1 00:00:13,949 --> 00:00:18,348 Crianças, na vida existem muitos grandes momentos românticos. 2 00:00:18,415 --> 00:00:20,016 E eles fazem a vida valer a pena 3 00:00:20,082 --> 00:00:22,615 Mas aqui está o problema: 4 00:00:22,682 --> 00:00:25,215 os momentos passa, e esperando logo na esquina 5 00:00:25,281 --> 00:00:29,515 destes momentos tem uma cruel, maldita coisa 6 00:00:29,582 --> 00:00:30,782 chamada realidade. 7 00:00:30,849 --> 00:00:33,181 E então, em 2006, 8 00:00:33,248 --> 00:00:35,915 na noite do casamento de Claudia e Stuart, 9 00:00:35,982 --> 00:00:37,482 a realidade era a inimiga. 10 00:00:38,882 --> 00:00:40,082 A corporação da Paz? 11 00:00:40,148 --> 00:00:42,582 Sim. Eu vou amanhã - dois anos. 12 00:00:44,215 --> 00:00:46,281 Sabe, algumas pessoas dizem que a corporação da paz 13 00:00:46,348 --> 00:00:48,148 é a coisa mais nobre que uma pessoa pode fazer. 14 00:00:48,215 --> 00:00:50,016 Para essas pessoas, Eu digo, "É mesmo?" 15 00:00:50,082 --> 00:00:53,016 E normalmente eles dizem, "Sim, é. " 16 00:00:53,082 --> 00:00:54,882 Barney, eles estão tão certos. 17 00:00:54,949 --> 00:00:57,415 Eu gostaria que tivesse algo que eu pudesse fazer. 18 00:00:57,482 --> 00:01:00,682 Oh, Tanya... Estou tão feliz que disse isso. 19 00:01:01,949 --> 00:01:03,415 Isso não foi como eu pensei 20 00:01:03,482 --> 00:01:05,515 que a noite acabaria. 21 00:01:05,582 --> 00:01:08,749 Isso finalmente estava suposto ser meu grande momento com Robin. 22 00:01:08,815 --> 00:01:11,016 Mas então a realidade veio. 23 00:01:11,082 --> 00:01:14,515 Robin foi chamada de última hora para apresentar o jornal das 11:00. 24 00:01:14,582 --> 00:01:16,782 Era a sua grande chance. 25 00:01:16,849 --> 00:01:19,382 E eu fui ao casamento sozinho. 26 00:01:19,448 --> 00:01:23,248 Então, quando eu menos esperava... 27 00:01:32,181 --> 00:01:34,248 Ei, onde diabos você 28 00:01:34,315 --> 00:01:35,949 foi na noite passada? 29 00:01:36,016 --> 00:01:39,482 Eu tive a melhor noite de todas. 30 00:01:39,548 --> 00:01:40,849 Nem me fale. Aquele bolo. 31 00:01:40,915 --> 00:01:42,215 Melhor bolo que já comi. Sério. 32 00:01:42,281 --> 00:01:44,148 Meu estômago estava, tipo, "Ei, cara, 33 00:01:44,215 --> 00:01:46,615 "Eu não sei o que você está comendo, pois não tenho olhos, 34 00:01:46,682 --> 00:01:49,382 mas é simplesmente demais, então continua mandando mais pro Beco do Estômago. " 35 00:01:49,448 --> 00:01:50,782 É, eu sei. 36 00:01:50,849 --> 00:01:52,181 Meu estômago estava, tipo, "Amiga, 37 00:01:52,248 --> 00:01:54,815 nós não nos damos bem sempre, mas aquele bolo... " 38 00:01:54,882 --> 00:01:56,116 Lily. 39 00:01:56,949 --> 00:01:57,982 Oh, certo. 40 00:01:58,049 --> 00:02:00,482 "Melhor noite de todas," então conta. 41 00:02:00,548 --> 00:02:03,215 Sabe, eu deveria te contar, eu tenho uma regra. 42 00:02:03,281 --> 00:02:05,415 Eu nunca fico com alguém em casamentos. 43 00:02:05,482 --> 00:02:08,548 Eu imagino que você não tinha essa regra antes. 44 00:02:08,615 --> 00:02:11,949 Bem, o negócio é o seguinte, aqueles grandes momentos românticos, 45 00:02:12,016 --> 00:02:14,982 são ótimos quando acontecem, mas não são reais. 46 00:02:15,049 --> 00:02:16,548 Exato, exato- como-como agora, 47 00:02:16,615 --> 00:02:19,116 Quanto eu te vi fazendo a dança da galinha ali, 48 00:02:19,181 --> 00:02:21,849 Eu não vou mentir pra você, Não foi aquelas coisas. 49 00:02:21,915 --> 00:02:23,849 Mm. Você deveria me ver sapateando. 50 00:02:23,915 --> 00:02:25,582 Você cairia de joelhos. 51 00:02:25,649 --> 00:02:28,082 Infelizmente não fora de cena. 52 00:02:28,148 --> 00:02:30,649 Mas eu sei agora que é um milagre. 53 00:02:30,715 --> 00:02:32,148 Óculos de casamento. 54 00:02:32,215 --> 00:02:33,615 Exatamente. E isso, em resumo, 55 00:02:33,682 --> 00:02:35,782 é a razão e eu não estar colocando as técnicas em você. 56 00:02:35,849 --> 00:02:37,315 Essa não é a técnica? 57 00:02:37,382 --> 00:02:39,382 O que, você... você acha que essa é a técnica? 58 00:02:39,448 --> 00:02:40,982 Acredite, você reconheceria as técnicas. 59 00:02:41,049 --> 00:02:43,615 Pessoas 10 mesas longe reconheceriam as técnicas. 60 00:02:43,682 --> 00:02:45,415 Ah, isso é tão ruim. 61 00:02:45,482 --> 00:02:46,949 Nem me fale. 62 00:02:47,016 --> 00:02:48,715 Sabe, eu acho... 63 00:02:48,782 --> 00:02:50,448 que tenho uma solução. 64 00:02:50,515 --> 00:02:51,882 Interessante. 65 00:02:51,949 --> 00:02:53,649 E para isso dar certo, 66 00:02:53,715 --> 00:02:55,615 nós não vamos dormir juntos esta noite. 67 00:02:55,682 --> 00:02:56,782 Menos interessante. 68 00:02:57,949 --> 00:02:59,615 Vá em frente. Ok. 69 00:02:59,682 --> 00:03:03,116 Então a coisa que sempre ferra tudo é o dia seguinte. 70 00:03:03,181 --> 00:03:05,181 Certo? Então... 71 00:03:05,248 --> 00:03:08,116 Por que nós não tiramos essa parte fora? 72 00:03:08,181 --> 00:03:09,315 O que está dizendo? 73 00:03:09,382 --> 00:03:11,715 Estou dizendo que, eu estou aqui, você está aqui, 74 00:03:11,782 --> 00:03:14,281 este é um grande e romântico casamento- 75 00:03:14,348 --> 00:03:16,281 Por que não apenas dançamos 76 00:03:16,348 --> 00:03:18,116 e nos divertimos, 77 00:03:18,181 --> 00:03:21,082 e então quando acabar nunca mais nos vemos. 78 00:03:22,116 --> 00:03:23,715 A menos que... 79 00:03:23,782 --> 00:03:26,016 Não. Nada de a menos que. 80 00:03:26,082 --> 00:03:30,315 Nada de emails, nada de telefone, nem mesmos nomes. 81 00:03:30,382 --> 00:03:35,148 Hoje criaremos uma memória que nunca descolorirá. 82 00:03:35,215 --> 00:03:36,849 E então... 83 00:03:36,915 --> 00:03:38,615 quando estivermos velhos e grisalhos, 84 00:03:38,682 --> 00:03:43,315 nós olharemos de volta para essa noite e ela será perfeita. 85 00:03:46,849 --> 00:03:48,415 OK, estou dentro. 86 00:03:48,482 --> 00:03:49,649 Ok. Eu acho, uh, 87 00:03:49,715 --> 00:03:50,982 O que, a gente vai precisar de nomes falsos? 88 00:03:51,049 --> 00:03:54,949 Um... você pode me chamar de Docinho. 89 00:03:55,016 --> 00:03:56,649 Prazer em te conhecer, Docinho. 90 00:03:56,715 --> 00:03:58,715 Eu sou... Lando Calrissian. 91 00:03:59,849 --> 00:04:01,849 Uau, isso é meio que excitante. 92 00:04:01,915 --> 00:04:04,248 Nossos nomes serão eternos abrigos e... Ted, Ted, Ted. 93 00:04:04,315 --> 00:04:05,849 Olha, eu consegui uma dama de honra. 94 00:04:05,915 --> 00:04:07,548 Ted, olha, olha, Ted, a segunda dama de honra mais gostosa. 95 00:04:07,615 --> 00:04:08,882 Ted, olha. Até mais, Ted. 96 00:04:12,582 --> 00:04:13,782 Então, eu sou o Ted. 97 00:04:13,849 --> 00:04:15,682 Victoria. 98 00:04:15,749 --> 00:04:17,181 Mas sem sobrenomes. 99 00:04:17,248 --> 00:04:18,482 Sem sobrenomes. 100 00:04:19,882 --> 00:04:22,682 Ah, o que você tem de errado? 101 00:04:22,749 --> 00:04:25,248 Cara, isso é como, uh... 102 00:04:25,315 --> 00:04:27,315 uma idéia de idiota. 103 00:04:27,382 --> 00:04:29,315 Não, foi muito legal- eu tive uma ótima noite, 104 00:04:29,382 --> 00:04:32,148 Eu nunca vou vê-la novamente, e não tem jeito de arruinar isso. 105 00:04:32,215 --> 00:04:34,082 Ted, como eu explico isso pra você? 106 00:04:34,148 --> 00:04:36,348 Na noite passada eu comi o melhor bolo da minha vida. 107 00:04:36,415 --> 00:04:39,116 Agora, você acha que eu vou deixar você tirar esse bolo da minha vida? 108 00:04:39,181 --> 00:04:41,682 Droga, não. Eu vou descobrir qual confeitaria fez aquele bolo, 109 00:04:41,749 --> 00:04:43,949 e então eu vou pegar mais bolo. 110 00:04:44,016 --> 00:04:45,882 Aquele bolo realmente te pegou, uh? 111 00:04:45,949 --> 00:04:47,448 Ele me assombra. 112 00:04:48,448 --> 00:04:50,915 Então, o que aconteceu depois? 113 00:04:50,982 --> 00:04:52,415 Ok. 114 00:04:52,482 --> 00:04:54,782 Regras básicas foram estabelecidas. Mm-hmm. 115 00:04:54,849 --> 00:04:57,915 Agora, vamos ver algumas dessas técnicas que eu ouvi tanto sobre. 116 00:05:04,215 --> 00:05:07,082 Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 117 00:05:07,148 --> 00:05:09,382 Vamos fazer um grande favor às moças solteiras aqui 118 00:05:09,448 --> 00:05:11,148 e roubar o buquê. 119 00:05:11,215 --> 00:05:14,782 É, mas precisamos de uma distração. 120 00:05:14,849 --> 00:05:16,415 Beijo! 121 00:05:16,482 --> 00:05:18,649 Beijo! Beijo, vamos lá! 122 00:05:18,715 --> 00:05:21,915 Beijo! Beijo! Beijo! Vai, vai, vai, vai, vai, vai. 123 00:05:21,982 --> 00:05:24,949 Então foi isso o que aconteceu com o buquê. 124 00:05:25,016 --> 00:05:26,649 Sabe, bom pra Victoria. 125 00:05:26,715 --> 00:05:29,281 É uma tradição tão má. 126 00:05:29,348 --> 00:05:30,782 Você não vai ter um no seu casamento? 127 00:05:30,849 --> 00:05:32,715 Claro que sim! Vou pegar essa granada de flor 128 00:05:32,782 --> 00:05:34,215 e jogar no meio da multidão 129 00:05:34,281 --> 00:05:36,815 e gritar, "Rastejem por ele, vadias!" 130 00:05:37,815 --> 00:05:39,882 É o que as garotas fazem. 131 00:05:39,949 --> 00:05:42,148 Então, onde vocês foram? 132 00:05:52,448 --> 00:05:53,982 Muito bom. 133 00:05:57,515 --> 00:05:59,682 - OK, eu realmente não sei como sapatear. - Não percebi isso. 134 00:05:59,749 --> 00:06:02,615 Mesmo. 135 00:06:02,682 --> 00:06:06,016 Bem, que ruim que você não vai conseguir nada esta noite. 136 00:06:06,082 --> 00:06:09,582 Ah, se eu quisesse algo, e poderia tê-lo. Não, não poderia. 137 00:06:09,649 --> 00:06:12,882 Você é um cara. Eu poderia conseguir sim. 138 00:06:12,949 --> 00:06:14,049 Você poderia conseguir plenamente. 139 00:06:19,482 --> 00:06:21,315 Não vamos nos beijar esta noite. 140 00:06:22,548 --> 00:06:27,181 Se-se nos beijarmos, tudo isso vai se tornar real. 141 00:06:27,248 --> 00:06:29,849 Você-você pode acabar usando muita língua. 142 00:06:29,915 --> 00:06:31,016 I might not use enough. 143 00:06:31,082 --> 00:06:32,849 E então de repente, puf, o feitiço é quebrado. 144 00:06:32,915 --> 00:06:34,082 Eu vou usar 145 00:06:34,148 --> 00:06:37,815 a quantidade exata de língua. 146 00:06:37,882 --> 00:06:41,415 OK, e que tal isso? 147 00:06:41,482 --> 00:06:44,315 A melhor parte de qualquer beijo 148 00:06:44,382 --> 00:06:46,248 é o que leva à ele. 149 00:06:46,315 --> 00:06:49,448 O momento logo antes dos lábios se tocarem. 150 00:06:49,515 --> 00:06:52,915 É como o batido de uma bateria. 151 00:06:52,982 --> 00:06:54,248 Então... 152 00:06:54,315 --> 00:06:59,049 que tal nesta noite, a gente ficar só no batido a bateria? 153 00:07:00,215 --> 00:07:01,515 Ok. 154 00:07:01,582 --> 00:07:02,882 Mas não podemos nos beijar. 155 00:07:03,915 --> 00:07:05,548 Ok. 156 00:07:25,448 --> 00:07:27,049 Um batido de bateria? 157 00:07:27,116 --> 00:07:28,281 Só isso? 158 00:07:29,215 --> 00:07:30,382 Então, o que, você só... 159 00:07:30,448 --> 00:07:32,515 você disse boa noite, veio pra casa e... 160 00:07:32,582 --> 00:07:35,315 fez um solo de bateria? 161 00:07:36,348 --> 00:07:38,116 Oh, Ted, você é tão pateta! 162 00:07:38,181 --> 00:07:40,215 Digo, esta garota parece maravilhosa. 163 00:07:40,281 --> 00:07:41,715 Ela era completamente maravilhosa. 164 00:07:41,782 --> 00:07:43,582 Ela era ótima, e divertida, 165 00:07:43,649 --> 00:07:46,415 e nos conectamos em todos os níveis, 166 00:07:46,482 --> 00:07:48,882 E eu nunca mais vou vê-la novamente. 167 00:07:50,082 --> 00:07:51,749 Droga, eu tenho que vê-la novamente! 168 00:07:51,815 --> 00:07:53,016 Sim! Sim! 169 00:07:53,082 --> 00:07:54,082 Então vamos ao trabalho, cara. 170 00:07:54,148 --> 00:07:56,148 O que mais sabe sobre ela? 171 00:07:56,215 --> 00:07:58,482 Nada. O nome dela é Victoria- É tudo que sei. 172 00:07:58,548 --> 00:07:59,649 Espere, Claudia, 173 00:07:59,715 --> 00:08:00,749 A Claudia deve saber. 174 00:08:00,815 --> 00:08:02,215 Bem, a Claudia está em lua de mel. 175 00:08:02,281 --> 00:08:04,116 Ela voltará em duas semanas- ligue para ela então. 176 00:08:04,181 --> 00:08:05,782 Sim, duas semanas. Boa idéia. 177 00:08:05,849 --> 00:08:07,116 Estou ligando pra ela agora. 178 00:08:07,181 --> 00:08:09,882 Não, Ted, você não mexe com uma lua de mel. 179 00:08:09,949 --> 00:08:10,949 É, qual é, cara. 180 00:08:11,016 --> 00:08:12,315 Pergunte a ela sobre o bolo. 181 00:08:15,782 --> 00:08:16,715 Ted? 182 00:08:16,782 --> 00:08:18,116 Ei, Claudia! 183 00:08:18,181 --> 00:08:20,515 Ótimo casamento, lindo brinde, coisa sentimental. 184 00:08:20,582 --> 00:08:21,915 Como está a lua de mel? 185 00:08:21,982 --> 00:08:23,315 Escuta, estou ligando porque na noite passada 186 00:08:23,382 --> 00:08:26,082 Eu conheci essa garota, e estou imaginando se você não tem... 187 00:08:26,148 --> 00:08:28,515 Ah, você só deve estar brincando comigo! 188 00:08:28,582 --> 00:08:29,582 Ah, aí vamos nós. 189 00:08:29,649 --> 00:08:31,348 24 horas atrás, 190 00:08:31,415 --> 00:08:33,016 você estava me implorando... me implorando 191 00:08:33,082 --> 00:08:34,882 pra levar uma outra garota ao casamento, 192 00:08:34,949 --> 00:08:36,515 e agora, bem, uh, você se esqueceu dela? 193 00:08:36,582 --> 00:08:38,749 Eu já superei essa? 194 00:08:38,815 --> 00:08:41,515 Qual o nome dela? É a minha prima gorda Lindsay? 195 00:08:41,582 --> 00:08:43,415 Não se acanhe- ela tem lindos olhos. 196 00:08:43,482 --> 00:08:44,982 Uh, não. O nome dela era Victoria. 197 00:08:45,049 --> 00:08:46,582 Eu não sei seu sobrenome. 198 00:08:46,649 --> 00:08:48,649 Bem, pra sua sorte, 199 00:08:48,715 --> 00:08:50,949 eu sei a lista de convidados de trás pra frente. 200 00:08:51,016 --> 00:08:52,448 Graças a Deus. 201 00:08:52,515 --> 00:08:55,281 Pro seu azar, não tinha nenhuma Victoria no meu casamento. 202 00:08:55,348 --> 00:08:56,482 Tchau, Ted. 203 00:09:02,382 --> 00:09:03,882 Não tinha nenhuma Victoria no casamento. 204 00:09:04,649 --> 00:09:07,782 Talvez ela usou um segundo nome falso. 205 00:09:07,849 --> 00:09:10,515 Ah, ela é boa, ela é muito boa. 206 00:09:10,582 --> 00:09:11,582 Talvez ela era um fantasma. 207 00:09:11,649 --> 00:09:12,849 Talvez seja por isso que ela não quis 208 00:09:12,915 --> 00:09:14,548 te beijar- porque você 209 00:09:14,615 --> 00:09:16,615 passaria direto por ela e se sentiria com frio por um segundo. 210 00:09:16,682 --> 00:09:19,215 Ah, meu Deus. Acabei de ter uma grande idéia pra um filme! 211 00:09:19,281 --> 00:09:21,482 Marshall... ela não era um fantasma! 212 00:09:21,548 --> 00:09:23,415 Eu sei que ela não era um fantasma. 213 00:09:23,482 --> 00:09:27,382 Ela pegou o buquê, provando que ela tem uma forma corpórea. 214 00:09:27,448 --> 00:09:29,649 Espera-espera! Ela estava sentada na frente de duas damas de honra. 215 00:09:29,715 --> 00:09:31,882 Ela deveria estar na mesa delas. Talvez elas saibam quem ela é. 216 00:09:31,949 --> 00:09:34,348 Ótimo. Então como entramos em contato com as damas de honra? 217 00:09:37,915 --> 00:09:40,348 É melhor isso ser bom- Estou quase entrando no Nirvana. 218 00:09:40,415 --> 00:09:42,882 A propósito, eu deveria te dar o número de telefone da Nirvana. 219 00:09:42,949 --> 00:09:45,382 Ela faz uma ótima massagem. Fala aí?! Barney! 220 00:09:46,715 --> 00:09:50,915 Eu sei as regras da casa. Es un chiste! (Foi uma piada) 221 00:09:50,982 --> 00:09:52,281 Escuta, Barney, Eu vi você conversando 222 00:09:52,348 --> 00:09:53,582 com aquela dama de honra na noite passada. 223 00:09:53,649 --> 00:09:55,181 Você por acaso pegou o telefone dela? 224 00:09:55,248 --> 00:09:56,915 Você sabe que sim. 225 00:09:56,982 --> 00:09:59,482 Ótimo! Um, Eu preciso que você ligue pra ela pra mim. 226 00:09:59,548 --> 00:10:01,782 Você sabe que eu não vou. 227 00:10:01,849 --> 00:10:02,915 Por que não? 228 00:10:02,982 --> 00:10:04,982 Porque nós ficamos na noite passada. 229 00:10:05,049 --> 00:10:06,949 Eu não posso ligar pra garota no dia seguinte. 230 00:10:07,016 --> 00:10:09,815 Eu tenho que esperar, pelo menos, uh... pra sempre. 231 00:10:09,882 --> 00:10:12,148 Oh, lembrei! Nunca vou ligar pra ela. 232 00:10:12,215 --> 00:10:13,116 Além disso, ela acha 233 00:10:13,181 --> 00:10:15,016 que eu estou a caminho da Índia. 234 00:10:15,082 --> 00:10:17,815 Ah, qual é, Barney, é por uma boa causa. 235 00:10:17,882 --> 00:10:20,849 Uh, o Ted ir atrás de mais uma garota 236 00:10:20,915 --> 00:10:22,615 não é exatamente uma boa causa. 237 00:10:22,682 --> 00:10:25,548 Desculpa, cara, eu gostaria de poder ajudar - minhas mãos estão atadas. 238 00:10:25,615 --> 00:10:28,181 Oh, não, espera- isso foi na noite passada. 239 00:10:30,248 --> 00:10:31,649 Ok, Barney, eu vou te dizer o que eu vou fazer. 240 00:10:31,715 --> 00:10:34,415 Você faz essa ligação e eu prometo que vou 241 00:10:34,482 --> 00:10:37,348 Ao Gatinhas Boxeadoras com você. 242 00:10:37,415 --> 00:10:38,582 Sério? 243 00:10:38,649 --> 00:10:40,016 Sim. 244 00:10:40,082 --> 00:10:41,715 Mas você sempre disse que a garotas do Gatinhas Boxeadoras 245 00:10:41,782 --> 00:10:43,281 não eram nem gatinhas e nem boas no boxe. 246 00:10:43,348 --> 00:10:44,949 Estou pronto para me provar errado. 247 00:10:45,016 --> 00:10:46,515 Esta noite? 248 00:10:46,582 --> 00:10:47,582 Esta noite. 249 00:10:47,649 --> 00:10:48,882 Ligue. 250 00:10:48,949 --> 00:10:50,315 É, Tanya, parece que 251 00:10:50,382 --> 00:10:51,915 Eu não saio com a Corporação da Paz até amanhã. 252 00:10:53,116 --> 00:10:54,515 É, eu sei. 253 00:10:54,582 --> 00:10:56,949 É ruim. Um dia a menos que eu tenho para ajudar as pessoas. 254 00:10:58,315 --> 00:10:59,649 De qualquer modo, esta garota- alguma idéia de quem ela era? 255 00:10:59,715 --> 00:11:00,715 Espera um pouco. 256 00:11:00,782 --> 00:11:02,815 Que tipo de sapatos ela estava vest... 257 00:11:02,882 --> 00:11:04,348 Não, Tanya, ele é um cara. 258 00:11:04,415 --> 00:11:06,348 Ele não vai saber que tipo de sapato ela estava vestindo. 259 00:11:06,415 --> 00:11:07,682 Na verdade... 260 00:11:07,749 --> 00:11:10,049 Ah, qual é. 261 00:11:10,116 --> 00:11:11,049 Ei! 262 00:11:12,815 --> 00:11:14,815 Então o que quer fazer agora? Uh... 263 00:11:14,882 --> 00:11:16,715 Não pense. A primeira coisa que vier na sua mente. 264 00:11:16,782 --> 00:11:18,815 Uh... 265 00:11:18,882 --> 00:11:21,749 Segure... isso... 266 00:11:21,815 --> 00:11:23,215 e isso... 267 00:11:24,482 --> 00:11:25,749 Eita! 268 00:11:25,815 --> 00:11:27,849 Lá vai ela. 269 00:11:27,915 --> 00:11:32,582 Aparentemente ela estava usando sapatos marrons... 270 00:11:33,715 --> 00:11:35,448 ...com pequenos flocos de neve neles. 271 00:11:36,582 --> 00:11:39,749 É, eles parecem bonitinhos. 272 00:11:39,815 --> 00:11:40,782 Alguma idéia de 273 00:11:40,849 --> 00:11:42,281 quem...? 274 00:11:42,348 --> 00:11:43,782 OK. Bem, de qualquer maneira, obrigado. 275 00:11:43,849 --> 00:11:45,515 É, então se cuid... 276 00:11:45,582 --> 00:11:46,682 O quê...? 277 00:11:46,749 --> 00:11:47,782 Hoje a noite? 278 00:11:47,849 --> 00:11:49,415 Bem, eu vou partir bem cedo, 279 00:11:49,482 --> 00:11:51,348 então não vou poder ficar por aí, 280 00:11:51,415 --> 00:11:52,749 mas sim, claro, eu adoraria. 281 00:11:52,815 --> 00:11:55,181 OK. Falo com você mais tarde. 282 00:11:55,248 --> 00:11:57,915 Desculpe, Ted, não vou poder ir ao Gatinhas Boxeadoras hoje. 283 00:11:57,982 --> 00:11:59,016 Eu entendo. 284 00:11:59,082 --> 00:12:01,348 OK, uh, não vamos perder as esperanças. 285 00:12:01,415 --> 00:12:02,482 Vamos ligar pro hotel. 286 00:12:02,548 --> 00:12:04,116 Talvez ela estava ficando lá. 287 00:12:04,215 --> 00:12:05,682 Vamos fazê-los procurar o registro para 288 00:12:05,749 --> 00:12:07,248 qualquer pessoa chamada Victoria. 289 00:12:07,315 --> 00:12:09,016 Ou talvez ela se chame Vicky ou Tori... 290 00:12:09,082 --> 00:12:10,548 Ou Ictor. 291 00:12:11,782 --> 00:12:15,148 Ela provavelmente não vai por "Ictor. " 292 00:12:16,615 --> 00:12:18,049 Não, sabe o que mais? 293 00:12:18,116 --> 00:12:19,315 Isso é o destino. 294 00:12:19,382 --> 00:12:20,715 Eu não devo vê-lo nunca mais. 295 00:12:20,782 --> 00:12:21,915 Este foi o principal tópico daquela noite. 296 00:12:21,982 --> 00:12:23,548 Eu acabei de ser salvo de mim mesmo. 297 00:12:23,615 --> 00:12:25,116 Vamos beber muita cerveja. 298 00:12:25,181 --> 00:12:26,348 Concordo. 299 00:12:26,415 --> 00:12:28,215 E eu pensei que esse era o fim daquilo. 300 00:12:28,281 --> 00:12:29,448 Mas então... 301 00:12:33,715 --> 00:12:35,749 Ei! A minha apresentadora do jornal! 302 00:12:35,815 --> 00:12:36,915 Oh! 303 00:12:36,982 --> 00:12:38,082 Como foi? 304 00:12:38,148 --> 00:12:39,448 Oh,eu não sei. 305 00:12:39,515 --> 00:12:41,415 Por que não pergunta ao novo âncora substituto dos finais de semana? 306 00:12:41,482 --> 00:12:42,915 Robin? Obrigado, Robin! 307 00:12:42,982 --> 00:12:45,815 Foi demais. É com você, Robin. 308 00:12:45,882 --> 00:12:48,082 Parabéns! Isso é tão legal! 309 00:12:48,148 --> 00:12:51,248 É, mas eu me senti bem mal dando o bolo no Ted. 310 00:12:51,315 --> 00:12:53,248 Oh, eu não me preocuparia com isso. Na verdade... 311 00:12:53,315 --> 00:12:55,082 E Então Lily contou à ela toda a história, 312 00:12:55,148 --> 00:12:57,082 até os sapatos marrons 313 00:12:57,148 --> 00:12:58,281 com floquinhos de neve 314 00:12:58,348 --> 00:12:59,582 E no final da história... 315 00:13:01,181 --> 00:13:02,582 O quê? 316 00:13:03,202 --> 00:13:05,202 Eu sei quem ela é. 317 00:13:09,488 --> 00:13:10,688 Você sabe quem ela é? 318 00:13:10,755 --> 00:13:12,655 Mas você nem mesmo estava no casamento. 319 00:13:12,721 --> 00:13:16,421 Na verdade, eu meio que... estava. 320 00:13:16,488 --> 00:13:17,621 O quê? 321 00:13:17,688 --> 00:13:21,354 Bem, depois do noticiário, eu estava tão animada 322 00:13:21,421 --> 00:13:25,554 que decidi surpreender o Ted indo à festa. 323 00:13:35,655 --> 00:13:37,655 Oh, droga! 324 00:13:37,721 --> 00:13:39,554 Oh, pára! 325 00:13:39,621 --> 00:13:41,388 Mas que diabos! 326 00:13:41,454 --> 00:13:43,488 Olá? 327 00:13:43,554 --> 00:13:45,187 Você está bem aí? 328 00:13:45,254 --> 00:13:47,521 Uh, sim, estou bem. Um... 329 00:13:47,588 --> 00:13:50,187 Apenas uma alergia ou outra coisa. 330 00:13:50,254 --> 00:13:51,721 Estou bem. 331 00:13:51,787 --> 00:13:56,388 Escuta, você quer vir e chorar aqui fora? 332 00:13:56,454 --> 00:13:59,688 Já me falaram que sou uma excelente abraçadora. 333 00:13:59,755 --> 00:14:01,021 Oh, obrigada. 334 00:14:01,087 --> 00:14:04,588 Um, mão eu não costumo chorar na frente das pessoas 335 00:14:04,655 --> 00:14:07,454 ou... chorar toda hora, se isso importa. 336 00:14:07,521 --> 00:14:10,554 Ah, meu, é nojento. 337 00:14:10,621 --> 00:14:13,854 Todo mundo tem catarro tanto assim quando chora? 338 00:14:13,920 --> 00:14:17,187 Ei, você está falando com uma companheira de catarro. 339 00:14:18,721 --> 00:14:21,221 Então, por que você está chorando? 340 00:14:21,288 --> 00:14:24,254 Porque você possui sentimentos pelo Ted. 341 00:14:24,321 --> 00:14:27,288 Eu não sei. Talvez? 342 00:14:27,354 --> 00:14:29,787 Ok, o que há de errado com vocês dois! 343 00:14:29,854 --> 00:14:31,488 Sério! 344 00:14:31,554 --> 00:14:33,421 Ele gosta de você e você gosta dele. 345 00:14:33,488 --> 00:14:34,854 Então apenas fiquem juntos! 346 00:14:34,920 --> 00:14:36,388 Meus Deus Louise! 347 00:14:36,454 --> 00:14:38,054 Felicidade não é tão difícil! 348 00:14:38,121 --> 00:14:39,954 Olha, ok, sim. 349 00:14:40,021 --> 00:14:41,454 Eu chorei no banheiro 350 00:14:41,521 --> 00:14:42,954 e isso... foi estranho. 351 00:14:43,021 --> 00:14:45,288 mas isso não significa que estou apaixonada pelo cara. 352 00:14:45,354 --> 00:14:46,655 A verdade é que, 353 00:14:46,721 --> 00:14:48,621 E- eu não sei como me sinto. 354 00:14:48,688 --> 00:14:49,954 Sim, você sabe! 355 00:14:50,021 --> 00:14:52,755 Vendo ele com outra pessoa e chorar por isso? 356 00:14:52,820 --> 00:14:54,688 Adivinha só? É assim que se sente. 357 00:14:54,755 --> 00:14:57,354 Isso é apenas como você se sente. 358 00:14:58,854 --> 00:15:00,054 OK, legal, eu tenho sentimentos por ele. 359 00:15:00,121 --> 00:15:01,087 Feliz? 360 00:15:01,154 --> 00:15:03,755 Meio que sim. 361 00:15:03,820 --> 00:15:06,755 Mas isso não muda nada. 362 00:15:06,820 --> 00:15:08,854 Eu ainda não quero me casar 363 00:15:08,920 --> 00:15:11,254 e ele ainda é... o Ted. 364 00:15:11,321 --> 00:15:12,854 O que eu devo fazer é 365 00:15:12,920 --> 00:15:15,488 contar à ele quem a Victoria é assim ele pode ser feliz. 366 00:15:15,554 --> 00:15:17,987 Ou você poderia contar que você está na dele 367 00:15:18,054 --> 00:15:19,987 e então vocês dois poderiam ser felizes. 368 00:15:20,054 --> 00:15:22,321 Eu vou encontrá-lo. 369 00:15:23,521 --> 00:15:25,787 Bem, espera. 370 00:15:25,854 --> 00:15:27,887 Qual você vai contar pra ele? 371 00:15:27,954 --> 00:15:31,121 Eu não tenho idéia. 372 00:15:31,187 --> 00:15:32,787 E aqui está a melhor parte- 373 00:15:32,854 --> 00:15:34,655 Porque eu contei à ela que converti todo meu dinheiro 374 00:15:34,721 --> 00:15:37,621 em dólares Indianos, ela me deu 50 pratas 375 00:15:37,688 --> 00:15:39,388 para pegar um táxi para o aeroporto. 376 00:15:39,454 --> 00:15:42,354 Isso mesmo. Eu fui pago por sexo. 377 00:15:42,421 --> 00:15:43,787 Eu realmente deveria dar este dinheiro 378 00:15:43,854 --> 00:15:44,854 para a Corporação da Paz. 379 00:15:44,920 --> 00:15:47,054 Eles fizeram tanto por mim ultimamente. 380 00:15:47,121 --> 00:15:48,054 Oi, pessoal. 381 00:15:48,121 --> 00:15:49,488 Ei. 382 00:15:49,554 --> 00:15:51,321 Um, Ted,poso falar com você lá fora por um momento? 383 00:15:51,388 --> 00:15:52,321 Sim, claro. 384 00:15:52,388 --> 00:15:53,354 O que foi? 385 00:15:54,755 --> 00:15:56,554 Um... eu, uh, tenho que te contar uma coisa. 386 00:15:56,621 --> 00:15:58,187 Oh... 387 00:15:58,254 --> 00:15:59,655 Oh, atenda. 388 00:15:59,721 --> 00:16:01,655 Alô? 389 00:16:01,721 --> 00:16:03,054 Ted? É o Stuart. 390 00:16:03,121 --> 00:16:05,920 Minha amável noiva quer falar uma coisa com você. 391 00:16:11,021 --> 00:16:12,054 Ted... 392 00:16:13,388 --> 00:16:15,388 Me desculpe ter desligado na sua cara mais cedo. 393 00:16:15,454 --> 00:16:17,321 Meu novo marido, 394 00:16:17,388 --> 00:16:18,987 e a vodka de oxicoco, 395 00:16:19,054 --> 00:16:22,588 que custou $10.50 no maldito bar do aeroporto... 396 00:16:22,655 --> 00:16:24,820 Quando esse avião vai decolar?! 397 00:16:24,887 --> 00:16:25,920 Amendoim doce? 398 00:16:28,187 --> 00:16:29,621 ...me ajudaram a perceber 399 00:16:29,688 --> 00:16:34,121 que algumas vezes eu posso agir como uma pessoa maluca, 400 00:16:34,187 --> 00:16:38,354 e eu não quero que meu novo marido pense que sou uma pessoa maluca. 401 00:16:38,421 --> 00:16:40,621 Está tudo bem, Claudia, não se preocupe com isso. 402 00:16:40,688 --> 00:16:42,087 Oh, um, 403 00:16:42,154 --> 00:16:44,021 O Marshall quer saber onde vocês compraram aquele bolo. 404 00:16:44,087 --> 00:16:45,621 O bolo? 405 00:16:47,488 --> 00:16:49,054 Por que não pega isso? 406 00:16:50,854 --> 00:16:52,021 Parece que você poderia usá-lo. 407 00:16:52,087 --> 00:16:53,621 Obrigada. 408 00:16:53,688 --> 00:16:55,254 Você é uma boa pessoa. 409 00:16:55,321 --> 00:16:56,721 Então você é uma amiga 410 00:16:56,787 --> 00:16:58,954 da noiva ou do noivo? 411 00:16:59,021 --> 00:17:01,187 Nós o compramos numa pequena padaria no centro. 412 00:17:01,254 --> 00:17:02,688 Na verdade nenhum dos dois. 413 00:17:02,755 --> 00:17:04,288 Chama-se Padaria Docinho. 414 00:17:04,354 --> 00:17:06,721 Prazer em te conhecer, Docinho. 415 00:17:06,787 --> 00:17:08,087 Eu fiz o bolo. 416 00:17:11,421 --> 00:17:13,454 Ela fez o bolo. 417 00:17:18,037 --> 00:17:19,420 Padaria Docinho! 418 00:17:19,421 --> 00:17:22,572 Ela não estava na lista de convidados porque ela não era um convidado. 419 00:17:22,639 --> 00:17:24,339 Ela fez o bolo. 420 00:17:24,406 --> 00:17:25,472 Ela fez aquele bolo? 421 00:17:25,539 --> 00:17:28,205 Ted, essa é a garota. 422 00:17:28,272 --> 00:17:29,406 Você tem que se casar com ela. 423 00:17:29,472 --> 00:17:31,739 Hoje. Ela tem que ir morar com a gente. 424 00:17:31,806 --> 00:17:33,673 Eu vou até essa padaria. 425 00:17:33,739 --> 00:17:34,906 Não, não. Não faça isso. 426 00:17:34,973 --> 00:17:36,539 Querida, sobre o que está falando?! 427 00:17:36,606 --> 00:17:38,873 É, o dia inteiro você me encheu 428 00:17:38,939 --> 00:17:40,472 pra encontrar essa garota. 429 00:17:40,539 --> 00:17:42,339 Bem, e-u só penso que... 430 00:17:42,406 --> 00:17:45,040 que talvez ela não esteja na sua. 431 00:17:45,106 --> 00:17:48,606 E- e foi por isso que ela não te deu o telefone dela. 432 00:17:48,673 --> 00:17:50,606 Robin? 433 00:17:50,673 --> 00:17:53,205 Se importa de continuar com isso? 434 00:17:53,272 --> 00:17:57,239 Sim. Ted... 435 00:18:00,372 --> 00:18:02,040 Vá pegá-la. 436 00:18:02,106 --> 00:18:03,506 Estou indo. 437 00:18:03,572 --> 00:18:05,439 Vou pegá-la. Ted, oh, meu Deus, Eu amo esse momento. 438 00:18:05,506 --> 00:18:07,040 Sabe o porquê? Por que eu vou dizer isso, 439 00:18:07,106 --> 00:18:08,439 e desta vez, você vai realmente dizer sim. 440 00:18:08,506 --> 00:18:10,806 Está pronto? Está pronto para dizer sim? Ted, se prepare. 441 00:18:12,205 --> 00:18:14,539 Não. Ah, qual é! 442 00:18:15,572 --> 00:18:18,006 Eita, parece que ficamos fora por um tempo. 443 00:18:18,073 --> 00:18:19,572 Oh, isso é ruim. 444 00:18:19,639 --> 00:18:21,873 Eu estava querendo mais uma dança. 445 00:18:43,539 --> 00:18:45,372 Bem, sim, eu estou. 446 00:18:45,439 --> 00:18:47,873 Desculpe, eu poderia dizer o que você estava pensando. 447 00:18:47,939 --> 00:18:49,439 Uau, o que eu estava pensando? 448 00:18:49,506 --> 00:18:52,873 "Nossa, ele está muito bem nesse terno. " 449 00:18:52,939 --> 00:18:54,305 Você me pegou. É. 450 00:18:54,372 --> 00:18:55,673 Você é bom. Mm. 451 00:18:55,739 --> 00:18:58,040 Sabe, eu não pareço assim todos os dias. 452 00:18:58,106 --> 00:19:01,339 Num fim de semana mesmo, o verdadeiro Ted veste uma calça jeans 453 00:19:01,406 --> 00:19:03,439 E uma camiseta com manchas nela. 454 00:19:03,506 --> 00:19:07,305 Mm. O verdadeiro Ted parece realmente sexy. 455 00:19:08,339 --> 00:19:12,172 Que ruim. que nunca poderei vê-lo. 456 00:19:17,073 --> 00:19:19,239 Padaria Docinho. É aqui. 457 00:19:19,305 --> 00:19:20,472 Boa sorte, cara. 458 00:19:20,539 --> 00:19:22,673 Me traz um bolinho. 459 00:19:24,472 --> 00:19:29,073 Ted? Você ainda está com a gente? 460 00:19:39,739 --> 00:19:43,172 Me diga o seu sobrenome. 461 00:19:45,305 --> 00:19:48,572 Sabe, tem uma pequena falha no nosso plano. 462 00:19:48,639 --> 00:19:50,339 E qual é? 463 00:19:50,406 --> 00:19:52,839 Eu vou pra casa hoje com várias boas memórias 464 00:19:52,906 --> 00:19:54,673 e uma bem ruim. 465 00:19:54,739 --> 00:19:58,073 A memória de você saindo por aquela porta. 466 00:20:01,739 --> 00:20:03,406 Ei, Ted. 467 00:20:03,472 --> 00:20:05,205 Sim? 468 00:20:05,272 --> 00:20:08,939 Feche seus olhos... 469 00:20:09,006 --> 00:20:10,973 e conte até cinco. 470 00:20:13,073 --> 00:20:15,506 Um... 471 00:20:15,572 --> 00:20:17,339 dois... 472 00:20:17,406 --> 00:20:19,773 três... 473 00:20:19,839 --> 00:20:23,572 quatro... 474 00:20:23,639 --> 00:20:26,372 cinco. 475 00:20:36,040 --> 00:20:38,372 E nos nossos últimos dias 476 00:20:38,439 --> 00:20:43,739 nós lembraremos de tudo daquele noite como sendo perfeita. 477 00:20:43,806 --> 00:20:45,140 Talvez nós dois precisamos disso. 478 00:20:45,205 --> 00:20:47,372 Digo, muitas coisas dão errado na vida 479 00:20:47,439 --> 00:20:49,406 mas essa é a única que nunca dará. 480 00:20:49,472 --> 00:20:52,006 Ela sempre será... 481 00:20:52,073 --> 00:20:57,140 sempre será ótima e puramente inalterada. 482 00:20:57,205 --> 00:21:00,172 E se eu entrar lá, Estarei roubando nós dois... 483 00:21:00,239 --> 00:21:02,739 O parquímetro tá rodando, cara. Ou caga ou sai da moita. 484 00:21:02,806 --> 00:21:04,873 Tá, Tá. Tô saindo. 485 00:21:28,706 --> 00:21:30,372 Ah, graças a Deus. 486 00:21:33,339 --> 00:21:37,339 Sync:FRM-xxy Tradução: Neo_Fowl 487 00:21:37,839 --> 00:21:41,539 DVD Resync: intell