1 00:00:03,394 --> 00:00:07,394 HOW I MET YOUR MOTHER 1x14 Zip, zip, zip 2 00:00:08,395 --> 00:00:13,395 Překlad: X-Frox Nightmare Korekce: Thunderwolf Časování na DVDrip: jingspiral 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,267 Když potkáte někoho výjimečného 4 00:00:17,309 --> 00:00:19,228 život je plný prvních okamžiků. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,646 První polibek. 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,272 První noc spolu. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,274 První víkend spolu. 8 00:00:24,900 --> 00:00:29,821 A já jsem zažil všechny ty "první" během 48 hodin s Viktorií. 9 00:00:29,947 --> 00:00:33,158 Už brzo musí vyjít, je pondělí. 10 00:00:33,325 --> 00:00:35,702 Myslíš že tam byli celou dobu? 11 00:00:35,786 --> 00:00:38,705 Nevím, jestli na něj mám být hrdá a nebo se mám bát. 12 00:00:39,081 --> 00:00:41,166 Třeba tam ani nejsou. 13 00:00:44,211 --> 00:00:45,045 Dobrý ráno. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,213 Nazdar, lidi. 15 00:00:46,505 --> 00:00:47,756 Budu dělat, jako by se nic nestalo. 16 00:00:47,840 --> 00:00:48,924 Děkuju! 17 00:00:49,716 --> 00:00:50,676 Kéž bys mohla zůstat. 18 00:00:50,759 --> 00:00:51,885 Ráda bych. 19 00:00:51,969 --> 00:00:53,929 Ale já musím do práce a ty máš tu schůzi. 20 00:00:54,012 --> 00:00:54,805 Zavoláš mi pak? 21 00:00:54,930 --> 00:00:57,224 Spíš ti nevhodně napíšu během schůze. 22 00:00:58,934 --> 00:01:00,018 - Čau. - Čau. 23 00:01:00,102 --> 00:01:00,769 Mějte se. 24 00:01:00,853 --> 00:01:02,020 Viktorie, ty jsi tady...? 25 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 Tůdlydů! 26 00:01:03,647 --> 00:01:04,314 Čau. 27 00:01:05,482 --> 00:01:07,317 Dva celý dny?! 28 00:01:07,401 --> 00:01:09,987 V tvým pokoji to musí být jak v opičárně! 29 00:01:10,404 --> 00:01:12,030 Tak dělej, kolikrát. Lily tipuje osm. 30 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 ale já vím, že to bude dvojmístný číslo. 31 00:01:14,616 --> 00:01:15,409 Nula. 32 00:01:15,534 --> 00:01:16,285 - Cože? - Cože? 33 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 Zrovna jsme se poznali. 34 00:01:18,203 --> 00:01:20,831 A všechny vztahy jsme pokazili proto, že jsme na to šli moc rychle, 35 00:01:20,914 --> 00:01:23,333 tak jsme si promluvili a rozhodli se, že na to půjdeme pomalu. 36 00:01:23,417 --> 00:01:25,419 - Její nápad. - Absolutně její! 37 00:01:25,961 --> 00:01:27,921 Ale já nevím, fakt se mi líbí, 38 00:01:28,046 --> 00:01:32,134 a jestli pomalý přístup našemu vztahu pomůže, tak jdu do toho. 39 00:01:32,235 --> 00:01:33,735 O 3 týdny později 40 00:01:34,511 --> 00:01:36,263 Není mi moc dobře 41 00:01:36,346 --> 00:01:39,391 Jako kdyby mi varlata míchali rock se sodou. 42 00:01:39,558 --> 00:01:41,810 Nevěřím, že tě nechala čekat celý měsíc. 43 00:01:41,935 --> 00:01:43,437 S tím bych se nikdy nesmířil. 44 00:01:43,478 --> 00:01:45,147 V celým svým životě jsi se miloval jen s jednou ženou. 45 00:01:46,773 --> 00:01:51,945 - Utěr! - Tede, jediný důvod, proč počkat měsíc na sex je dívka 17 let a 11 měsíců stará. 46 00:01:52,321 --> 00:01:54,615 Dobrá zpráva, zítra večer nemusím točit tu kočičí šou. 47 00:01:54,740 --> 00:01:55,699 Kdo si půjde vyrazit? 48 00:01:55,741 --> 00:01:57,910 Já nemůžu, beru Viktorii na večeři. 49 00:01:58,035 --> 00:02:00,996 Ne, mi nemůžeme, mám devátý výročí. 50 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 Devět let? 51 00:02:02,998 --> 00:02:05,417 Váš vztah trvá jak základka. 52 00:02:05,542 --> 00:02:06,335 Gratuluji. 53 00:02:06,460 --> 00:02:07,503 Díky. 54 00:02:07,586 --> 00:02:10,589 Jedeme do Berkshiru na sklizeň javorového sirupu. 55 00:02:10,672 --> 00:02:14,384 Podle New York Magazínu patří mezi "Pět nejvýhodnějších úniků k romantice. " 56 00:02:14,551 --> 00:02:16,470 Proč by sexuální nemohlo být citlivý? 57 00:02:17,596 --> 00:02:20,265 No, vypadá to, že jsme tu zbyli jen my dva. 58 00:02:20,516 --> 00:02:21,600 Vážně? 59 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 Vlastně jsem mluvila se svým Martini. 60 00:02:27,940 --> 00:02:29,024 Připravena vyrazit? 61 00:02:29,107 --> 00:02:30,150 To si piš. 62 00:02:30,275 --> 00:02:33,028 Není nic lepšího než víkend s dobrým ubytováním a se snídaní. 63 00:02:33,111 --> 00:02:35,739 Jasně. Vstávání 7:00 na snídani. 64 00:02:37,157 --> 00:02:41,161 Pochvala jejich vůní a sbírky vyšívaných hus. 65 00:02:41,286 --> 00:02:45,457 Nepříjemná debata s páry středního věku, co se pokoušejí vyhnout rozvodu. 66 00:02:46,917 --> 00:02:50,587 No, radši bychom měli jet, jsou to čtyři hodiny cesty. 67 00:02:50,712 --> 00:02:52,464 A večer má pršet. 68 00:02:55,467 --> 00:02:57,886 - A nebo bychom mohli zůstat. - A koukat na televizi. 69 00:02:57,928 --> 00:03:00,889 - Objednat si čínu. - Rajská zahrada! 70 00:03:01,181 --> 00:03:02,766 - Vážně na to kašlem? - No jasně. 71 00:03:02,850 --> 00:03:04,226 Bezva, protože ta taška je prázdná. 72 00:03:10,983 --> 00:03:14,570 Vsadím sto dolarů, že až se otočíš, řeknu vou... 73 00:03:15,737 --> 00:03:18,657 Barney, tohle už je po třetí co se mě snažíš omylem sbalit. 74 00:03:18,782 --> 00:03:21,034 Jeden z mnoha rizik příchodu zezadu. 75 00:03:21,118 --> 00:03:24,746 Většinou je to hra pro dva, kde Ted dával znamení, jestli je cíl sexy. 76 00:03:24,872 --> 00:03:28,125 Ale Ted má moc práce s lesbickým vztahem. 77 00:03:28,292 --> 00:03:31,962 Proč se prostě nekoukneš přes zrcadlo na baru? 78 00:03:32,129 --> 00:03:33,338 To nejde... 79 00:03:36,133 --> 00:03:37,926 Co ti tak trvá? 80 00:03:38,051 --> 00:03:38,802 Musím jít. 81 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 Ne tak rychle, Scherbotsky. 82 00:03:41,388 --> 00:03:43,056 Líbí se mi jak uvažuješ. 83 00:03:43,182 --> 00:03:44,766 Ta věc se zrcadlem. 84 00:03:44,850 --> 00:03:47,060 Jednoduchý. Elegantní. 85 00:03:47,519 --> 00:03:49,646 Dobře, poslední možnost: 86 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 Potřebuju parťáka na tyhle parťácký věci. 87 00:03:52,357 --> 00:03:55,277 Jak by se ti líbilo být ten parťák? 88 00:03:55,402 --> 00:03:59,573 Přes tu lákavou nabídku, vyrazila jsem si s kamarádkou, co zrovna dostala kopačky. 89 00:03:59,615 --> 00:04:01,617 Vážně potřebuje podpořit... 90 00:04:01,742 --> 00:04:05,412 a nebo cizí jazyk v krku. 91 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 Vypadá v pohodě. 92 00:04:08,040 --> 00:04:08,999 Tak dobře. 93 00:04:09,082 --> 00:04:10,167 Asi jdu do toho. 94 00:04:13,045 --> 00:04:17,216 Takže... ještě týden a bude to měsíc. 95 00:04:17,299 --> 00:04:18,842 Vážně? Jsi si jistá? 96 00:04:19,009 --> 00:04:21,553 To je takový nátlak. 97 00:04:21,637 --> 00:04:22,888 Nech toho. 98 00:04:23,013 --> 00:04:25,682 Osmnáctého se pořád nechce přiblížit. 99 00:04:25,766 --> 00:04:27,392 Počkej, osmnáctého? 100 00:04:27,559 --> 00:04:31,730 Sakra! Nemůžu uvěřit, že jsem na to zapomněla. To budu mimo město! 101 00:04:33,315 --> 00:04:37,110 No, tak můžeme počkat než se vrátíš. 102 00:04:37,152 --> 00:04:39,196 Přece účelem bylo neuspěchat to. 103 00:04:39,863 --> 00:04:40,822 Jo. 104 00:04:40,989 --> 00:04:42,241 A nebo na to vlítneme dneska. 105 00:04:42,366 --> 00:04:44,159 Amsterdamská 75. 106 00:04:50,040 --> 00:04:52,751 Jsem tak ráda, že jsme zůstali doma. 107 00:04:52,835 --> 00:04:54,545 Já vím. Dokážeš si představit, kdybychom odjeli? 108 00:04:54,628 --> 00:04:56,964 Teď bychom tam jeli celí zničení a naštvaní. 109 00:04:57,089 --> 00:04:59,758 A ještě bychom byli zavázáni k sexu. 110 00:04:59,883 --> 00:05:02,302 Jo, dělali bychom to za 89 babek za noc. 111 00:05:06,014 --> 00:05:08,600 ChtěI bych pronést přípitek. 112 00:05:08,767 --> 00:05:11,979 Na to vůbec nejúžasnější výročí. 113 00:05:21,488 --> 00:05:23,282 Jsem tak rád, že musíš jet příští týden za rodiči. 114 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 Jsem tak ráda, že tu nejsou tví spolubydlící. 115 00:05:26,618 --> 00:05:28,495 Ach můj bože, co dělají doma? 116 00:05:28,537 --> 00:05:30,330 Myslí si, že jsme pryč. 117 00:05:33,083 --> 00:05:35,919 To Tedovi hraje do karet. 118 00:05:36,086 --> 00:05:38,714 Ale my jsme neodešli, jsme v koupelně. 119 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Oni to nevědí. 120 00:05:40,090 --> 00:05:44,720 Musíme tady jen počkat, než přesune své ego do ložnice. 121 00:05:44,845 --> 00:05:47,222 Ale já se tu nechci schovát. 122 00:05:47,264 --> 00:05:50,767 Zlato, Ted na tohle čekal už dlouho. 123 00:05:50,893 --> 00:05:53,187 Když tam půjdeme a zkazíme tu atmosféru, nic se nestane. 124 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 A potom se s nim bude muset vyspat jeden z nás... 125 00:05:55,898 --> 00:05:57,232 a já to nebudu. 126 00:05:58,233 --> 00:05:59,776 No tak dobře. 127 00:06:01,820 --> 00:06:03,655 Ještě použiju zubní nit. 128 00:06:09,953 --> 00:06:11,538 Ty jsi si vzala oblek! 129 00:06:11,663 --> 00:06:15,083 No, došlo mi, že když do toho jdu, tak se vším všudy. 130 00:06:15,501 --> 00:06:19,511 Emilio? Dáma si dá... 131 00:06:19,546 --> 00:06:21,840 Dám si čistý Johnny Walker Blue a Montecristo číslo 2 132 00:06:21,965 --> 00:06:22,841 Díky. 133 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Á, číslo 2 alias "Torpédo". 134 00:06:26,929 --> 00:06:29,806 A nebo jak ji někteří nazývají "Pyramida. "? 135 00:06:31,058 --> 00:06:35,270 Můj taťka byl fanatik na doutníky, byla to jediná možnost, jak si získat jeho pozornost. 136 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 Problémy s otcem. 137 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Sexy. 138 00:06:38,273 --> 00:06:41,568 Já vím... málem jsem se stala šílenou děvkou. 139 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 Děvka by byla lepší, ale dohodli jsme se na parťákovi. 140 00:06:44,738 --> 00:06:47,824 Zvlášť teď, když Ted je s Viktorií a nemůže pít. 141 00:06:48,575 --> 00:06:50,077 Protože je těhotnej. 142 00:06:51,119 --> 00:06:52,496 Protože je holka. 143 00:06:53,664 --> 00:06:56,041 Ale no tak, Ted nemůže bejt těhotnej. 144 00:06:56,291 --> 00:06:58,460 Nejdřív musíš mít sex, aby jsi se dostal do jináče. 145 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 No teda! 146 00:07:00,128 --> 00:07:01,505 Plácni a stůj! 147 00:07:05,467 --> 00:07:08,387 Tohle je tak nádherný okamžik. 148 00:07:09,012 --> 00:07:11,265 Kéž by to tak zůstalo napořád. 149 00:07:11,348 --> 00:07:12,432 Ne. 150 00:07:13,016 --> 00:07:16,687 Protože krása okamžiků je, že pominou. 151 00:07:16,979 --> 00:07:18,689 Přes svou skutečnou povahu... 152 00:07:19,106 --> 00:07:21,024 ti proklouznou mezi prsty... 153 00:07:21,692 --> 00:07:23,861 díky čemuž jsou mnohem vzácnější. 154 00:07:25,988 --> 00:07:28,031 Tak to je špatný. 155 00:07:28,115 --> 00:07:32,661 To je tak špatný jak středoškolský literární časopis. 156 00:07:32,786 --> 00:07:34,538 A to ani nejsou v "náladě" jak na střední. 157 00:07:34,788 --> 00:07:36,874 Ale funguje to. 158 00:07:37,040 --> 00:07:39,376 Příjmený ale pomalý. 159 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 Proboha, tak už na to vlítněte. 160 00:07:41,545 --> 00:07:44,339 Už je to 45 minut... za tu doby bychom byli třikrát. 161 00:07:44,423 --> 00:07:46,216 - Možná pětkrát. - Si piš! 162 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Možná bychom mohli prostě odejít. 163 00:07:50,554 --> 00:07:53,015 Ani náhodou. Nemůžeme tam teď jít. 164 00:07:53,098 --> 00:07:56,018 Dojde jim, že jsme tu celou dobu byli. 165 00:07:56,101 --> 00:07:57,603 To bude dost divný. 166 00:07:57,728 --> 00:07:58,604 Fajn. 167 00:07:59,730 --> 00:08:01,315 Ale jestli jsme tu uvízli... 168 00:08:01,398 --> 00:08:02,816 Tak to dám trochu víc nahlas. 169 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 Chci tě znát. 170 00:08:12,159 --> 00:08:15,454 Jako znát tvou duši. 171 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 Tede, co tě přiměje k pláči? 172 00:08:19,458 --> 00:08:22,753 Zlato, podržíš mi vlasy, asi bude zvracet. 173 00:08:25,380 --> 00:08:28,759 Tak, co s Tedem obvykle děláte po doutnících? 174 00:08:29,176 --> 00:08:30,427 Děláš si srandu? 175 00:08:30,552 --> 00:08:32,095 Ted tu nikdy nebyl. 176 00:08:32,221 --> 00:08:35,307 Už jsi doletěla výš a rychleji než on kdy byl. 177 00:08:35,974 --> 00:08:37,017 Přesto... 178 00:08:37,184 --> 00:08:38,143 Co? 179 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 Je tu ještě něco, co bysme mohli dělat. 180 00:08:44,608 --> 00:08:46,068 Jestli do toho půjdeš. 181 00:08:49,655 --> 00:08:52,658 Nevěděla jsem že laser aréna ještě existuje! 182 00:08:52,699 --> 00:08:54,701 Bezva, tak užívej než se to zas okouká. 183 00:08:54,743 --> 00:08:55,619 Dávám tomu 2 měsíce. 184 00:08:55,661 --> 00:08:56,828 Tomu věřím... je to skvěIý! 185 00:08:56,870 --> 00:09:00,999 Dobře... řiď se mými rozkazy, zůstávej při zemi a nikdy nepodceňuj 12 letý kluky s... 186 00:09:01,375 --> 00:09:03,585 Scherbotsky, musíš se soustředit! 187 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Zrovna jsi mi zachránila život, že jo? 188 00:09:06,547 --> 00:09:07,756 Poděkovat mi můžeš později. 189 00:09:07,881 --> 00:09:09,091 Tak jdeme, jdeme. 190 00:09:09,258 --> 00:09:11,844 Tyhle malí haranti jsou všude. 191 00:09:16,348 --> 00:09:18,809 Jen na ní zírá. 192 00:09:19,017 --> 00:09:24,273 Já ti nevím. Sami jsme byli dokonce horší než Ted a Victoria. 193 00:09:24,398 --> 00:09:25,732 A teď, podívej. 194 00:09:25,858 --> 00:09:29,069 Jo... teď si z takových lidí děláme legraci. 195 00:09:29,528 --> 00:09:31,029 To je koloběh života. 196 00:09:31,947 --> 00:09:34,074 Myslím to vážně, Marshall. 197 00:09:34,157 --> 00:09:37,202 Už se nám ani nechtělo ject na výlet. 198 00:09:37,327 --> 00:09:40,664 A teď slavíme výročí uvězněni v koupelně. 199 00:09:40,789 --> 00:09:43,792 Není zrovna fér srovnávat nás s Tedem a Viktorií. 200 00:09:43,876 --> 00:09:45,669 Tohle je jejich poprvé. 201 00:09:45,836 --> 00:09:48,881 Jo, ale přesto by neuškodilo trochu víc té romantiky. 202 00:09:49,006 --> 00:09:51,800 Teď už se jen zeptáš "Chceš to dělat?" a já odpovím "Jasně" 203 00:09:54,094 --> 00:09:55,679 - Chceš...? - Ne! 204 00:09:57,931 --> 00:10:00,809 Nejspíš už nám naše poprvé došly. 205 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 Vypadá to, že oni budou mít za chvíli svoje. 206 00:10:19,161 --> 00:10:20,746 Nevezmeme si to do ložnice? 207 00:10:20,871 --> 00:10:21,997 - Ano! - Ano! 208 00:10:23,207 --> 00:10:24,124 Ano. 209 00:10:24,249 --> 00:10:25,501 - Ano! - Ano! 210 00:10:29,129 --> 00:10:31,590 Ne, nezvedej to! 211 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Klidně to zvedni. 212 00:10:34,468 --> 00:10:35,552 Mám celou noc. 213 00:10:35,719 --> 00:10:37,763 Tys to zvedl? On to zvedl! 214 00:10:37,888 --> 00:10:40,224 NE! Udělej jí to! Udělej jí to hned! 215 00:10:40,974 --> 00:10:43,435 Jistě, hodně štěstí. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 Promiň mi to. 217 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 Co takhle ještě trochu vína? 218 00:10:48,941 --> 00:10:50,526 Přinesu další láhev. 219 00:10:53,070 --> 00:10:54,988 Potřebuji se napít. 220 00:10:55,113 --> 00:10:57,199 Nemáme to někde kapky proti kašli? 221 00:11:06,291 --> 00:11:09,253 Ach bože. Ti spratci nás kompletně obklíčili. 222 00:11:09,378 --> 00:11:11,547 Napočítala jsem jich 9 nebo 10. 223 00:11:11,672 --> 00:11:13,590 Budu tě krýt a ty vyběhneš. 224 00:11:15,217 --> 00:11:16,969 Ne. Buď všichni nebo nikdo. 225 00:11:17,094 --> 00:11:19,346 - Ale... - Nesnaž se být hrdina, Scherbotsky. 226 00:11:19,888 --> 00:11:21,723 Uvidíme se na druhý straně. 227 00:11:32,150 --> 00:11:34,653 Sakra. Nedáš si preclík? 228 00:11:34,778 --> 00:11:35,779 - Jistě. - Tak jo. 229 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Marshalle, co se to s námi stalo? 230 00:11:40,951 --> 00:11:44,872 Zírávali jsme na sebe klidně celou noc. 231 00:11:45,414 --> 00:11:46,748 Copak jsme o to ztratili? 232 00:11:48,292 --> 00:11:49,334 Možná. 233 00:11:53,380 --> 00:11:55,299 Ale myslím, že jsem to zas našel. 234 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 Právě tady. 235 00:11:59,178 --> 00:12:05,392 Bejby, pouhým pohledem tě nažhavím, až se z tebe bude kouřit. 236 00:12:06,977 --> 00:12:12,107 Tak to se připrav na můj sex-rentgenový pohled. 237 00:12:17,487 --> 00:12:19,656 NezapomněI jsi vyzvednout věci z čistírny? 238 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 - Kruci. - To je v pohodě. To dokážeme. 239 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 Alespoň se chytíme za ruce. 240 00:12:27,998 --> 00:12:29,625 To je pěkný. 241 00:12:33,545 --> 00:12:37,174 Tenhle pohyb máš ráda. To je Marshall klasik. 242 00:12:37,341 --> 00:12:40,219 Naprosto to kazíme. 243 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Z tohodle se vážně potřebujeme dostat. 244 00:12:43,388 --> 00:12:44,890 To jo, ale nemůžeme. 245 00:12:45,474 --> 00:12:48,936 Miláčku, potřebuju něco udělat a když to udělám před tebou, 246 00:12:49,019 --> 00:12:52,689 úplně to změní povahu našeho vztahu. 247 00:12:52,773 --> 00:12:53,899 Co je to? 248 00:12:54,441 --> 00:12:56,193 Potřebuju čůrat. 249 00:13:00,948 --> 00:13:02,783 - Tak to je špatný. - Jo. 250 00:13:02,908 --> 00:13:05,827 Vydrželi jsme to devět let aniž bychom před sebou čůrali. 251 00:13:06,245 --> 00:13:08,705 Vždycky myslíš, že je na to ještě čas. 252 00:13:09,706 --> 00:13:10,624 Podívej se na nás. 253 00:13:10,707 --> 00:13:14,628 Jsme v podstatě starý manželský pár a to jsme se ještě nevzali. 254 00:13:14,753 --> 00:13:18,966 Plamen naší romantiky dohasíná a když ho ještě celý počůrám, 255 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 mohl by zmizet na vždycky. 256 00:13:21,301 --> 00:13:23,387 Jak dlouho to ještě udržíš? 257 00:13:23,512 --> 00:13:27,558 Pořádně jsem si lokla tý skotský. 258 00:13:33,105 --> 00:13:35,607 Hraní laserový arény mi připomíná starý časy. 259 00:13:35,774 --> 00:13:38,861 Víš jaká hra mi opravdu chybí? Lodě 260 00:13:38,986 --> 00:13:40,070 Nikdy jsem neprohrála. 261 00:13:40,195 --> 00:13:41,488 To já taky ne. 262 00:13:41,572 --> 00:13:42,322 Samozřejmě jsem podváděI. 263 00:13:42,447 --> 00:13:43,490 No, já taky. 264 00:13:43,615 --> 00:13:46,201 Trik je v tom, ohnout letadlovou loď do tvar L. 265 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 Já jsem zas lodě skládal na sebe. 266 00:13:48,829 --> 00:13:49,746 Hezký. 267 00:13:49,872 --> 00:13:51,999 Víš co, měli bychom si dát závod v podvádění. 268 00:13:52,207 --> 00:13:53,917 Nejspíš pořád ještě mám... 269 00:13:54,585 --> 00:13:57,212 Cíl zaměřen. Kočka u jukeboxu. 270 00:13:57,296 --> 00:13:59,756 Dobrý vkus, Scherbotsky. 271 00:13:59,882 --> 00:14:02,467 A támhle je někdo pro tebe. Dvě hodiny, modrý triko. 272 00:14:04,011 --> 00:14:05,345 To je ženská. 273 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Moje chyba. 274 00:14:07,472 --> 00:14:09,141 Nebo ne? 275 00:14:10,142 --> 00:14:12,102 Radši se zaměříme na tvůj cíl. 276 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 Správně. 277 00:14:14,354 --> 00:14:16,148 Hele, nech to na mě. 278 00:14:20,736 --> 00:14:23,864 Můj bože, nádherný džíny. 279 00:14:24,281 --> 00:14:26,491 Je tohle snad lesbický bar? 280 00:14:26,617 --> 00:14:27,993 Protože tamta holka v modrým triku... 281 00:14:28,118 --> 00:14:30,913 Ale ne, já jsem na chlapy. 282 00:14:30,996 --> 00:14:32,873 Ale ten výběr dneska je nic moc. 283 00:14:33,040 --> 00:14:37,211 Jediný hezký chlap je ten blonďák v obleku co si hraje na nedostupnýho. 284 00:14:37,753 --> 00:14:41,298 Vážně? Protože mě teď o to úplně prosí. 285 00:14:43,258 --> 00:14:44,676 To musí být těma džínami. 286 00:14:44,885 --> 00:14:47,888 No, džíny tě akorát postrčí dál. 287 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 To já s ním půjdu domů. 288 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 To se ještě uvidí. 289 00:15:03,695 --> 00:15:07,533 Já Teda nesnáším. Opravdu moc. 290 00:15:07,658 --> 00:15:09,660 Zlato, tak to prostě udělej? 291 00:15:09,743 --> 00:15:11,870 Spousta párů před sebou už čůrala. 292 00:15:11,954 --> 00:15:16,250 Ale my ne, protože chci, aby to zůstalo zahaleno tajemstvím. 293 00:15:16,750 --> 00:15:18,669 No, už jsi si přede mnou prdla. 294 00:15:19,253 --> 00:15:21,922 Ano, ale vždycky to zakreju kašlem. 295 00:15:22,756 --> 00:15:24,341 Úplně po každý. 296 00:15:31,098 --> 00:15:32,516 - Hej. - Hej. 297 00:15:32,558 --> 00:15:33,725 Padáme odsud. Půjdeme někam jinam. 298 00:15:33,809 --> 00:15:34,726 Co se stalo? 299 00:15:34,810 --> 00:15:37,938 Někdy máš prostě chuť ulovit a vypadnout. 300 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 Ale proč? 301 00:15:40,482 --> 00:15:41,984 Nikoho neopouštěj. 302 00:15:42,192 --> 00:15:45,696 - Buď skórujeme oba, nebo nikdo. - Dobře teda. 303 00:15:48,073 --> 00:15:49,825 Hele, nechceš si zahrát Lodě? 304 00:15:49,950 --> 00:15:50,993 Trefa! 305 00:16:05,841 --> 00:16:08,760 Tede, už to nevydržím. 306 00:16:08,886 --> 00:16:10,345 Nepřesuneme se do ložnice? 307 00:16:10,637 --> 00:16:12,097 Na to není čas. 308 00:16:14,892 --> 00:16:16,935 Můžou si cucat prsty klidně hodinu, 309 00:16:17,019 --> 00:16:19,438 ale nemají čas udělat dva kroky do ložnice? 310 00:16:19,521 --> 00:16:22,024 Už to nevydržím. 311 00:16:22,149 --> 00:16:23,483 Je čas. 312 00:16:23,984 --> 00:16:25,027 Já vím. 313 00:16:26,820 --> 00:16:28,405 Miluju tě, Marshalle. 314 00:16:28,572 --> 00:16:30,157 Já tebe taky, Lily. 315 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 No Barney, kupodivu jsem se bavila jako tvůj parťák. 316 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 Jsi bezva parťák. 317 00:16:42,544 --> 00:16:44,296 Jsi lepší Ted než Ted. 318 00:16:44,421 --> 00:16:49,092 Právě jsi si zasloužila pozvání na Marshallovo loučení se svobodou. 319 00:16:49,218 --> 00:16:50,928 A ani nemusíš vyskočit z dortu. 320 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 Díky. 321 00:16:52,262 --> 00:16:55,849 A díky že jsi se mnou dneska zůstal. 322 00:16:56,350 --> 00:16:58,727 Doufám, že jsi připravenej na drsný boj v Lodích. 323 00:16:58,810 --> 00:16:59,561 Pojďte kluci. 324 00:17:01,897 --> 00:17:03,023 Drsnej? 325 00:17:04,149 --> 00:17:06,443 Já jinak ani nehraju. 326 00:17:12,449 --> 00:17:14,743 Našla jsem to. Jsi připraven... 327 00:17:15,035 --> 00:17:16,870 Co to sakra děláš? 328 00:17:17,120 --> 00:17:19,164 Beru si narozeninový oblek. 329 00:17:19,623 --> 00:17:21,959 Promiň, chtěla jsi mě svléknout sama? 330 00:17:22,084 --> 00:17:24,711 Ne! Já myslela, že jsme si jen vyrazili jako přátelé. 331 00:17:24,795 --> 00:17:28,131 Ale no tak, dorážela si na mě celej večer. 332 00:17:28,257 --> 00:17:31,301 Co? Právě naopak. Dohodila jsem ti jinou holku. 333 00:17:31,426 --> 00:17:35,138 Pozvala jsi mě do bytu na "Lodě". 334 00:17:35,222 --> 00:17:38,225 To není mezinárodně ustanovený výraz pro sex? 335 00:17:38,308 --> 00:17:39,351 Ne. 336 00:17:40,853 --> 00:17:41,937 Bezva. 337 00:17:42,437 --> 00:17:43,689 Doufám, že jsi šťastná. 338 00:17:44,898 --> 00:17:46,650 Právě jsi potopila moji loď. 339 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 Jsem v pohodě. 340 00:17:51,613 --> 00:17:52,823 Jsi v pohodě? 341 00:17:55,742 --> 00:17:56,994 Cítím se stejně. 342 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 A zároveň zvláštně jinak. 343 00:18:01,665 --> 00:18:05,919 Jsem ráda za svůj močák, ale smutná kvůli nám. 344 00:18:06,795 --> 00:18:10,174 Musela jsi to udělat, zlato... pro Teda. 345 00:18:10,424 --> 00:18:13,969 A alespoň tu můžeme zůstat jak dlouho jen budeme muset. 346 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 Nejspíš náš vztah musel dostat ránu 347 00:18:17,764 --> 00:18:20,559 aby mohl vykvést nový. 348 00:18:24,271 --> 00:18:26,023 Kruci! 349 00:18:26,231 --> 00:18:27,941 Tohle museli slyšet. 350 00:18:29,443 --> 00:18:31,737 No, asi už můžeme vyjít. 351 00:18:41,705 --> 00:18:43,707 Tomu nevěřím. Už jsou pryč. 352 00:18:43,916 --> 00:18:45,125 Bezva. 353 00:18:45,250 --> 00:18:47,127 Protože se potřebuji vyčůrat. 354 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Ty a já, to je bláznivý. 355 00:18:53,008 --> 00:18:54,468 I kdyby jsi o tom jen na vteřinu uvažoval... 356 00:18:54,551 --> 00:18:57,429 Ale já o tom uvažoval asi na 3 vteřiny a dává to smysl. 357 00:18:57,513 --> 00:18:59,598 Oba si myslíme, že manželství je závazek, co tě jen brzdí. 358 00:18:59,681 --> 00:19:03,519 Oba chceme něco nevšedního a zábavného a opravdu dobře spolu vycházíme. 359 00:19:04,937 --> 00:19:07,314 To ale opravdu dává smysl. 360 00:19:08,148 --> 00:19:09,942 Ale co Ted? 361 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 S Tedem jsem to probral. 362 00:19:12,110 --> 00:19:14,321 Tede, teď když ti to s Victorií vychází, 363 00:19:14,363 --> 00:19:16,240 asi jsi skončil se všemi holkami, co jsi měI rád? 364 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Beru mlčení jako souhlas, tak co kdybych si s někým vyšel, řekněme s Robin, 365 00:19:19,695 --> 00:19:20,953 nevadilo by to to, že ne? 366 00:19:21,036 --> 00:19:22,871 Jistě. Hodně štěstí. 367 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Dal nám své požehnání. 368 00:19:25,457 --> 00:19:26,458 Opravdu? 369 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 Opravdu. 370 00:19:28,794 --> 00:19:31,922 Takže Tedovi nevadí, že chceš po mě vyjet? 371 00:19:32,089 --> 00:19:33,966 Vůbec ne. 372 00:19:41,974 --> 00:19:42,808 Co? 373 00:19:42,975 --> 00:19:44,643 Ty máš Teda ráda. 374 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 To jsem neřekla. 375 00:19:45,978 --> 00:19:48,480 Ty máš Teda ráda. 376 00:19:49,940 --> 00:19:51,275 Tak to je velký. 377 00:19:51,400 --> 00:19:53,277 Barney, já Teda nemám ráda. 378 00:19:53,402 --> 00:19:55,028 Šel dál a to mě fakt těší... 379 00:19:55,112 --> 00:19:58,323 Jasně, jasně. Hele, budeme hrát Lodě nebo co? 380 00:20:07,416 --> 00:20:09,042 Ale neřekneš mu to, že ne? 381 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 Ne. 382 00:20:13,922 --> 00:20:15,340 To je pro parťáky zákon. 383 00:20:16,133 --> 00:20:20,596 Parťák neřekne společnýmu parťákovi, že se do něj třetí parťák zbláznil. 384 00:20:21,305 --> 00:20:23,432 Stejně jako že třetí parťák neřekne společnýmu parťákovi, 385 00:20:23,515 --> 00:20:26,560 že se první parťák před ní svlíkl do naha. 386 00:20:27,853 --> 00:20:29,396 Je to vzájemná bratro-služba. 387 00:20:31,481 --> 00:20:32,691 - A-7. - Voda. 388 00:20:32,774 --> 00:20:33,942 Jak jinak. 389 00:20:36,236 --> 00:20:38,614 Pořád nám ještě zbývá jedna zábrana. 390 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Pořád máme kakání. 391 00:20:41,617 --> 00:20:43,619 To mě teda neuklidnilo. 392 00:20:45,996 --> 00:20:48,081 Ale určitě to bylo naše poprvé. 393 00:20:50,042 --> 00:20:52,377 To bylo, že jo? 394 00:20:52,920 --> 00:20:54,922 Pořád máme poprvé. 395 00:20:55,005 --> 00:20:56,840 Samozřejmě že máme. 396 00:20:56,965 --> 00:20:59,593 A víš co, jako bych teď měI k tobě blíž. 397 00:21:00,260 --> 00:21:02,137 Chci tě znát. 398 00:21:02,554 --> 00:21:06,266 Jako znát tvou duši. 399 00:21:06,517 --> 00:21:10,562 Marshalle, co tě přiměje k pláči? 400 00:21:11,563 --> 00:21:19,571 Tenhle moment pomine, protože ho stíhá další. 401 00:21:20,322 --> 00:21:23,158 Chyť mě konečně za prsa. 402 00:21:26,411 --> 00:21:28,497 No tak lidi, nedělejte to na neveřejnosti. 403 00:21:33,877 --> 00:21:37,047 Překlad: X-Frox Nightmare Korekce: Thunderwolf Časování na DVDrip: jingspiral 404 00:20:57,132 --> 00:20:59,468 Transcripts: Raceman Subtitles: Willow's Team www.forom.com