1 00:00:00,101 --> 00:00:02,000 How I Met Your Mother Season 01 Episode 15 "Game Night" 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,001 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [spermi] 3 00:00:03,901 --> 00:00:05,401 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 4 00:00:05,963 --> 00:00:08,539 Παιδιά, κάτι που μπορεί να μη ξέρετε για τον θείο Μάρσαλ, 5 00:00:08,540 --> 00:00:10,648 είναι ότι πάντα ήταν καλός στα παιχνίδια. 6 00:00:10,712 --> 00:00:12,177 Εννοώ, ανίκητος. 7 00:00:12,239 --> 00:00:13,401 Τζιν! 8 00:00:15,322 --> 00:00:16,817 Γιάτζι! (Παιχνίδι με ζάρια) 9 00:00:17,732 --> 00:00:18,841 Πόκερ! 10 00:00:19,608 --> 00:00:22,104 Δε χρειάζεται να φωνάζεις "πόκερ" όταν κερδίζεις. 11 00:00:22,105 --> 00:00:24,070 Το ξέρω. Αλλά είναι διασκεδαστικό να το λες. 12 00:00:24,471 --> 00:00:27,373 Τελικά αποφασίσαμε όλοι, ότι ο Μάρσαλ θα έπρεπε να οργανώνει τα παιχνίδια μας, 13 00:00:27,378 --> 00:00:28,920 αντί να παίζει. 14 00:00:28,923 --> 00:00:32,094 Το οποίο κατάλαβε σαν, "φτιάξε το δικό σου παιχνίδι". 15 00:00:32,097 --> 00:00:35,136 Λέγεται "Μαρσ-βλι". 16 00:00:35,146 --> 00:00:37,693 Συνδυάζει τα καλύτερα στοιχεία, από τα καλύτερα παιχνίδια. 17 00:00:37,699 --> 00:00:40,112 "Η χώρα των γλυκών", "Εγώ ποτέ", "Pictionary". 18 00:00:40,117 --> 00:00:43,441 - Τάβλι, προφανώς. - Όχι το τάβλι είναι χάλια. 19 00:00:43,497 --> 00:00:45,961 Πήρα το καλύτερο μέρος από το τάβλι, το "βλι". 20 00:00:45,966 --> 00:00:48,952 Και πέταξα το υπόλοιπο εκεί που ανήκει, στα σκουπίδια. 21 00:00:49,795 --> 00:00:52,350 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη που έρχεται η Βικτώρια. 22 00:00:52,355 --> 00:00:54,020 Πάω να πάρω άλλη μία γύρα. 23 00:00:54,248 --> 00:00:56,613 Θέλω να σας πω κάποιος βασικούς κανόνες για σήμερα. 24 00:00:56,618 --> 00:00:59,672 Μπάρνι, μ' αρέσει η Βικτώρια... πολύ, 25 00:00:59,686 --> 00:01:03,132 γι' αυτό μη πεις τίποτα ανάρμοστο... Μην πεις τίποτα. 26 00:01:03,756 --> 00:01:08,880 Και παιδιά, δεν έχω πει στη Βικτώρια ακριβώς για τη σχέση μου με τη Ρόμπιν. 27 00:01:08,887 --> 00:01:13,452 - Οπότε θα μπορούσαμε να αποφύγουμε... - Βρε, βρε, βρε. Ποιος μιλάει. 28 00:01:13,645 --> 00:01:16,962 Με βάζεις να υποσχεθώ να έχω την καλύτερη συμπεριφορά στη κοπέλα σου, 29 00:01:16,977 --> 00:01:19,990 αλλά εσύ είσαι αυτός που της λέει ψέματα από τη πρώτη μέρα. 30 00:01:20,248 --> 00:01:21,353 Με συγχωρείτε. 31 00:01:22,428 --> 00:01:25,873 Γεια σας. Αποθήκη ποδιών; Ναι ο φίλος μου ο Τεντ θέλει κάτι να στηριχτεί. 32 00:01:26,267 --> 00:01:29,681 Ώστε, τίποτα; Εντάξει, σας ευχαριστώ πολύ. 33 00:01:30,568 --> 00:01:35,193 Τεντ, δε δικαιούται η Βικτώρια να μάθει ότι κάποτε γούσταρες τη Ρόμπιν; 34 00:01:35,198 --> 00:01:39,691 Έχω στο μυαλό μου να πω την ιστορία της "Επανεπιστροφής". 35 00:01:39,887 --> 00:01:42,441 Όχι. Ορκίστηκες να το κρατήσεις μυστικό αυτό. 36 00:01:42,446 --> 00:01:46,623 Μυρίζομαι άπλυτα. Τι είναι η ιστορία της "Επανεπιστροφής"; 37 00:01:46,625 --> 00:01:48,270 Τίποτα. Δεν είναι τίποτα. 38 00:01:48,276 --> 00:01:52,081 Μιλώντας για άπλυτα, μπορώ να σας εμπιστευτώ να είστε κόσμοι στη Βικτώρια; 39 00:01:52,087 --> 00:01:54,692 Εμείς; Τι μπορεί να κάνουμε; 40 00:01:54,695 --> 00:01:58,162 Κοιτάξτε, πάντα ήσασταν σαν γονείς που έχω ακόμα, 41 00:01:58,166 --> 00:02:00,341 και, για την ακρίβεια, μετακόμισα εδώ για να τους αποφύγω. 42 00:02:00,345 --> 00:02:05,340 Ωστόσο, μπορούμε απλά να προσπεράσουμε την παραδοσιακή ανάκριση σήμερα; 43 00:02:05,797 --> 00:02:08,111 - Καλά. - Ευχαριστώ. 44 00:02:08,245 --> 00:02:10,303 Πάω να βοηθήσω τη Ρόμπιν. 45 00:02:14,628 --> 00:02:18,061 Λοιπόν, θα είσαι καλά που θα είσαι με τη Βικτώρια σήμερα; 46 00:02:18,068 --> 00:02:20,471 Ναι, σίγουρα. Είναι υπέροχη. 47 00:02:20,676 --> 00:02:25,033 Γιατί; Επειδή είπα ότι μ' αρέσει ο Τεντ; Όχι. Η Βικτώρια είναι υπέροχη. 48 00:02:25,035 --> 00:02:28,041 Έχει γέλιο, ελεύθερο πνεύμα, είναι υπέροχη. 49 00:02:28,576 --> 00:02:32,432 - Είπα "είναι υπέροχη" πολλές φορές, ε; - Πρέπει να τη μισείς πολύ τη σκύλα. 50 00:02:33,698 --> 00:02:38,032 Αλλά άμα τύχεις διπλές όταν είσαι στο "Δάσος της Μέντας", 51 00:02:38,036 --> 00:02:41,263 τότε "βγαίνεις αλά Μάρσαλ", και όλες σου οι μάρκες, πάνε στο δοχείο. 52 00:02:41,265 --> 00:02:46,301 Και να θυμάστε, αν ποτέ κάνεις την ερώτηση "Τι;", τότε... 53 00:02:46,388 --> 00:02:49,003 πρέπει να πιεις. Το καταλάβατε; 54 00:02:51,036 --> 00:02:53,813 Καλά, καλά, ας αρχίσουμε και θα το μάθετε στη πορεία. 55 00:02:53,818 --> 00:02:55,922 Αρχίζει ο πρωτάρης. Ρίξε. 56 00:02:57,486 --> 00:03:01,090 Τρία! Πήρες Αυτοβιογραφία. 57 00:03:01,098 --> 00:03:03,520 Τώρα, πρέπει να απαντήσεις μια προσωπική ερώτηση 58 00:03:03,537 --> 00:03:06,520 για τις σχέσεις σου για να συνεχίσεις. 59 00:03:06,526 --> 00:03:10,281 - Μάρσαλ, έλα τώρα. - Αυτή έφερε τρία. 60 00:03:11,897 --> 00:03:16,911 Βικτώρια, "Έχεις απατήσει ποτέ κανέναν;" 61 00:03:16,917 --> 00:03:18,713 Καλή ερώτηση. 62 00:03:18,715 --> 00:03:20,511 - Δε χρειάζεται να το απαντήσεις αυτό. - Δε πειράζει. 63 00:03:20,516 --> 00:03:25,843 Λοιπόν, είχα μια πολύ κακή σχέση στο κολέγιο, 64 00:03:25,857 --> 00:03:29,550 και βρέθηκα να φιλάω έναν τύπο σε ένα πάρτι, 65 00:03:29,566 --> 00:03:34,081 και ένιωσα απαίσια, οπότε ξεκαθάρισα τη θέση μου και χωρίσαμε. 66 00:03:35,296 --> 00:03:38,772 Βικτώρια, αυτή ήταν μια ειλικρινής και ώριμη απάντηση. 67 00:03:38,778 --> 00:03:41,372 Μπορείς να συνεχίσεις στα "Βουνά Τσιχλόφουσκα". 68 00:03:42,777 --> 00:03:46,372 Βικτόρια, επανεπέστρεψες ποτέ σε αυτόν τον τύπο; 69 00:03:46,377 --> 00:03:48,953 - Τι; - Είπες "τι", πρέπει να πιεις! 70 00:03:50,767 --> 00:03:53,665 Μπάρνι, πήγα σε ένα πάρτι σε ένα κτήριο 71 00:03:53,666 --> 00:03:56,563 στην 82η, και η οικοδέσποινα είπε ότι σε ήξερε. 72 00:03:56,567 --> 00:03:58,860 Ποιο είναι το όνομά της; Σάρον; Σάνον; 73 00:03:58,868 --> 00:04:00,152 Σάνον; 74 00:04:00,595 --> 00:04:02,252 Σάνον, Σάνον... 75 00:04:02,705 --> 00:04:05,401 Όχι, δε θυμάμαι καμία Σάνον. 76 00:04:05,408 --> 00:04:08,060 Σοβαρά; Καλά, γιατί μου έδωσε μια κασέτα να δώσω... 77 00:04:08,077 --> 00:04:09,791 Πού είναι η κασέτα; 78 00:04:11,687 --> 00:04:13,731 Καλά. Πάω να τη φέρω. 79 00:04:13,805 --> 00:04:16,042 Καλά. Ξέρεις, όποτε να 'ναι. 80 00:04:16,236 --> 00:04:19,291 Ρόμπιν, ρίχνεις. 81 00:04:20,807 --> 00:04:24,762 Πέντε! Και άλλη Αυτοβιογραφία... 82 00:04:24,828 --> 00:04:28,933 για τον παίχτη στα αριστερά σου, που είναι η Βικτώρια! 83 00:04:29,057 --> 00:04:30,600 Φυσικά. 84 00:04:30,675 --> 00:04:36,650 Βικτώρια, "Πόσες σχέσεις είχες πριν από τον Τεντ;" 85 00:04:36,866 --> 00:04:38,763 Περίμενε, η κάρτα λέει "Τεντ"; 86 00:04:38,767 --> 00:04:42,703 Σχέσεις, νομίζω πως είχα μόνο δύο. 87 00:04:42,707 --> 00:04:44,291 Προσοχή παρθενοπιπίτσα. 88 00:04:45,005 --> 00:04:49,703 Αυτές ήταν οι σοβαρές σχέσεις. Έβγαινα και με άλλα αγόρια στο μεταξύ. 89 00:04:49,708 --> 00:04:52,242 Προσοχή τσουλάκι! 90 00:04:55,018 --> 00:04:57,850 Ωραία, να τη. Ευχαριστώ, Λίλι. Είσαι πολύ καλή. 91 00:05:06,756 --> 00:05:08,783 Κοίτα τι έγινε. 92 00:05:08,785 --> 00:05:11,751 Η Ρόμπιν πήγε στο "Βάλτο της Σοκολάτας". Πέντε μάρκες για εμένα. 93 00:05:11,756 --> 00:05:14,940 Ευχαριστώ! Επιτέλους κάποιος καταλαβαίνει το "Μαρσ-βλι". 94 00:05:15,408 --> 00:05:18,300 Μπάρνι, τι είχε αυτή η κασέτα; 95 00:05:18,308 --> 00:05:20,902 - Κρίμα που δε θα μάθετε ποτέ. - Γαμώτο! 96 00:05:20,907 --> 00:05:22,875 Μακάρι να σου είχα δώσει μια ψεύτικη κασέτα 97 00:05:22,876 --> 00:05:27,750 και να έκρυβα τη κανονική στη τσάντα μου. Για μισό, αυτό ακριβώς έκανα. 98 00:05:27,755 --> 00:05:29,480 - Τι; - Πιες! 99 00:05:29,847 --> 00:05:35,133 Συμπεριφερόσουν περίεργα και σου έδωσα την κασέτα της αποφοίτησης του Τεντ. 100 00:05:35,137 --> 00:05:36,540 Να τη βάλουμε; 101 00:05:36,547 --> 00:05:38,392 - Δώσ' τη μου, δώσ' τη μου... - Παίξ' τη, παίξ' τη! 102 00:05:38,397 --> 00:05:40,782 - Τεντ! - Καλά, καλά. 103 00:05:41,927 --> 00:05:43,311 Δε μπορείς να τη βάλεις. 104 00:05:48,218 --> 00:05:49,800 Σ' αγαπάω! 105 00:05:50,378 --> 00:05:52,560 Σ' αγαπάω τόσο πολύ. 106 00:05:54,168 --> 00:05:57,301 Όλα αυτά που έλεγες να αλλάξουμε τον κόσμο μαζί; 107 00:05:57,586 --> 00:06:01,703 Μη μου πεις ότι τα ξέχασες. Εγώ δε τα ξέχασα. 108 00:06:04,398 --> 00:06:10,220 Θα δω ποτέ άλλο ουράνιο τόξο; 109 00:06:10,528 --> 00:06:16,473 Θα πετάξει ένας αετός στα ύψη, μέσα από αυτή τη θύελλας της θλίψης; 110 00:06:16,978 --> 00:06:18,970 Μωρό μου, σε παρακαλώ. 111 00:06:20,025 --> 00:06:22,251 Μη φεύγεις. 112 00:06:24,168 --> 00:06:26,790 Υπάρχει ένας κλέφτης στο παλάτι, έκλεψε την αγάπη μου. 113 00:06:26,796 --> 00:06:28,913 Υπάρχει ένας κλέφτης στο παλάτι, έκλεψε... 114 00:06:37,367 --> 00:06:38,832 Δοκίμασες να πάρεις στο κινητό του; 115 00:06:38,838 --> 00:06:42,522 Ναι, άφησα δύο μηνύματα. Είδα στη λέσχη πούρων, στη Λάγνα Λεοπάρδαλη. 116 00:06:42,525 --> 00:06:44,111 Έχει γίνει άφαντος. 117 00:06:45,086 --> 00:06:48,281 - Γεια, παιδιά, τι λέει; - Μπάρνι, πού ήσουνα; 118 00:06:48,288 --> 00:06:52,413 - Ναι, λυπούμαστε πολύ γι' αυτό. - Ναι, συγνώμη. 119 00:06:52,697 --> 00:06:55,462 Αλλά σοβαρά, τι τρέχει με αυτή τη κασέτα; 120 00:06:55,465 --> 00:06:56,890 - Όχι, όχι, κάτσε. - Έλα, Μπάρνι. 121 00:06:56,898 --> 00:06:58,033 - Έλα τώρα. - Κάτσε! 122 00:06:58,038 --> 00:06:59,192 Συγνώμη. Δε θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 123 00:06:59,198 --> 00:07:02,772 Ήταν το πιο ντροπιαστικό και ταπεινωτικό πράγμα που μου έτυχε ποτέ. 124 00:07:02,777 --> 00:07:04,781 Καλά, όλοι έχουμε ντροπιαστικές ιστορίες. 125 00:07:04,788 --> 00:07:06,563 Μερικές φορές είναι καλό να μιλάς γι' αυτές. 126 00:07:06,566 --> 00:07:11,024 Σοβαρά; Τότε γιατί δε μας λες τη πιο ταπεινωτική σου στιγμή Μάρσαλ; 127 00:07:11,027 --> 00:07:13,526 Δείξε μου πόσο καλό είναι. 128 00:07:17,109 --> 00:07:20,250 Περνούσα από τη τάξη της Λίλι για να πω ένα γεια, 129 00:07:20,258 --> 00:07:22,220 αλλά λείπανε όλοι. 130 00:07:22,228 --> 00:07:25,411 Έπρεπε να κατουρήσω οπωσδήποτε, έτσι πήγα στη τουαλέτα της τάξης. 131 00:07:25,815 --> 00:07:28,984 Ο στόχος ήταν μικρότερος από ότι έχω συνηθίσει, 132 00:07:28,985 --> 00:07:32,353 οπότε σκέφτηκα ότι έπρεπε να κάτσω. 133 00:07:33,168 --> 00:07:37,182 Αυτό που δε συνειδητοποίησα ήταν, ότι ήταν κοινή τουαλέτα. 134 00:07:41,345 --> 00:07:43,723 Μακάρι να είχα ανεβάσει τα εσώρουχά μου. 135 00:07:49,246 --> 00:07:52,192 Τα παιδιά ακόμα τον φωνάζουν "Αστείο Πισινό". 136 00:07:54,026 --> 00:07:57,332 Θα σας πω την ιστορία μου. 137 00:07:57,637 --> 00:08:02,242 Είτε το πιστεύετε είτε όχι, δεν ήμουν πάντα τόσο γαμάτος όσο είμαι τώρα. 138 00:08:02,607 --> 00:08:05,534 Ήταν το 1998. Μόλις είχα τελειώσει το κολέγιο... 139 00:08:05,535 --> 00:08:08,302 και δούλευα σε μια καφετέρια με την κοπέλα μου. 140 00:08:08,305 --> 00:08:10,882 Τη κοπέλα μου... τη Σάνον. 141 00:08:13,958 --> 00:08:15,341 Ευχαριστώ. 142 00:08:20,458 --> 00:08:24,512 - Λατρεύω όταν τραγουδάς, Μπάρνι. - Και 'γω λατρεύω εσένα, Σάνον. 143 00:08:25,048 --> 00:08:28,502 Το να συμμετάσχουμε στον Ειρηνευτικό Οργανισμό μαζί, θα είναι καταπληκτικό. 144 00:08:28,505 --> 00:08:32,560 Το ξέρω. Μόνο πέντε βδομάδες ακόμα για να πάμε στη Νικαράγουα. 145 00:08:32,697 --> 00:08:35,282 Ένα καφέ χωρίς λιπαρά. 146 00:08:35,345 --> 00:08:38,690 Πολύ καλή επιλογή, αδερφέ. 147 00:08:39,467 --> 00:08:43,133 Φίλε, αυτή είναι γκόμενά σου; Δώσε πέντε! 148 00:08:43,137 --> 00:08:46,171 Συγνώμη, δίνω μόνο δύο. 149 00:08:46,347 --> 00:08:49,130 Καλά. Όσο πηδάς αυτό. 150 00:08:49,748 --> 00:08:52,381 Άκουσε τον εαυτό σου. "Αυτό"; 151 00:08:52,388 --> 00:08:55,972 Ξέρεις, οι γυναίκες δεν είναι αντικείμενα. Είναι ανθρώπινα όντα. 152 00:08:55,987 --> 00:08:58,564 Και για να ξέρεις, η Σάνον και 'γω, αποφασίσαμε να περιμένουμε μέχρι 153 00:08:58,565 --> 00:09:01,441 να παντρευτούμε. Μπορείς να διαβάσεις γι' αυτό στο περιοδικό μου. 154 00:09:01,658 --> 00:09:05,570 Κοτσίδα, κοίτα 'δω. Άνοιξε το καλάθι της γνώσης σου, γιατί έρχεται. 155 00:09:05,575 --> 00:09:09,552 Ξέχνα αυτές τις συναισθηματικές αηδίες. Έχεις λεφτά, πηδάς. Τέλος συζήτησης. 156 00:09:09,557 --> 00:09:11,573 Σε λυπάμαι, φίλε. 157 00:09:12,045 --> 00:09:13,813 Τα λέμε, φιλάρα. 158 00:09:15,726 --> 00:09:17,540 Κοστούμια. 159 00:09:18,828 --> 00:09:22,140 Πέντε βδομάδες μετά, ήμασταν έτοιμοι να φύγουμε για τον Ειρηνευτικό Οργανισμό. 160 00:09:22,148 --> 00:09:23,882 Το μόνο πρόβλημα ήταν ότι... 161 00:09:24,838 --> 00:09:26,730 δεν εμφανίστηκε ποτέ. 162 00:09:31,207 --> 00:09:34,853 - Δεν εμφανίστηκε; - Τι έγινε μετά; 163 00:09:36,227 --> 00:09:37,810 Ξέρετε τι; Αυτό ήταν λάθος. 164 00:09:37,818 --> 00:09:41,892 Περίμενε... Αν κάποιος πει τη πιο ταπεινωτική ιστορία του; 165 00:09:41,897 --> 00:09:43,830 Ξέρω ακριβώς πώς να επιλέξουμε ποιος. 166 00:09:44,535 --> 00:09:46,311 Έφερες το παιχνίδι στο μπαρ; 167 00:09:46,316 --> 00:09:48,303 Δε τα παρατάμε επειδή ο Τεντ είναι τόσο πολύ μπροστά. 168 00:09:48,316 --> 00:09:49,853 Κέρδιζα; 169 00:09:54,718 --> 00:09:56,681 Καλά. Θα πω εγώ. 170 00:09:56,688 --> 00:10:00,281 Έκανα ένα ρεπορτάζ ζωντανά στη τηλεόραση για έναν αμαξά. 171 00:10:00,288 --> 00:10:02,671 Όχι την ιστορία που έπεσες σε κοπριές αλόγου! 172 00:10:02,676 --> 00:10:05,851 - Ναι, όλοι ξέρουμε για αυτή. - Εντάξει, τι λέτε γι' αυτό; 173 00:10:05,857 --> 00:10:08,540 Θα σας πω την πιο ταπεινωτική μου ιστορία. 174 00:10:08,545 --> 00:10:10,852 Ναι, Βικτώρια! 175 00:10:10,855 --> 00:10:13,882 Περιλαμβάνει ένα παιχνίδι "Θάρρος ή Αλήθεια", 176 00:10:13,897 --> 00:10:16,970 ένα μπουκάλι με σιρόπι για παγωτό, 177 00:10:16,975 --> 00:10:20,401 και ένα υδρομασάζ στα ΚΑΠΗ των παππούδων μου. 178 00:10:20,677 --> 00:10:22,990 Παιδιά, σας λέω πολλές σόκιν ιστορίες, 179 00:10:22,995 --> 00:10:25,480 αλλά δεν υπάρχει περίπτωση να σας πω αυτή. 180 00:10:25,485 --> 00:10:27,532 Μην ανησυχείτε όμως, δεν ήταν τόσο καλή. 181 00:10:27,658 --> 00:10:31,933 Αυτή είναι η καλύτερη ιστορία όλων των εποχών! 182 00:10:34,887 --> 00:10:39,093 Βικτώρια, εκτιμώ τη προσφορά σου ως... άξια. 183 00:10:40,055 --> 00:10:43,543 Η περιπέτειά μου συνεχίζεται. 184 00:10:43,866 --> 00:10:47,072 Πήγα πίσω στη καφετέρια να βρω τη Σάνον. 185 00:10:48,075 --> 00:10:49,752 Αρκουδάκι μου, πού ήσουν; 186 00:10:49,757 --> 00:10:54,011 Συγνώμη. Ο μπαμπάς μου δε μ' αφήνει να έρθω. 187 00:10:54,016 --> 00:10:56,603 Μα οι Νικαραγουανοί μας χρειάζονται! 188 00:10:56,607 --> 00:10:59,723 Απλά, μου δίνει λεφτά ακόμα, και... 189 00:10:59,728 --> 00:11:02,623 Κοίτα, θα έρθει από δω σύντομα για να μιλήσουμε, αλλά 190 00:11:02,625 --> 00:11:04,812 νομίζω ότι πρέπει να συνεχίσεις χωρίς εμένα. 191 00:11:04,818 --> 00:11:05,823 Σάνον, δεν υπάρχει... 192 00:11:05,825 --> 00:11:10,663 Μπάρνι, είναι το όνειρό σου. Είναι μόνο δύο χρόνια. 193 00:11:10,865 --> 00:11:12,902 Το ξέρω ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε. 194 00:11:15,898 --> 00:11:19,461 Καθώς έφευγα, συνειδητοποίησα ότι η Σάνον ήταν ενήλικη. 195 00:11:19,467 --> 00:11:21,920 Ο πατέρας της δε μπορούσε να ελέγχει τη ζωή της. 196 00:11:22,015 --> 00:11:24,522 Πρέπει να πάω πίσω να τον αντιμετωπίσω. 197 00:11:28,378 --> 00:11:31,960 Ήταν στη μέση μιας αναμμένης διαφωνίας με τον μπαμπά της. 198 00:11:39,048 --> 00:11:40,712 Τι; 199 00:11:42,605 --> 00:11:44,390 Τώρα όλοι πρέπει να πιούμε. 200 00:11:50,047 --> 00:11:52,700 Θεέ μου. Τι έγινε μετά; 201 00:11:53,626 --> 00:11:55,203 Δε ξέρω παιδιά... 202 00:11:56,787 --> 00:11:58,286 Η μαμά του Μάρσαλ μας έστειλε κουλουράκια... 203 00:11:58,287 --> 00:12:01,940 - Λίλι, όχι! - Για την ομάδα Μάρσαλ, για την ομάδα. 204 00:12:02,856 --> 00:12:05,243 Γεια σας, κυρία Έρικσεν, είμαι η Λίλι. 205 00:12:05,245 --> 00:12:08,843 Σας ευχαριστώ πολύ για τα υπέροχα κουλουράκια. 206 00:12:08,876 --> 00:12:11,302 Μαγιονέζα. Σοβαρά; 207 00:12:11,355 --> 00:12:13,133 Ποτέ δε θα το μάντευα. 208 00:12:13,135 --> 00:12:16,430 Θα δώσω οπωσδήποτε στον Μάρσαλ ένα φιλί από σας. 209 00:12:16,436 --> 00:12:18,220 Εντάξει. Να 'στε καλά. 210 00:12:18,595 --> 00:12:21,821 Σκατά. Η μαμά μου έστειλε κουλουράκια; 211 00:12:23,247 --> 00:12:26,672 Μακάρι να είχαμε ένα σκύλο, για να μη πάνε χαμένα. 212 00:12:27,035 --> 00:12:30,061 Ώστε, έχουμε όλο το σπίτι δικό μας. 213 00:12:30,067 --> 00:12:34,211 - Σκέφτομαι σεξ στο πάτωμα. - Ακούγεται λογικό. 214 00:12:35,707 --> 00:12:37,851 Το πάτωμα είναι κρύο. 215 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Πάρε το πλεκτό που έκανε η μαμά σου. 216 00:12:42,957 --> 00:12:48,443 - Όλη την ώρα; - Όλη... την... ώρα. 217 00:12:49,338 --> 00:12:51,731 Μπάρνι, αυτό ήταν πολύ ντροπιαστικό και για τους δύο μας. 218 00:12:51,747 --> 00:12:54,071 Μόλις κερδίσαμε ένα τεράστιο μέρος της ιστορίας σου. 219 00:12:54,077 --> 00:12:56,520 Σωστά. Λοιπόν πού ήμουνα; 220 00:12:56,547 --> 00:13:00,062 Ναι. Η Σάνον ρουφούσε το πρόσωπο του μπαμπά της. 221 00:13:08,187 --> 00:13:10,922 Πώς μπορείς... Με τον πατέρα σου; 222 00:13:10,927 --> 00:13:15,422 Ξέρω, "μην κρίνεις ίνα μην κριθείς", αλλά... αηδία! 223 00:13:15,425 --> 00:13:17,601 Μπάρνι, αυτός δεν είναι ο μπαμπάς μου. 224 00:13:17,607 --> 00:13:19,971 Το όνομά του είναι Γκρεγκ. Βλεπόμαστε εδώ και μερικές βδομάδες. 225 00:13:19,985 --> 00:13:23,761 Έλπιζα ότι απλά θα έφευγες και θα τ' αποφεύγαμε όλα αυτά. 226 00:13:24,396 --> 00:13:27,671 Χωρίζουμε; Αλλά τι θα γίνει με τον Ειρηνευτικό Οργανισμό; 227 00:13:27,678 --> 00:13:31,500 Ναι, όλα αυτά, ήταν μια φάση. 228 00:13:31,508 --> 00:13:34,830 Ο Γκρεγκ είναι μεγαλύτερος. Είναι επιτυχημένος. 229 00:13:34,835 --> 00:13:37,613 Μου αγοράζει όλα αυτά τα ωραία πράγματα. 230 00:13:38,465 --> 00:13:40,113 Αλλά εγώ σ' αγαπώ. 231 00:13:40,477 --> 00:13:42,410 Αλλά αυτός έχει σκάφος. 232 00:13:43,567 --> 00:13:48,291 Θα έπρεπε να πας στον Ειρηνευτικό Οργανισμό και να με ξεχάσεις. 233 00:13:51,646 --> 00:13:52,942 Δεν πήγα. 234 00:13:53,596 --> 00:13:57,221 Εκείνη τη νύχτα, έγραψα το βίντεό μου και το έστειλα στη Σάνον. 235 00:13:57,248 --> 00:13:59,931 Δεν την είδα για μία βδομάδα. 236 00:14:00,386 --> 00:14:02,503 Έχει ζάχαρη στο καλάθι. 237 00:14:04,658 --> 00:14:07,420 Σάνον! Σάνον, γύρισες πίσω! 238 00:14:07,428 --> 00:14:09,540 Απλά ήρθα να πάρω τον τελευταίο μου μισθό. 239 00:14:10,946 --> 00:14:14,332 Μήπως έλαβες τη κασέτα μου; 240 00:14:14,337 --> 00:14:16,261 Ναι έλαβε τη κασέτα σου. 241 00:14:16,676 --> 00:14:18,153 Εσύ; 242 00:14:19,185 --> 00:14:20,972 Εσύ ήσουν; 243 00:14:20,975 --> 00:14:24,862 "Θα δω ποτέ άλλο ουράνιο τόξο;" 244 00:15:44,296 --> 00:15:47,723 - Άμοιρο πλάσμα. - Η ιστορία δεν τελείωσε. 245 00:15:47,726 --> 00:15:49,903 Είδα τη Σάνον άλλη μία φορά. 246 00:15:49,917 --> 00:15:51,601 - Πότε; - Συγγνώμη. 247 00:15:51,808 --> 00:15:52,842 Συγγνώμη. 248 00:15:54,278 --> 00:15:56,420 Πρέπει να μας πεις. 249 00:15:56,518 --> 00:16:01,620 Δεν ξέρω, νομίζω πως θέλω άλλη μία ιστορία για να τη τελειώσω. 250 00:16:04,355 --> 00:16:08,690 Η ιστορία με τους πράσινους όρχεις. Λοιπόν, έπαιζα φρίζμπι στο κολέγιο 251 00:16:08,695 --> 00:16:11,451 και ήταν ένας ξυπόλητος τύπος, με περίεργα αιχμηρά νύχια στα πόδια... 252 00:16:11,455 --> 00:16:14,990 Έλα τώρα, Τεντ! Ξέρεις ποια ιστορία θέλω να ακούσω. 253 00:16:14,998 --> 00:16:19,662 Όλοι εδώ σήμερα είχαν το θάρρος να πουν την αλήθεια. Γιατί δε μπορείς εσύ; 254 00:16:20,665 --> 00:16:21,770 Έχεις δίκιο. 255 00:16:22,867 --> 00:16:25,343 Βικτώρια, συγνώμη που δε στο έχω πει αυτό ακόμα, 256 00:16:25,345 --> 00:16:29,612 αλλά πριν λίγο καιρό, ήθελα τη Ρόμπιν. 257 00:16:30,516 --> 00:16:35,210 Για την ακρίβεια, στο πρώτο μας ραντεβού, μπορεί να είπα, "Σ' αγαπάω". 258 00:16:36,175 --> 00:16:43,410 Όπως ήταν λογικό, φρίκαρε και έφυγα. Αλλά δυστυχώς, η νύχτα δε τελείωσε εκεί. 259 00:16:45,175 --> 00:16:48,321 Καταλήξαμε όλοι στο μπαρ με τον ταξιτζή μας τον Ραντζίτ. 260 00:16:48,326 --> 00:16:50,432 Σε μια υπέροχη νύχτα! 261 00:16:53,167 --> 00:16:56,350 Και ήπια... πολύ. 262 00:16:59,067 --> 00:17:01,612 Ώστε παιδιά νομίζετε ότι έπρεπε να τη φιλήσω; 263 00:17:02,125 --> 00:17:07,361 Λοιπόν, αυτό θα κάνω, θα πάω να τη φιλήσω... τώρα. 264 00:17:07,366 --> 00:17:09,412 Ναι! Καν' το! 265 00:17:09,416 --> 00:17:11,192 Στο ταξί. 266 00:17:28,786 --> 00:17:31,730 Παρακαλώ; Είναι κανείς εκεί έξω; 267 00:17:41,155 --> 00:17:43,521 Ξέρασες και έφυγες; 268 00:17:43,818 --> 00:17:48,483 Νόμιζα ότι είχες να ξεράσεις από το '93. Ώστε αυτό ήταν ψέμα; 269 00:17:49,748 --> 00:17:53,880 Επανεπέστρεψες για 'μένα. Αυτό είναι πολύ γλυκό. 270 00:17:54,098 --> 00:17:57,601 Κατέστρεψες το Σερμπόσκι χαλάκι μου όμως. 271 00:17:57,606 --> 00:17:59,832 - Συγνώμη. - Δε πειράζει. 272 00:18:01,165 --> 00:18:05,902 - Ξέρω ότι αυτό μπορεί να είναι... - Ναι. Είναι λίγο. 273 00:18:08,997 --> 00:18:12,262 Τεντ, είχες δίκιο. Δεν έπρεπε να πεις αυτή την ιστορία. 274 00:18:13,065 --> 00:18:16,103 Αλλά κέρδισες το τέλος της δικής μου. 275 00:18:16,106 --> 00:18:18,832 Πάμε γρήγορα οχτώ χρόνια στο μέλλον. 276 00:18:18,837 --> 00:18:22,082 Περίμενε, οχτώ χρόνια, είναι... είναι φέτος. 277 00:18:22,087 --> 00:18:25,840 Μάρσαλ, όχι μόνο φέτος, είναι και απόψε. 278 00:18:39,418 --> 00:18:40,992 Γεια σου, Σάνον. 279 00:18:41,425 --> 00:18:43,540 - Τι κάνεις εδώ; - Απλά άκουσε. 280 00:18:43,776 --> 00:18:47,410 Όταν με άφησες για αυτόν τον Γκρεγκ, άλλαξα. 281 00:18:47,415 --> 00:18:50,121 Τώρα είμαι αυτό. 282 00:18:51,045 --> 00:18:55,021 Ξέρω είναι τρελό. Απλά, ήσουν ένα τόσο μεγάλο κομμάτι της ζωής μου. 283 00:18:55,025 --> 00:18:57,592 Και μου φάνηκε παράλογο το ότι δεν ήξερες ποιος είμαι τώρα. 284 00:18:57,597 --> 00:19:00,721 Οπότε, εδώ είμαι. 285 00:19:01,998 --> 00:19:03,993 Και τότε μου είπε για τη δική της ζωή. 286 00:19:03,997 --> 00:19:07,453 Αυτή και ο Γκρεγκ έβγαιναν μαζί για λίγο και μετά χώρισαν. 287 00:19:07,606 --> 00:19:11,072 Αλλά το μεγάλο νέο είναι: Η Σάνον είναι μαμά. 288 00:19:11,155 --> 00:19:15,251 Έχει ένα μικρό παιδί, τον Μαξ. Αυτό είναι τρελό. 289 00:19:15,696 --> 00:19:17,932 Θα μπορούσε να είναι το παιδί μου. 290 00:19:18,446 --> 00:19:20,652 Αντί για αυτό, τι έχω; 291 00:19:21,037 --> 00:19:24,282 Όλη μου τη ζωή, κάποια λεφτά στη τράπεζα, μερικά κοστούμια στη ντουλάπα, 292 00:19:24,287 --> 00:19:27,823 και μια σειρά από ξεπέτες μιας βραδιάς. 293 00:19:30,167 --> 00:19:33,850 Απλά επειδή οι ζωές σας πήραν διαφορετικούς δρόμους, 294 00:19:33,855 --> 00:19:36,543 δε σημαίνει ότι η δική σου είναι χειρότερη. 295 00:19:38,006 --> 00:19:40,300 Η ζωή μου είναι τέλεια! 296 00:19:41,105 --> 00:19:44,822 Λεφτά, κοστούμια και σεξ. Αυτά είναι δάκρυα χαράς! 297 00:19:45,045 --> 00:19:47,493 Θα μπορούσα να είμαι κλεισμένος σε κάποιο μικροσκοπικό διαμέρισμα, 298 00:19:47,494 --> 00:19:49,941 αλλάζοντας λερωμένες πάνες. 299 00:19:49,947 --> 00:19:53,970 Αντί για αυτό, είμαι έξω στον κόσμο όντας γαμάτος, κάθε ώρα, κάθε μέρα! 300 00:19:53,978 --> 00:19:55,840 Μου επιτρέπεις να αποφεύγω σφαίρες, Μεγάλε. 301 00:19:56,768 --> 00:20:00,252 Επίσης, αυτό είναι το μικρό κερασάκι, πάνω στο κανονικό κερασάκι, 302 00:20:00,256 --> 00:20:03,213 πάνω στη τούρτα τελειότητας που είναι η ζωή μου. 303 00:20:03,216 --> 00:20:06,750 Αφού μιλήσαμε με τη Σάνον, την πήδηξα. 304 00:20:07,207 --> 00:20:09,092 - Όχι. - Ναι. 305 00:20:09,098 --> 00:20:11,832 Συγνώμη. Δε ψαρώνω. Τα βγάζεις από το μυαλό σου. 306 00:20:11,835 --> 00:20:13,962 Απλά πας να καλύψεις το γεγονός ότι είχες 307 00:20:13,965 --> 00:20:16,870 μια βαθιά στιγμή αμφιβολίας για τον εαυτό σου και... 308 00:20:19,705 --> 00:20:21,823 Αυτό το τηλέφωνο έχει πολύ καλή εικόνα, ε; 309 00:20:21,827 --> 00:20:25,552 - Είναι ανοιχτό το τηλέφωνό σου; - Όχι. Απλά παίρνει λίγη ώρα να κλείσει. 310 00:20:26,088 --> 00:20:28,711 Αηδία. Σταμάτα το. 311 00:20:30,487 --> 00:20:33,411 Κυρίες, κύριοι... Τεντ. 312 00:20:34,516 --> 00:20:37,833 Αυτό ήταν ένα υπέροχο βράδυ. Έβγαλα πολλές βρομιές για όλους σας. 313 00:20:37,838 --> 00:20:39,981 Έκανα τον Τεντ να πει την επανεπιστροφή. 314 00:20:39,988 --> 00:20:41,912 Επιτέλους πήδηξα τη Σάνον! 315 00:20:41,917 --> 00:20:44,463 Της είπα ότι θα την πάρω αύριο. Ναι, καλά! 316 00:20:44,815 --> 00:20:48,612 Και ανακάλυψα ξανά πόσο γαμάτα γαμάτη, είναι η ζωή μου. 317 00:20:48,618 --> 00:20:51,050 Τα λέμε, αμίγκος! 318 00:20:54,097 --> 00:20:56,830 Νομίζω ότι ο Μπάρνι μόλις κέρδισε στη βραδιά παιχνιδιού. 319 00:20:58,725 --> 00:21:02,283 Κάναμε τόση προσπάθεια προσπαθώντας να κρατήσουμε σημεία της ζωής μας κρυφά, 320 00:21:02,296 --> 00:21:04,392 ακόμα και από τους κοντινότερους φίλους μας. 321 00:21:04,398 --> 00:21:06,942 Αλλά σ' αυτές τις σπάνιες στιγμές που ανοιγόμαστε, 322 00:21:06,958 --> 00:21:10,603 είναι καταπληκτικό πόσο ασήμαντα καταλήγουν να φαίνονται αυτά τα μυστικά. 323 00:21:19,356 --> 00:21:22,620 Φυσικά, δεν ειπώθηκαν όλα τα μυστικά εκείνη τη νύχτα. 324 00:21:23,797 --> 00:21:26,263 Αλλά αυτό είναι άλλη ιστορία. 325 00:21:29,824 --> 00:21:34,823 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [spermi] 326 00:21:35,824 --> 00:21:39,823 Επιμέλεια/Διορθώσεις: HimymTeam [Kal_El_77] 327 00:21:39,824 --> 00:21:44,825 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR