi ke tempat Prancis-Vietnam yang sering kita lewati dan bilang kita ingin mencoba?
366
00:18:23,808 --> 00:18:25,836
Wow! Sebaiknya kita segera pergi.
367
00:18:25,837 --> 00:18:28,261
Yeah, hari besar.
368
00:18:28,262 --> 00:18:28,831
Yeah.
369
00:18:28,832 --> 00:18:32,391
Dan anak-anak, itulah yang kami lakukan dengan hari terakhir kami.
370
00:18:32,392 --> 00:18:36,328
Museum, jembatan, restoran,
371
00:18:36,329 --> 00:18:39,081
dan semua hal-hal manis.
372
00:18:39,082 --> 00:18:42,187
Lily, kau harus beritahu Marshall. Gaun itu menghabiskan keberuntunganmu.
373
00:18:42,188 --> 00:18:45,274
Tidak, aku akan menunggu saat Marshall benar-benar mengacaukan sesuatu,
374
00:18:45,275 --> 00:18:49,069
lalu aku akan menyelipkan masalah ini, sehingga tak akan terlalu buruk untuk dibandingkan.
375
00:18:49,070 --> 00:18:50,902
Sama saja berharap agar dia selingkuh.
376
00:18:50,903 --> 00:18:53,917
Ya, tapi hanya second base nya saja.
377
00:18:55,565 --> 00:18:58,320
Lihatlah kita: dua pria dengan setelan.
378
00:18:58,321 --> 00:19:00,008
Kau tahu perasaan menggelitik ini?
379
00:19:00,009 --> 00:19:04,876
Bahwa setiap gadis di bar ini menginginkanmu, dan setiap pria menginginkan menjadi kau.
380
00:19:05,032 --> 00:19:07,731
Sebenarnya, kebanyakan karena aku, tapi kau kecipratan sedikit pesonaku.
381
00:19:10,760 --> 00:19:11,791
Hei, Sayang.
382
00:19:11,792 --> 00:19:15,085
Malam Dollar Beer, jadi aku hamburkan uang untuk membeli bir kita.
383
00:19:15,584 --> 00:19:18,380
Jadi, sudah kau pikirkan tentang bekerja di perusahaan Barney Corp?
384
00:19:18,381 --> 00:19:21,735
Oh, tolong-- perusahaanmu tidak bernama Barney Corp.
385
00:19:21,736 --> 00:19:23,062
Belum.
386
00:19:23,135 --> 00:19:26,109
Oh, hampir lupa. Sergei mengirim bill mu.
387
00:19:28,320 --> 00:19:31,838
B... Barney, disini tertulis $4,000.
388
00:19:31,839 --> 00:19:34,289
Kupikir tadi kau bilang sepertiga harga.
389
00:19:34,290 --> 00:19:36,096
Ya, itu pasti setelan seharga $12,000.
390
00:19:36,097 --> 00:19:38,481
Oh, kurasa kau harus bekerja di perusahaanku.
391
00:19:39,009 --> 00:19:42,373
Kau merencanakan ini! Kau merencanakan semuanya!
392
00:19:42,374 --> 00:19:45,828
Kebanyakan memang iya...
393
00:19:46,533 --> 00:19:48,263
Tak akan terjadi.
394
00:19:48,264 --> 00:19:51,698
Bahkan jika aku harus punya 2 pekerjaan ekstra malam hari, akan kubayar penjahit agungmu.
395
00:19:51,699 --> 00:19:53,840
Aku tak menjual jiwaku.
396
00:19:54,496 --> 00:19:58,767
Sayang, aku tahu aku membuat hal semakin sulit, tapi aku akan mengatasinya, aku janji.
397
00:19:58,768 --> 00:20:02,097
Aku menghancurkan gaun pengantin seharga $8,000.
398
00:20:03,681 --> 00:20:04,932
Jam berapa wawancaranya?
399
00:20:04,933 --> 00:20:07,078
9:00 pagi, dan kau perlu sepatu baru.
400
00:20:07,079 --> 00:20:09,031
Jangan cemas, aku kenal seseorang.
401
00:20:13,187 --> 00:20:16,364
Aku senang kita menghabiskan hari ini dengan tendangan udara hebat.
402
00:20:16,365 --> 00:20:19,638
Ya, aku hampir capek dengan semua seks itu.
403
00:20:23,102 --> 00:20:24,731
Aku akan sangat merindukanmu.
404
00:20:24,732 --> 00:20:26,450
Aku akan merindukanmu juga.
405
00:20:33,585 --> 00:20:38,128
Hei, kau tahu, maksudku, jika aku kembali dan kita masih single, kita bisa...
406
00:20:38,129 --> 00:20:39,981
Bahkan jika tidak.
407
00:20:41,750 --> 00:20:42,810
Oke.
408
00:21:00,290 --> 00:21:04,597
Dengar, aku tahu tak pernah berhasil untuk siapapun, tapi... kau mau coba jarak jauh?
409
00:21:04,598 --> 00:21:06,999
Ya. Ya!
410
00:21:10,017 --> 00:21:12,513
- Kita bisa kalahkan keanehan ini.
- Odds, schmodds.
411
00:21:12,514 --> 00:21:13,953
Pasti akan berhasil.
412
00:21:13,954 --> 00:21:16,621
Kita akan membuatnya berhasil-- pasti akan berhasil.
413
00:21:17,654 --> 00:21:19,212
Itu tak berhasil.
414
00:21:19,213 --> 00:21:22,768
Jarak jauh merupakan dan memang adalah ide yang mengerikan,
415
00:21:22,769 --> 00:21:26,616
sangat amat mengerikan, sangat buruk.
416
00:21:26,910 --> 00:21:29,269
Tapi kita bahas itu nanti.
417
00:21:30,108 --> 00:21:35,480
Transcript: Raceman
Subtitles: Willow's Team
www.forom.com
0
00:00:02,500 --> 00:00:12,000
naizeze