1 00:00:15,599 --> 00:00:17,508 Anak-anak, waktu jatuh cinta, 2 00:00:17,509 --> 00:00:20,671 hubungan terbaik adalah hubungan yang terjadi secara alami. 3 00:00:20,682 --> 00:00:22,510 Kue buatan pertamaku. 4 00:00:22,554 --> 00:00:25,664 Um, kurasa itu butuh waktu lebih lama lagi di oven. 5 00:00:25,665 --> 00:00:27,012 Ini saran profesional. 6 00:00:27,013 --> 00:00:30,172 Kalau itu masih basah, bukan cupcake. 7 00:00:30,173 --> 00:00:31,461 Itu minuman. 8 00:00:31,462 --> 00:00:33,862 Yah, hal-hal dengan Victoria memang asik, 9 00:00:33,863 --> 00:00:36,748 dan mudah, dan tidak rumit. 10 00:00:36,749 --> 00:00:38,258 Itu sangat menakjubkan. 11 00:00:44,160 --> 00:00:47,050 Um, kau mewarnai di pantatmu? 12 00:00:47,050 --> 00:00:50,603 Aku ada wawancara besar segera, dan setelanku berlubang. 13 00:00:50,613 --> 00:00:53,266 Aku tak bisa menjahit, dan aku tak punya boxer Navy, jadi, 14 00:00:53,266 --> 00:00:55,878 ya, aku mewarnai pantatku. 15 00:00:56,087 --> 00:00:56,860 Kenakan yang lain saja. 16 00:00:56,861 --> 00:00:57,884 Aku tak punya. 17 00:00:57,885 --> 00:01:02,140 Aku tak punya uang. Satu-satunya opsi setelan yang lain adalah mencuri atau kado ulang tahun. 18 00:01:02,597 --> 00:01:04,935 Kawan, kau memakai itu untuk interview, 19 00:01:04,936 --> 00:01:07,956 bahkan pengacara norak dari Hotel Granola Mountain Earth 20 00:01:07,957 --> 00:01:09,890 akan segera membuangmu keluar pintu. 21 00:01:09,891 --> 00:01:14,254 Oke, ini Dewan Pertahanan Sumber Daya Nasional dan ini impianku. 22 00:01:14,255 --> 00:01:17,175 Kecuali ini hanya magang, dan aku tak dibayar. 23 00:01:17,176 --> 00:01:18,553 Kebanyakan orang mendapat kopi. 24 00:01:18,554 --> 00:01:20,714 Tapi orang yang aku ingin dapatkan kopi ini-- 25 00:01:20,715 --> 00:01:23,553 adalah para bos yang akan menyelamatkan dunia. 26 00:01:24,225 --> 00:01:27,685 oke, besok-- oh, dan aku harus bilang bahwa ini akan menggetarkan duniamu-- 27 00:01:27,686 --> 00:01:32,073 besok kau akan kubawa ke penjahit pribadiku. 28 00:01:32,074 --> 00:01:32,960 Penjahit? 29 00:01:32,961 --> 00:01:35,447 Barney, aku menghasilkan negatif $300 seminggu, 30 00:01:35,448 --> 00:01:37,879 dan aku butuh setiap uang receh itu untuk pernikahanku. 31 00:01:37,880 --> 00:01:40,204 Santai, temanku akan mengenakan sepertiga dari biayanya. 32 00:01:40,205 --> 00:01:45,840 Dan tak akan mungkin kau akan menikah dalam sesuatu yang kau sebut "setelan." 33 00:01:45,841 --> 00:01:49,373 Besok, sore, di penjahitku. 34 00:01:50,098 --> 00:01:51,724 Tidak, terima kasih kawan. 35 00:01:55,726 --> 00:01:58,050 - Sore? - Sore. Sampai ketemu. 36 00:02:01,539 --> 00:02:03,393 - Hei, teman-teman. - Hei. 37 00:02:03,394 --> 00:02:05,038 Hei. Aku sedang dalam perjalanan bertemu Ted. 38 00:02:05,039 --> 00:02:07,369 Ini perayaan 2 bulan kami, jadi kami akan pergi makan malam. 39 00:02:07,370 --> 00:02:09,886 Hebat! Jawaban dari pertanyaan yang tak kutanyakan. 40 00:02:09,887 --> 00:02:10,983 Robin! 41 00:02:10,984 --> 00:02:12,807 Oh, ayolah. Kami kan saling meledek terus. 42 00:02:12,808 --> 00:02:15,105 Hanya untuk mempererat persahabatan kami. 43 00:02:15,106 --> 00:02:17,320 Benarkah? Oh. 44 00:02:17,321 --> 00:02:18,547 Lepaskan aku. 45 00:02:18,965 --> 00:02:21,281 Oh, lihat? Aku melakukannya lagi. 46 00:02:23,108 --> 00:02:25,598 Kalian mau ngapain? Oh, belanja gaun. 47 00:02:25,599 --> 00:02:28,016 Kau tahu, aku membuat kue pernikahan untuk banyak toko gaun pengantin. 48 00:02:28,017 --> 00:02:30,729 Jika kalian mau, aku bisa membawa kalian, mungkin membantu mendapat diskon. 49 00:02:30,730 --> 00:02:33,035 - Benarkah? Pasti asik sekali. - Yeah. 50 00:02:35,080 --> 00:02:37,673 Huh. Aku harus mengangkatnya. 51 00:02:38,489 --> 00:02:39,482 Hello. 52 00:02:39,483 --> 00:02:41,585 Hei, kupikir hanya akan ada kita berdua besok. 53 00:02:41,586 --> 00:02:43,785 Kenapa mengundang si Punky Brewster? 54 00:02:43,973 --> 00:02:47,436 Robin, kau harus membiasakan diri dengan hal Ted and Victoria ini. 55 00:02:47,437 --> 00:02:49,653 Kau sudah dapat kesempatanmu, dan sekarang dia beralih. 56 00:02:49,654 --> 00:02:51,993 Tak bisakah kau ikut senang untuk mereka? 57 00:02:52,082 --> 00:02:54,299 Yang terbaik yang bisa kuberi adalah senyum palsu dan mata dingin. 58 00:02:54,300 --> 00:02:55,476 Diterima. 59 00:02:59,761 --> 00:03:01,344 Victoria, apa yang salah? 60 00:03:01,345 --> 00:03:05,997 Aku baru saja ditawarkan beasiswa di Institut Kuliner di Jerman. 61 00:03:05,998 --> 00:03:08,164 Tunggu. Jerman, Eropa? 62 00:03:08,165 --> 00:03:09,870 Selama dua tahun. 63 00:03:09,871 --> 00:03:14,349 Kurasa aku tak punya banyak kesempatan, karena tak banyak orang Amerika yang masuk, tapi... 64 00:03:14,350 --> 00:03:15,689 Aku masuk. 65 00:03:15,765 --> 00:03:18,027 Jadi, ini Jerman yang di Eropa? 66 00:03:18,433 --> 00:03:20,511 Jerman lain mana lagi yang mungkin? 67 00:03:20,512 --> 00:03:22,364 - Yang ada di Epcot? - Ted. 68 00:03:22,365 --> 00:03:23,428 Maaf. 69 00:03:25,402 --> 00:03:27,658 - Selamat. - Terima kasih. 70 00:03:27,846 --> 00:03:29,387 Aku belum tahu kalau aku akan pergi. 71 00:03:29,388 --> 00:03:32,689 Mm-hmm. Dan jika kau pergi, apa artinya untuk kita? 72 00:03:32,690 --> 00:03:34,123 Aku tak tahu. 73 00:03:35,194 --> 00:03:38,998 Aku cuma... Kupikir hubungan jarak jauh tak berjalan untuk siapapun. 74 00:03:38,999 --> 00:03:40,137 Oh, Tuhan, tidak. 75 00:03:40,138 --> 00:03:44,844 Jarak-jauh adalah kebohongan remaja agar bisa bercinta dengan yang lain saat musim panas menjelang kampus. 76 00:03:45,906 --> 00:03:48,357 Jadi, pilihan kita adalah... 77 00:03:48,779 --> 00:03:50,620 Kau tetap disini, 78 00:03:50,956 --> 00:03:52,408 atau kita putus. 79 00:03:53,821 --> 00:03:55,228 Wow. 80 00:03:55,676 --> 00:03:59,097 Um, lihat, kita lihat saja perkembangannya, dan jika sampai September, 81 00:03:59,098 --> 00:04:01,079 - kita masih... - Aku berangkat hari Senin. 82 00:04:01,080 --> 00:04:03,616 - Senin, September tanggal...? - Ted. 83 00:04:06,088 --> 00:04:08,088 Punya ide lain? 84 00:04:08,527 --> 00:04:11,706 Mungkin kita harus meluangkan waktu berpikir apa yang kita inginkan. 85 00:04:12,122 --> 00:04:14,500 Kita bertemu besok mendiskusikan ini. 86 00:04:15,035 --> 00:04:16,397 Itu kencan. 87 00:04:16,780 --> 00:04:19,451 Dan itulah saat semuanya menjadi rumit. 88 00:04:21,325 --> 00:04:22,897 Hei, Sayang, bagaimana tempat gaunnya? 89 00:04:22,898 --> 00:04:25,104 Semuanya terlihat empuk dan putih. 90 00:04:25,105 --> 00:04:26,939 Seperti belanja di dalam marshmallow. 91 00:04:26,940 --> 00:04:28,805 Bagaimana tempat jahit Barney? 92 00:04:29,414 --> 00:04:34,520 Um, semuanya disini gelap dan sederhana dan kelihatan ilegal. 93 00:04:34,521 --> 00:04:36,467 Seperti belanja dalam pikiran Barney. 94 00:04:36,746 --> 00:04:38,755 - Semoga beruntung, Sayang. - Dah. 95 00:04:40,382 --> 00:04:43,250 Hei, Barney, aku tak yakin soal ini. 96 00:04:43,251 --> 00:04:45,652 Penjahit di ruang belakang toko hewan? 97 00:04:45,653 --> 00:04:48,802 Lihat, kau mau setelan berkualitas dan kelinci gratis atau tidak? 98 00:04:54,098 --> 00:04:56,237 Ted, Sergei bilang berhentilah cemberut. 99 00:04:56,238 --> 00:04:58,116 Kau menganggunya dengan pekerjaannya. 100 00:04:58,117 --> 00:04:59,667 Kau bicara Ukrainia? 101 00:05:01,129 --> 00:05:03,522 Teman, aku seperti pengacau. 102 00:05:03,523 --> 00:05:07,501 Aku tak mau kehilangan Victoria, tapi aku tak bisa minta dia tetap disini untukku. 103 00:05:07,502 --> 00:05:09,471 Dan jarak jauh pastinya bukan pilihan. 104 00:05:09,482 --> 00:05:11,561 Tidak. Tidak, tidak, tidak mungkin. 105 00:05:11,562 --> 00:05:13,571 Kau tahu siapa yang suka jarak jauh? Para cewek. 106 00:05:13,572 --> 00:05:16,528 Hanya berbicara tanpa seks. Bunuh aku sekarang. 107 00:05:16,807 --> 00:05:20,607 Jangan meremehkan hubungan jarak jauh. Kurasa itu bisa berjalan. 108 00:05:20,608 --> 00:05:22,531 - Benarkah? Kau? - Tentu saja. 109 00:05:22,532 --> 00:05:24,217 Aku menjalani 4 sekarang. 110 00:05:24,218 --> 00:05:27,390 Ada Lisa di Madrid, ada Erica di Tokyo, 111 00:05:27,391 --> 00:05:31,435 ada Laura di Denmark, dan Kelly di Jalan 34th. 112 00:05:31,979 --> 00:05:35,863 Gadis terakhir pikir aku ini pencukur bulu domba murah hati dari Killarney. 113 00:05:36,426 --> 00:05:40,636 Ted, kau ingat waktu Lily melakukan program seni musim panas di Prancis? 114 00:05:40,637 --> 00:05:41,158 Yeah. 115 00:05:41,159 --> 00:05:44,566 Dia selalu berbicara tentang pria Prancis murahan ini, Gabriel. 116 00:05:44,567 --> 00:05:46,799 Jadi, kukunjungi dia, dan sedang diadakan pesta. 117 00:05:46,800 --> 00:05:48,627 Lalu muncullah si Gabriel ini. 118 00:05:48,628 --> 00:05:52,081 Dia itu pecundang besar dengan kumis Prancis tipis. 119 00:05:52,082 --> 00:05:55,370 Aku tak jago berkelahi, tapi aku tahu akan bisa mengatasi cowok kecil aneh ini. 120 00:05:55,580 --> 00:05:58,798 Jadi, aku seret dia, dan semuanya menjadi terdiam, 121 00:05:58,799 --> 00:06:01,894 Aku menatapnya dengan tatapan gilaku, dan berkata, 122 00:06:02,752 --> 00:06:04,827 "Kau harus jauhi Lily, 123 00:06:05,062 --> 00:06:11,133 atau aku bersumpah akan kumakan habis kumismu dari wajah Prancis jelekmu." 124 00:06:11,134 --> 00:06:13,059 Ya. Ya, dia langsung berlari. 125 00:06:13,060 --> 00:06:14,744 Kurasa dia menangis. 126 00:06:14,837 --> 00:06:16,692 Aku tak pernah beritahu Lily tentang itu. 127 00:06:16,696 --> 00:06:19,244 Jujur saja, aku tak terlalu bangga akan itu. 128 00:06:19,867 --> 00:06:23,045 Tapi lebih jujurnya lagi, aku bangga. 129 00:06:23,709 --> 00:06:26,879 Um, selain mengkhawatirkan macam-macam pedapat orang Eropa tentang orang Amerika, 130 00:06:26,880 --> 00:06:28,405 apakah cerita kecil itu mempunyai makna? 131 00:06:28,406 --> 00:06:31,568 Ya, intinya adalah walaupun Lily adalah soulmate ku, 132 00:06:31,569 --> 00:06:33,783 hubungan jarak jauh tetap nyaris membunuh kami. 133 00:06:33,784 --> 00:06:37,284 Kalau kau pikir bahwa mungkin Victoria memang jodohmu, 134 00:06:37,346 --> 00:06:38,722 kau harus minta dia tetap tinggal. 135 00:06:38,723 --> 00:06:41,675 Aku tak tahu apakah dia mau. Ini terlalu cepat, tapi ya, mungkin saja. 136 00:06:41,676 --> 00:06:43,724 Oh, tolonglah. Kau belum mengenal gadis ini. 137 00:06:43,725 --> 00:06:44,776 Apa warna kesukaannya? 138 00:06:44,777 --> 00:06:46,591 Dia pecinta kucing atau anjing? 139 00:06:46,592 --> 00:06:48,584 Apakah dia terbuka untuk three-way? 140 00:06:48,585 --> 00:06:51,442 Ted, aku melakukan penelitian lebih dari ini sebelum membeli ponsel. 141 00:06:51,443 --> 00:06:54,844 Dan asal tahu saja, ya, aku punya komunikasi three-way. 142 00:06:55,342 --> 00:06:59,927 Dengar, dia tak mungkin suka kucing. Aku penyuka anjing, aku tertarik dengan sesama penyuka anjing. 143 00:06:59,928 --> 00:07:01,619 Apa kau yakin? 144 00:07:01,620 --> 00:07:02,682 Baiklah. 145 00:07:05,390 --> 00:07:06,143 Hello. 146 00:07:06,143 --> 00:07:08,477 Hei, pertanyaan acak. Bagaimana pendapatmu tentang kucing? 147 00:07:08,480 --> 00:07:11,357 Kucing. Benci musikalnya, suka hewannya. 148 00:07:12,213 --> 00:07:15,371 Senang mengetahuinya. Um, oke. Dadah. 149 00:07:16,380 --> 00:07:18,074 Dia penyuka kucing. 150 00:07:18,528 --> 00:07:20,993 Aku tak tahu gadis ini sama sekali. 151 00:07:21,968 --> 00:07:24,060 - Oh, bagus sekali. kami ambil yang ini. - Yes. 152 00:07:24,061 --> 00:07:27,342 Whoa. Hei, hei, itu kan setelanku. Bukankah aku yang seharusnya memilih? 153 00:07:28,109 --> 00:07:30,040 Ini. Mainkanlah tempat pin ini. 154 00:07:36,999 --> 00:07:38,518 Astaga. 155 00:07:38,685 --> 00:07:40,634 Aku akan tampak tampan. 156 00:07:40,676 --> 00:07:43,239 Marshall, aku tak akan membiarkan setelan bagus ini 157 00:07:43,240 --> 00:07:45,812 bertarung dalam perang payah untuk melindungi planet kita. 158 00:07:45,813 --> 00:07:47,239 Setelan ini untuk pemenang. 159 00:07:47,240 --> 00:07:49,471 Aku akan memasukkanmu dalam wawancara di kantorku. 160 00:07:49,472 --> 00:07:51,547 Kami butuh pria baik sepertimu di departemen resmi kami. 161 00:07:51,548 --> 00:07:54,442 Kami bersetelan sangat sering. 162 00:07:54,443 --> 00:07:57,047 Tak akan. Aku tak ingin dijual. 163 00:07:57,048 --> 00:07:59,645 Oh, ayolah, kawan! Tiga bulan bekerja padaku, 164 00:07:59,646 --> 00:08:02,238 kau akan mendapat lebih banyak daripada setahun dengan Lily. 165 00:08:02,913 --> 00:08:05,388 Tidak. Aku sudah buat keputusan. 166 00:08:05,482 --> 00:08:07,103 Begitu juga aku. 167 00:08:07,145 --> 00:08:10,252 Jika aku meminta gadis ini membuang impiannya untuk aku, dan 2 minggu kemudian kami bertengkar, 168 00:08:10,253 --> 00:08:12,801 Aku adalah bajingan terbesar sepanjang masa. 169 00:08:12,802 --> 00:08:15,754 Terlalu banyak tekanan dalam hubungan baru kami. 170 00:08:16,870 --> 00:08:18,746 Aku akan menyuruhnya pergi. 171 00:08:20,113 --> 00:08:23,328 Dan aku menemuinya malam itu untuk memberitahu keputusanku. 172 00:08:23,329 --> 00:08:25,818 Baiklah, aku sudah banyak berpikir tentang ini... 173 00:08:25,819 --> 00:08:27,961 Oke, tunggu, sebelum kau mengatakan apa-apa, 174 00:08:28,531 --> 00:08:31,925 Aku ingin memberimu... ini. 175 00:08:32,455 --> 00:08:37,300 Ini yang terjadi saat kau... kau tahu, biarkan panggangan kuenya selesai. 176 00:08:43,896 --> 00:08:45,728 Aku mau kau tinggal. 177 00:08:50,669 --> 00:08:54,917 Segalanya disini gelap dan rapi dan kelihatan ilegal. 178 00:08:54,918 --> 00:08:56,894 Seperti belanja di pikiran Barney. 179 00:08:57,073 --> 00:08:59,270 - Oh, semoga beruntung, Sayang. - Dah. 180 00:08:59,747 --> 00:09:02,854 Sekarang, jenis gaun apa yang kau pikirkan, Sayang? 181 00:09:02,855 --> 00:09:05,090 Tak terlalu mewah atau berbusa. 182 00:09:05,091 --> 00:09:06,619 Aku tak terlalu feminin. 183 00:09:06,620 --> 00:09:09,540 Tapi aku ingin kelihatan seperti putri yang cantik. 184 00:09:09,541 --> 00:09:11,254 Aku melihat baju couple dipajang di depan dan itu bagus. 185 00:09:11,255 --> 00:09:12,876 Dekat jendela? 186 00:09:13,025 --> 00:09:17,490 Jangan salah, Sayang, tapi itu sedikit di luar kesanggupan pendapatanmu. 187 00:09:18,597 --> 00:09:21,837 Kemana dia pergi? Dia tak tahu berapa banyak uang yang kupunya. 188 00:09:21,838 --> 00:09:23,312 Oh, mereka ini sudah ahli. 189 00:09:23,313 --> 00:09:26,686 Mereka bisa menebak pendapatan tahunanmu hanya dengan melihat pakaian dalammu. 190 00:09:26,687 --> 00:09:31,039 Terkutuklah kau Old Navy dan pakaian-mahal-beralasan-mu! 191 00:09:31,107 --> 00:09:32,816 Setidaknya kita dapat sampanye gratis! 192 00:09:32,817 --> 00:09:34,278 - Dan kue. - Mm-hmm. 193 00:09:34,279 --> 00:09:36,701 Omong-omong soal kue, Victoria, sudahkah kau putuskan 194 00:09:36,702 --> 00:09:39,151 apa yang akan kau lakukan dengan beasiswa sekolah donatmu? 195 00:09:39,421 --> 00:09:41,089 Kalian tahu, aku tak tahu. 196 00:09:41,090 --> 00:09:43,622 Mkasudku, aku ingin pergi, tapi aku tak ingin kehilangan Ted. 197 00:09:43,623 --> 00:09:46,051 Aku bahkan memikirkan hubungan jarak jauh, seperti bisa berhasil saja. 198 00:09:46,052 --> 00:09:49,584 Ugh. Hanya bicara tanpa seks. Bunuh aku sekarang. 199 00:09:50,088 --> 00:09:54,908 Aku tahu kedengarannya payah, tapi kurasa mungkin Ted adalah satu-satunya. 200 00:09:54,984 --> 00:09:57,102 Sangat sulit untuk pergi menjauh. 201 00:09:57,103 --> 00:09:58,286 Well, aku tak tahu. 202 00:09:58,287 --> 00:10:01,090 Aku akan merasa sangat bodoh membuang kesempatan besarku ini 203 00:10:01,091 --> 00:10:03,376 hanya untuk seorang lelaki yang baru kukenal 2 bulan. 204 00:10:03,377 --> 00:10:05,453 Tapi ini bukan hanya seorang lelaki. 205 00:10:05,454 --> 00:10:07,059 Ini Ted. 206 00:10:07,060 --> 00:10:10,077 Dia mengagumkan. Dia lelaki terbaik yang pernah kukenal. 207 00:10:10,078 --> 00:10:13,329 Ya, di Amerika, tapi lelaki Jerman? Wew! 208 00:10:13,330 --> 00:10:17,555 Aku akan biarkan mereka makan kue schnitzel-ku kapan saja, kalau kau tahu maksudku. 209 00:10:17,850 --> 00:10:19,744 - Aku benar-benar tidak... - Seks. 210 00:10:20,785 --> 00:10:23,779 Oh, permisi nyonya. Botol brengsek ini sudah habis. 211 00:10:23,780 --> 00:10:24,969 Terima kasih. 212 00:10:25,505 --> 00:10:28,672 - Oh! - Oh! 213 00:10:28,800 --> 00:10:30,542 Tak apa-apa, kawan. Aku membencinya. 214 00:10:30,543 --> 00:10:32,602 - Mengerikan memang. - Buruk, sangat buruk. 215 00:10:32,603 --> 00:10:34,240 Pendek di depan, panjang di belakang? 216 00:10:34,241 --> 00:10:37,423 Ini yang terburuk dari gaun pengantin. 217 00:10:38,081 --> 00:10:41,654 Kau tahu, Victoria, Marshall dan aku pernah hubungan jarak jauh. 218 00:10:41,655 --> 00:10:44,716 Di kampus, aku ada kursus seni di Paris. 219 00:10:44,717 --> 00:10:46,752 Aku satu-satunya orang Amerika di sana. 220 00:10:46,753 --> 00:10:48,341 Aku sangat kesepian. 221 00:10:48,342 --> 00:10:51,173 Aku cuma punya satu teman perempuan, Gabrielle. 222 00:10:51,174 --> 00:10:53,737 Dia kelihatan seperti gelandangan dan aneh, 223 00:10:53,738 --> 00:10:57,576 dan dia sangat percaya diri tentang kumis kecil yang dia punya. 224 00:10:57,653 --> 00:11:01,172 Kemudian, pertengahan semester, dia berhenti bicara padaku, 225 00:11:01,173 --> 00:11:03,388 dan aku tak tahu mengapa. 226 00:11:04,165 --> 00:11:06,000 Kemudian aku tak punya siapa-siapa. 227 00:11:06,001 --> 00:11:08,007 Satu-satunya hal yang membuatku bertahan adalah mengetahui 228 00:11:08,008 --> 00:11:11,328 bahwa jodohku menungguku untuk pulang ke sini. 229 00:11:11,543 --> 00:11:15,979 Jika Ted memang jodohmu, mungkin memang layak untuk bertahan dengannya. 230 00:11:15,980 --> 00:11:18,025 Tapi bagaimana aku tahu kalau kami jodoh? 231 00:11:18,026 --> 00:11:19,644 Terlalu cepat. 232 00:11:20,362 --> 00:11:21,938 Ooh. Iblisnya berbicara. 233 00:11:21,939 --> 00:11:22,701 Hello. 234 00:11:22,702 --> 00:11:24,993 Hei, pertanyaan acak: bagaimana pendapatmu tentang kucing? 235 00:11:24,994 --> 00:11:27,652 Kucing. Benci musikalnya, suka binatangnya. 236 00:11:27,653 --> 00:11:31,036 Penyuka kucing. Kenapa aku tak terkejut? 237 00:11:32,162 --> 00:11:33,321 Dah. 238 00:11:33,475 --> 00:11:35,750 Mengapa Ted ingin tahu kalau aku suka kucing? 239 00:11:35,751 --> 00:11:37,783 Mungkin dia akan membelikanmu satu. 240 00:11:37,784 --> 00:11:40,243 Aku memang mendengar suara kucing disana. 241 00:11:40,244 --> 00:11:41,919 Mungkin dia di toko hewan. 242 00:11:41,920 --> 00:11:44,086 Apakah dia ingin kami punya kucing bersama? 243 00:11:44,087 --> 00:11:48,204 Mungkin dia akan menggunakan kucing lucu membuatmu merasa bersalah agar tetap disini. 244 00:11:48,205 --> 00:11:50,207 Murahan sekali. 245 00:11:50,518 --> 00:11:51,990 Kau benar-benar berpikir itu yang dia lakukan? 246 00:11:51,991 --> 00:11:53,533 Oh, aku tak akan menunggu untuk mencari tahu. 247 00:11:53,534 --> 00:11:55,974 Aku mungkin sudah akan berangkat ke Jerman. 248 00:11:57,687 --> 00:11:59,780 - Aw. - Aw. 249 00:11:59,781 --> 00:12:02,005 Oh, Tuhan, kalian pembohong yang payah. 250 00:12:02,006 --> 00:12:04,608 - Jelek, jelek, jelek. - Aku tak tahu harus bilang apa. 251 00:12:05,513 --> 00:12:07,999 Kalian tahu? Kita daritadi salah melakukan ini. 252 00:12:08,000 --> 00:12:12,712 Aku akan mengambil salah satu dari gaun di depan, hanya untuk bersenang-senang. 253 00:12:15,084 --> 00:12:16,504 Kau baik-baik saja? 254 00:12:16,505 --> 00:12:17,833 Aku baik-baik saja. 255 00:12:17,834 --> 00:12:18,948 Oke. 256 00:12:18,949 --> 00:12:22,411 Kelihatannya seperti kau berusaha mengusir Victoria keluar dari negara ini. 257 00:12:22,412 --> 00:12:24,659 Tidak, aku hanya berusaha mendukungnya. 258 00:12:24,660 --> 00:12:27,592 Dia dapat beasiswa "makanan penutup" yang Super-Penting. 259 00:12:27,593 --> 00:12:31,878 Berhenti bersikap kasar. Itu beasiswa "makanan penutup" Super-Penting. 260 00:12:31,879 --> 00:12:35,061 Wow, sulit ternyata untuk tidak kedengaran kasar. 261 00:12:35,437 --> 00:12:38,946 Dengar... aku tahu kau bukan fans berat Victoria, 262 00:12:38,947 --> 00:12:42,180 tapi dia sepertinya membuat Ted senang. 263 00:12:42,181 --> 00:12:46,504 Jadi pikirkan sebelum kau menggunakan bahasamu untuk membelikan dia tiket. 264 00:12:46,935 --> 00:12:48,940 Seseorang berkata "putri cantik". 265 00:12:48,941 --> 00:12:52,182 Oh, astaga, sempurna! Oh! 266 00:12:52,183 --> 00:12:55,567 Gaun ini pastinya akan membuatku bercinta pada malam pernikahanku. 267 00:12:57,179 --> 00:13:00,043 Oh, lihat betapa bahagianya dia. 268 00:13:00,277 --> 00:13:03,839 Kau tahu, aku selalu berpikir bahwa aku adalah wanita mandiri 269 00:13:03,840 --> 00:13:06,654 yang tak akan membiarkan pria manapun mengacaukan karirku. 270 00:13:06,655 --> 00:13:09,170 Dan sekarang aku benar-benar terpikir hal itu. 271 00:13:09,171 --> 00:13:13,483 Aku merasa bersalah, itu seperti sejenis anti-feminin. 272 00:13:14,758 --> 00:13:16,430 Aku tahu maksudmu. 273 00:13:16,670 --> 00:13:18,049 Kau tahu? 274 00:13:18,962 --> 00:13:24,584 Aku selalu menomorsatukan karirku daripada hubunganku, dan... 275 00:13:24,667 --> 00:13:28,314 jujur saja, ada banyak sekali malam dimana aku kesepian dalam pekerjaanku. 276 00:13:28,315 --> 00:13:30,571 Lihat, itu yang kutakutkan. 277 00:13:30,572 --> 00:13:35,889 Memilih Ted daripada karirmu tak membuat kau jadi anti-feminin. 278 00:13:36,355 --> 00:13:40,319 Mungkin itu hanya berarti kalian akan bahagia selamanya. 279 00:13:41,035 --> 00:13:42,513 Robin... 280 00:13:43,248 --> 00:13:47,042 Kurasa kau lah yang terkeren. 281 00:13:47,155 --> 00:13:49,345 Aku sangat senang kita berteman. 282 00:13:49,346 --> 00:13:50,882 Oh, tak mungkin-- kaulah yang terkeren. 283 00:13:50,883 --> 00:13:52,994 Tidak, kau. 284 00:13:53,017 --> 00:13:54,643 Oke, iya aku. 285 00:13:58,905 --> 00:14:00,595 Aku akan tinggal. 286 00:14:03,771 --> 00:14:05,734 - Aw. - Aw. 287 00:14:08,170 --> 00:14:11,327 Oh, aku sangat cantik! 288 00:14:11,328 --> 00:14:12,721 Oh, jangan beritahu berapa harganya. 289 00:14:12,722 --> 00:14:15,832 Tebas saja leherku sekarang, jadi aku bisa mati secantik ini 290 00:14:16,123 --> 00:14:18,350 Wow, kau kelihatan menakjubkan. 291 00:14:18,351 --> 00:14:23,260 Oh. Oke, Oke, berapa harganya, dalam skala "never" ke "never-ever"? 292 00:14:23,269 --> 00:14:27,632 Never ever, ever, ever, ever... tak terhingga. 293 00:14:29,924 --> 00:14:31,841 Yah, tidak apa-apa. 294 00:14:31,842 --> 00:14:34,543 Kau tahu yang membuat pengantin cantik 295 00:14:34,544 --> 00:14:38,074 adalah dia bahagia karena akan menikah. 296 00:14:41,196 --> 00:14:43,574 Oh, teman, aku tahu aku terlihat cantik, 297 00:14:43,575 --> 00:14:48,067 tapi hal terpenting adalah Marshall dan aku saling mencintai kan? 298 00:14:48,068 --> 00:14:50,220 Ya, kau benar. 299 00:14:50,301 --> 00:14:54,560 Tapi juga... kau menduduki kuenya. 300 00:14:56,932 --> 00:14:57,791 Tapi kau tahu? 301 00:14:57,792 --> 00:15:01,746 Itu akan hilang kalau dicuci karena hanya... coklat dan raspberry. 302 00:15:02,027 --> 00:15:04,871 Oke. Ayolah, bangun, kita lihat seberapa buruk. 303 00:15:13,462 --> 00:15:16,015 Sudah seperti ini waktu kutemukan? 304 00:15:16,016 --> 00:15:18,502 Dan bagaimana kau akan membayarnya? 305 00:15:20,436 --> 00:15:23,134 Credit card...s. 306 00:15:27,273 --> 00:15:30,811 Aku ingin memberimu... ini. 307 00:15:31,216 --> 00:15:33,124 Inilah yang terjadi waktu... 308 00:15:33,125 --> 00:15:36,031 kau tahu, biarkan kuenya selesai dipanggang. 309 00:15:42,675 --> 00:15:44,544 Aku ingin kau tinggal. 310 00:15:48,089 --> 00:15:50,112 Aku harus pergi ke Jerman. 311 00:15:53,822 --> 00:15:55,242 Kau pergi? 312 00:15:55,356 --> 00:15:57,566 Ya, aku harus. 313 00:15:57,567 --> 00:15:58,994 Itu yang kau putuskan? 314 00:15:58,995 --> 00:16:02,081 Sebenarnya tidak-- aku sebenarnya tadi ingin bilang aku akan tinggal, 315 00:16:02,082 --> 00:16:05,904 tapi waktu kau bilang agar aku tetap disini, aku jadi sadar aku harus pergi. 316 00:16:05,905 --> 00:16:07,640 Apa maksudnya ini, Hari Kebalikan atau apa? 317 00:16:07,641 --> 00:16:09,748 - Tidak. - Jadi begitulah? 318 00:16:10,949 --> 00:16:13,448 Ted, kita baru pacaran 2 bulan. 319 00:16:13,449 --> 00:16:15,974 Aku tak akan membiarkan kau memilih keputusan ini untukku. 320 00:16:15,975 --> 00:16:18,712 Aku sebenarnya ingin mendukungmu untuk pergi, tapi waktu kau berikan kue ini, 321 00:16:18,713 --> 00:16:20,838 aku teringat betapa menakjubkannya kau. 322 00:16:20,839 --> 00:16:23,584 Apa ada kemungkinan kau mau pindah ke Jerman denganku? 323 00:16:23,585 --> 00:16:25,604 Itu sangat gila. 324 00:16:25,605 --> 00:16:27,718 Oh, oke. 325 00:16:27,719 --> 00:16:30,691 Jadi biasa-biasa saja untukku berkorban untukmu, tapi untukmu itu gila. 326 00:16:30,692 --> 00:16:33,159 Tapi kau punya pekerjaan dan hidup disini, aku tak punya apa-apa disana. 327 00:16:33,160 --> 00:16:33,918 Kau punya aku. 328 00:16:33,919 --> 00:16:36,060 Kita baru pacaran dua bulan. 329 00:16:37,594 --> 00:16:40,824 Oh, tak adil. Tak akan adil kalau kita harus putus. 330 00:16:40,825 --> 00:16:42,433 Aku benci ini. 331 00:16:45,051 --> 00:16:48,581 Jadi... kita putus? 332 00:16:49,944 --> 00:16:51,400 Kurasa begitu. 333 00:16:54,833 --> 00:16:56,234 Kurasa begitu. 334 00:16:58,623 --> 00:17:00,411 Astaga, itu menyebalkan, kawan. 335 00:17:00,673 --> 00:17:02,164 Aku ikut bersedih. 336 00:17:03,084 --> 00:17:04,874 Terlalu dini dan banyak tekanan. 337 00:17:04,875 --> 00:17:07,387 Maksudku, mungkin akan terlalu pencundang untuk berpikir... 338 00:17:08,162 --> 00:17:11,173 Ya, Marshall, aku sudah melihat setelan barumu dan itu keren. 339 00:17:11,174 --> 00:17:13,010 Terimakasih sudah menyadarinya. 340 00:17:13,011 --> 00:17:14,221 Akan aneh kalau kau tidak. 341 00:17:14,222 --> 00:17:18,391 Dengar, aku mengerti bahwa kalian harus putus, tapi kenapa hari ini? 342 00:17:18,392 --> 00:17:20,999 - Dia pergi besok. - Ya, tapi dia masih di kota ini. 343 00:17:21,000 --> 00:17:23,104 Ya, dia... dia masih di kota ini. 344 00:17:23,105 --> 00:17:26,697 Ya, jadi habiskan satu hari menakjubkan lagi bersama-sama. 345 00:17:26,803 --> 00:17:28,418 Ted, sama seperti ini: 346 00:17:28,419 --> 00:17:30,802 kalau kau tahu kau akan kehilangan kakimu besok, 347 00:17:30,803 --> 00:17:33,086 kau akan duduk di sofa dan menangisinya, 348 00:17:33,087 --> 00:17:35,428 atau kau akan berlari, melompat, 349 00:17:35,429 --> 00:17:39,177 dan melakukan beberapa tendangan udara sebelum kau tak bisa? 350 00:17:41,400 --> 00:17:44,079 Tendangan udara, huh? 351 00:17:45,432 --> 00:17:47,981 - Celana piyama baru? - Kau tahu itu. 352 00:17:49,003 --> 00:17:51,338 Jadi kita hanya akan duduk dan menangis, atau kita bisa berlari, 353 00:17:51,339 --> 00:17:54,781 dan melakukan beberapa tendangan udara sebelum kaki kita copot. 354 00:17:54,980 --> 00:17:57,262 Tunggu, jadi kita akan berbagi kaki? 355 00:17:57,263 --> 00:17:59,379 Tidak, kaki itu perumpamaan. 356 00:17:59,380 --> 00:18:02,637 Bagaimana kaki itu bisa melakukan tendangan udara yang mengagumkan sekarang, 357 00:18:02,638 --> 00:18:05,895 sementara kaki itu sangat sakit sehingga besoknya bakal copot? 358 00:18:07,682 --> 00:18:09,172 Aku tak tahu, Ted. 359 00:18:09,173 --> 00:18:12,690 Ayolah, kita jadian baik-baik. Kenapa diakhiri dengan bertengkar? 360 00:18:12,852 --> 00:18:14,379 Jadi, apa yang ingin kau lakukan? 361 00:18:14,380 --> 00:18:16,982 Kita lakukan hal yang pernah kita bicarakan yang sebelumnya tak pernah terpikirkan kesana. 362 00:18:16,983 --> 00:18:17,855 Seperti pergi ke Mets. 363 00:18:17,856 --> 00:18:19,349 Ya, kita akan berjalan menyeberangi jembatan Brooklyn. 364 00:18:19,350 --> 00:18:21,159 Melihat monyet di kebun binatang? 365 00:18:21,160 --> 00:18:23,807 Pergi ke tempat Prancis-Vietnam yang sering kita lewati dan bilang kita ingin mencoba? 366 00:18:23,808 --> 00:18:25,836 Wow! Sebaiknya kita segera pergi. 367 00:18:25,837 --> 00:18:28,261 Yeah, hari besar. 368 00:18:28,262 --> 00:18:28,831 Yeah. 369 00:18:28,832 --> 00:18:32,391 Dan anak-anak, itulah yang kami lakukan dengan hari terakhir kami. 370 00:18:32,392 --> 00:18:36,328 Museum, jembatan, restoran, 371 00:18:36,329 --> 00:18:39,081 dan semua hal-hal manis. 372 00:18:39,082 --> 00:18:42,187 Lily, kau harus beritahu Marshall. Gaun itu menghabiskan keberuntunganmu. 373 00:18:42,188 --> 00:18:45,274 Tidak, aku akan menunggu saat Marshall benar-benar mengacaukan sesuatu, 374 00:18:45,275 --> 00:18:49,069 lalu aku akan menyelipkan masalah ini, sehingga tak akan terlalu buruk untuk dibandingkan. 375 00:18:49,070 --> 00:18:50,902 Sama saja berharap agar dia selingkuh. 376 00:18:50,903 --> 00:18:53,917 Ya, tapi hanya second base nya saja. 377 00:18:55,565 --> 00:18:58,320 Lihatlah kita: dua pria dengan setelan. 378 00:18:58,321 --> 00:19:00,008 Kau tahu perasaan menggelitik ini? 379 00:19:00,009 --> 00:19:04,876 Bahwa setiap gadis di bar ini menginginkanmu, dan setiap pria menginginkan menjadi kau. 380 00:19:05,032 --> 00:19:07,731 Sebenarnya, kebanyakan karena aku, tapi kau kecipratan sedikit pesonaku. 381 00:19:10,760 --> 00:19:11,791 Hei, Sayang. 382 00:19:11,792 --> 00:19:15,085 Malam Dollar Beer, jadi aku hamburkan uang untuk membeli bir kita. 383 00:19:15,584 --> 00:19:18,380 Jadi, sudah kau pikirkan tentang bekerja di perusahaan Barney Corp? 384 00:19:18,381 --> 00:19:21,735 Oh, tolong-- perusahaanmu tidak bernama Barney Corp. 385 00:19:21,736 --> 00:19:23,062 Belum. 386 00:19:23,135 --> 00:19:26,109 Oh, hampir lupa. Sergei mengirim bill mu. 387 00:19:28,320 --> 00:19:31,838 B... Barney, disini tertulis $4,000. 388 00:19:31,839 --> 00:19:34,289 Kupikir tadi kau bilang sepertiga harga. 389 00:19:34,290 --> 00:19:36,096 Ya, itu pasti setelan seharga $12,000. 390 00:19:36,097 --> 00:19:38,481 Oh, kurasa kau harus bekerja di perusahaanku. 391 00:19:39,009 --> 00:19:42,373 Kau merencanakan ini! Kau merencanakan semuanya! 392 00:19:42,374 --> 00:19:45,828 Kebanyakan memang iya... 393 00:19:46,533 --> 00:19:48,263 Tak akan terjadi. 394 00:19:48,264 --> 00:19:51,698 Bahkan jika aku harus punya 2 pekerjaan ekstra malam hari, akan kubayar penjahit agungmu. 395 00:19:51,699 --> 00:19:53,840 Aku tak menjual jiwaku. 396 00:19:54,496 --> 00:19:58,767 Sayang, aku tahu aku membuat hal semakin sulit, tapi aku akan mengatasinya, aku janji. 397 00:19:58,768 --> 00:20:02,097 Aku menghancurkan gaun pengantin seharga $8,000. 398 00:20:03,681 --> 00:20:04,932 Jam berapa wawancaranya? 399 00:20:04,933 --> 00:20:07,078 9:00 pagi, dan kau perlu sepatu baru. 400 00:20:07,079 --> 00:20:09,031 Jangan cemas, aku kenal seseorang. 401 00:20:13,187 --> 00:20:16,364 Aku senang kita menghabiskan hari ini dengan tendangan udara hebat. 402 00:20:16,365 --> 00:20:19,638 Ya, aku hampir capek dengan semua seks itu. 403 00:20:23,102 --> 00:20:24,731 Aku akan sangat merindukanmu. 404 00:20:24,732 --> 00:20:26,450 Aku akan merindukanmu juga. 405 00:20:33,585 --> 00:20:38,128 Hei, kau tahu, maksudku, jika aku kembali dan kita masih single, kita bisa... 406 00:20:38,129 --> 00:20:39,981 Bahkan jika tidak. 407 00:20:41,750 --> 00:20:42,810 Oke. 408 00:21:00,290 --> 00:21:04,597 Dengar, aku tahu tak pernah berhasil untuk siapapun, tapi... kau mau coba jarak jauh? 409 00:21:04,598 --> 00:21:06,999 Ya. Ya! 410 00:21:10,017 --> 00:21:12,513 - Kita bisa kalahkan keanehan ini. - Odds, schmodds. 411 00:21:12,514 --> 00:21:13,953 Pasti akan berhasil. 412 00:21:13,954 --> 00:21:16,621 Kita akan membuatnya berhasil-- pasti akan berhasil. 413 00:21:17,654 --> 00:21:19,212 Itu tak berhasil. 414 00:21:19,213 --> 00:21:22,768 Jarak jauh merupakan dan memang adalah ide yang mengerikan, 415 00:21:22,769 --> 00:21:26,616 sangat amat mengerikan, sangat buruk. 416 00:21:26,910 --> 00:21:29,269 Tapi kita bahas itu nanti. 417 00:21:30,108 --> 00:21:35,480 Transcript: Raceman Subtitles: Willow's Team www.forom.com 0 00:00:02,500 --> 00:00:12,000 naizeze