1 00:00:00,154 --> 00:00:02,100 How I Met Your Mother Season 01 Episode 13 "Drumroll Please" 2 00:00:02,101 --> 00:00:02,401 w 3 00:00:02,501 --> 00:00:02,801 wW 4 00:00:02,901 --> 00:00:03,201 wWw 5 00:00:03,301 --> 00:00:03,601 wWw. 6 00:00:03,701 --> 00:00:04,001 wWw.G 7 00:00:04,101 --> 00:00:04,401 wWw.Gr 8 00:00:04,501 --> 00:00:04,801 wWw.Gre 9 00:00:04,901 --> 00:00:05,201 wWw.Gree 10 00:00:05,301 --> 00:00:05,601 wWw.Greek 11 00:00:05,701 --> 00:00:06,001 wWw.GreekT 12 00:00:06,101 --> 00:00:06,401 wWw.GreekTV 13 00:00:06,501 --> 00:00:06,801 wWw.GreekTVs 14 00:00:06,901 --> 00:00:07,201 wWw.GreekTVsu 15 00:00:07,301 --> 00:00:07,601 wWw.GreekTVsub 16 00:00:07,701 --> 00:00:08,001 wWw.GreekTVsubS 17 00:00:08,101 --> 00:00:08,401 wWw.GreekTVsubS. 18 00:00:08,501 --> 00:00:08,801 wWw.GreekTVsubS.g 19 00:00:08,802 --> 00:00:10,000 wWw.GreekTVsubS.gR 20 00:00:10,001 --> 00:00:12,001 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [[nkt_13]] 21 00:00:12,002 --> 00:00:15,006 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 22 00:00:15,904 --> 00:00:19,303 Παιδιά, στη ζωή υπάρχουν πολλές ρομαντικές στιγμές. 23 00:00:19,304 --> 00:00:21,209 Σε κάνουν να χαίρεσαι τη ζωή. 24 00:00:21,406 --> 00:00:27,193 Αλλά ιδού το πρόβλημα: οι στιγμές φεύγουν και στη γωνία καραδοκεί 25 00:00:27,276 --> 00:00:31,027 ένας κακός, αξύριστος μπάσταρδος που ονομάζεται πραγματικότητα. 26 00:00:31,423 --> 00:00:36,313 Έτσι, πίσω πάλι στο 2006, τη νύχτα του γάμου της Κλόντια και του Στιούαρτ, 27 00:00:36,435 --> 00:00:38,094 η πραγματικότητα ήταν ο εχθρός. 28 00:00:38,366 --> 00:00:43,040 - Στο Κίνημα Ειρήνης; - Ναι. Φεύγω αύριο για 2 χρόνια. 29 00:00:44,270 --> 00:00:46,269 Ξέρεις, πολλοί λένε ότι το Ειρηνευτικό Σώμα... 30 00:00:46,270 --> 00:00:48,296 είναι το πιο ευγενικό πράγμα που μπορεί να κάνει κάποιος. 31 00:00:48,337 --> 00:00:53,704 Σε αυτούς τους ανθρώπους λέω: "Είναι;" Και συνήθως μου απαντάνε: "Ναι, είναι". 32 00:00:53,891 --> 00:00:58,070 Μπάρνι έχουν απόλυτο δίκιο. Μακάρι να υπήρχε κάτι να κάνω. 33 00:00:58,089 --> 00:01:02,308 Τάνια, χαίρομαι πολύ που το είπες αυτό. 34 00:01:02,835 --> 00:01:06,053 Δεν περίμενα να εξελιχτεί έτσι η βραδιά. 35 00:01:06,079 --> 00:01:09,211 Αυτή υποτίθεται πως θα ήταν η μεγάλη μου στιγμή με τη Ρόμπιν. 36 00:01:09,769 --> 00:01:12,044 Αλλά τότε εμφανίστηκε η πραγματικότητα. 37 00:01:12,196 --> 00:01:14,651 Η Ρόμπιν έλαβε τηλεφώνημα την τελευταία στιγμή για να 38 00:01:14,686 --> 00:01:17,295 παρουσιάσει τις ειδήσεις των 11:00. Ήταν η μεγάλη της ευκαιρία. 39 00:01:17,386 --> 00:01:22,656 Έτσι πήγα μόνος στο γάμο. Έπειτα, εκεί που δεν το περίμενα... 40 00:01:33,391 --> 00:01:36,331 Πού στο καλό εξαφανίστηκες χτες βράδυ; 41 00:01:36,433 --> 00:01:39,543 Είχα την πιο συναρπαστική βραδιά. 42 00:01:39,648 --> 00:01:42,493 Εμένα θα μου πεις; Αυτή η τούρτα! Η καλύτερη τούρτα που έφαγα ποτέ. 43 00:01:42,580 --> 00:01:44,582 Σοβαρά. Το στομάχι μου ήταν σαν να έλεγε: 44 00:01:44,617 --> 00:01:47,154 "Φιλαράκι, δεν ξέρω τι τρως επειδή δεν έχω μάτια," 45 00:01:47,189 --> 00:01:50,050 "αλλά βασικά είναι φανταστικό, γι'αυτό συνέχισε να το στέλνεις κάτω". 46 00:01:50,148 --> 00:01:52,948 Ναι, ξέρω. Το στομάχι μου ήταν σαν να έλεγε: "Φιλενάδα," 47 00:01:52,949 --> 00:01:55,749 "δεν τα πάμε πάντα καλά, αλλά αυτή η τούρτα... " 48 00:01:57,296 --> 00:02:00,599 Α, ναι! Η πιο συναρπαστική βραδιά, ξεκινάμε. 49 00:02:01,378 --> 00:02:06,006 Πρέπει να σου πω ότι έχω έναν κανόνα. Ποτέ δεν ψάχνομαι σε γάμους. 50 00:02:06,763 --> 00:02:08,959 Φαντάζομαι πως δεν ακολουθούσες πάντα αυτόν τον κανόνα. 51 00:02:09,089 --> 00:02:12,559 Άκου τι συμβαίνει. Αυτές οι σπουδαίες, ρομαντικές στιγμές, 52 00:02:12,640 --> 00:02:15,507 είναι τέλειες όταν γίνονται, αλλά δεν είναι πραγματικές. 53 00:02:15,612 --> 00:02:19,523 Ακριβώς. Όπως τώρα, όταν σε είδα να κάνεις το χορό του κοτόπουλου εκεί... 54 00:02:19,619 --> 00:02:22,557 Δεν θα σου πω ψέματα, μου ήρθε αστροπελέκι. 55 00:02:22,592 --> 00:02:26,000 Πρέπει να με δεις να χορεύω κλακέτες. Θα έπεφτες γονατιστός. 56 00:02:26,385 --> 00:02:28,698 Το κάνω αυτό, μη νομίζεις. 57 00:02:28,731 --> 00:02:30,915 Αλλά τώρα ξέρω πως είναι μια οφθαλμαπάτη. 58 00:02:31,067 --> 00:02:32,674 Χάσκοντας στους γάμους. 59 00:02:32,709 --> 00:02:36,323 Ακριβώς. Αυτό, με δυο λόγια, είναι ο λόγος που δεν κάνω κινήσεις να σε ρίξω. 60 00:02:36,548 --> 00:02:39,252 - Δεν είναι αυτές κινήσεις; - Νομίζεις πως αυτές είναι οι κινήσεις; 61 00:02:39,682 --> 00:02:43,806 Πίστεψε με, θα το καταλάβαινες κι εσύ κι άνθρωποι 10 τραπέζια μακριά. 62 00:02:44,187 --> 00:02:46,922 - Κρίμα... - Εμένα θα μου πεις; 63 00:02:47,762 --> 00:02:51,834 - Νομίζω πως βρήκα μια λύση. - Μου κινείς το ενδιαφέρον... 64 00:02:52,152 --> 00:02:56,129 Σαν πρόλογο σου λέω ότι δεν πρόκειται να κοιμηθούμε μαζί απόψε. 65 00:02:56,210 --> 00:02:57,948 Έχασα το ενδιαφέρον μου... 66 00:02:58,445 --> 00:03:00,085 - Συνέχισε. - Εντάξει. 67 00:03:00,156 --> 00:03:03,733 Αυτό που πάντα το χαλάει είναι η επόμενη μέρα. 68 00:03:03,825 --> 00:03:08,330 Σωστά; Επομένως... Ας εξαιρέσουμε αυτό το κομμάτι. 69 00:03:08,667 --> 00:03:10,593 - Τι εννοείς; - Εννοώ... 70 00:03:10,628 --> 00:03:14,774 Είμαι εδώ, είσαι εδώ. Αυτός είναι ένας ωραίος ρομαντικός γάμος... 71 00:03:14,855 --> 00:03:18,506 Ας χορέψουμε κι ας διασκεδάσουμε... 72 00:03:18,590 --> 00:03:21,644 και όταν τελειώσουμε να μην ξαναϊδωθούμε. 73 00:03:23,551 --> 00:03:26,263 - Εκτός κι αν... - Όχι. Δεν έχει "εκτός κι αν". 74 00:03:26,385 --> 00:03:30,208 Δεν έχει ούτε e-mails, ούτε τηλέφωνα, ούτε καν ονόματα. 75 00:03:30,526 --> 00:03:35,835 Απόψε θα φτιάξουμε μια ανάμνηση που δεν θα ξεθωριάσει ποτέ. 76 00:03:36,177 --> 00:03:41,060 Και όταν θα 'μαστε γέροι, με γκρίζα μαλλιά, θα θυμόμαστε αυτή τη βραδιά... 77 00:03:41,268 --> 00:03:43,207 και θα είναι τέλεια. 78 00:03:47,969 --> 00:03:49,505 - Εντάξει, είμαι μέσα. - Εντάξει. 79 00:03:49,540 --> 00:03:51,644 Φαντάζομαι ότι θα χρειαστούμε ψεύτικα ονόματα. 80 00:03:51,681 --> 00:03:56,803 - Μπορείς να με φωνάζεις Ανδελόχορτο. - Χάρηκα για τη γνωριμία, Ανδελόχορτο. 81 00:03:57,238 --> 00:03:59,407 Είμαι ο Λάντο Καλρίσιαν. 82 00:04:00,922 --> 00:04:03,805 Συναρπαστικό. Τα ονόματα μας θα είναι για πάντα καλυμμένα... 83 00:04:03,840 --> 00:04:07,884 Τεντ, Τεντ. Κοίτα, έχω μια παράνυμφο. Τη δεύτερη πιο σέξι παράνυμφο, Τεντ. 84 00:04:07,928 --> 00:04:09,755 Τεντ, κοίτα... Τα λέμε, Τεντ. 85 00:04:13,157 --> 00:04:15,850 - Επομένως, είμαι ο Τεντ. - Βικτώρια. 86 00:04:16,889 --> 00:04:19,058 - Αλλά όχι επώνυμα. - Όχι επώνυμα. 87 00:04:20,558 --> 00:04:23,536 Πας καλά; 88 00:04:23,660 --> 00:04:27,794 Φίλε, αυτό είναι σαν... μια τελείως ηλίθια ιδέα. 89 00:04:27,900 --> 00:04:31,323 Όχι, ήταν φανταστικά. Είχα μια τέλεια βραδιά, δεν θα την ξαναδώ ποτέ... 90 00:04:31,324 --> 00:04:34,894 - Κι έτσι, δε θα υπάρχει πρόβλημα... - Τεντ, πώς να στο εξηγήσω; 91 00:04:36,338 --> 00:04:38,548 Χθες βράδυ έφαγα την καλύτερη τούρτα της ζωής μου. 92 00:04:38,557 --> 00:04:40,988 Νομίζεις πως θα την ξεχάσω αυτήν την τούρτα; Με τίποτα! 93 00:04:40,990 --> 00:04:43,787 Θα βρω το ζαχαροπλαστείο που την έφτιαξε και θα πάρω κι άλλη τούρτα. 94 00:04:44,597 --> 00:04:47,844 - Σου έκατσε αυτή η τούρτα, ε; - Με καταδιώκει. 95 00:04:49,243 --> 00:04:51,067 Τι έγινε μετά; 96 00:04:51,508 --> 00:04:54,716 Εντάξει. Οι κανόνες εδραιώθηκαν. 97 00:04:55,057 --> 00:04:58,219 Τώρα ας δούμε κάποιες από αυτές τις κινήσεις, που τόσα άκουσα γι' αυτές. 98 00:05:04,912 --> 00:05:06,154 Περίμενε, περίμενε... 99 00:05:07,179 --> 00:05:11,600 Ας κάνουμε μια χάρη σε όλες τις ανύπαντρες κι ας κλέψουμε το μπουκέτο. 100 00:05:11,688 --> 00:05:14,759 Ναι, αλλά θα χρειαστούμε αντιπερισπασμό. 101 00:05:15,535 --> 00:05:17,816 - Φιλί! - Φιλί! 102 00:05:19,345 --> 00:05:21,953 - Φιλί! Φιλί! Φιλί! - Φύγαμε, φύγαμε! 103 00:05:22,387 --> 00:05:25,405 Και λέγαμε πού πήγε το μπουκέτο! 104 00:05:25,443 --> 00:05:29,241 Μπράβο στη Βικτώρια. Είναι τόσο κακή παράδοση. 105 00:05:29,840 --> 00:05:32,112 - Δε θα το κάνεις στο δικό σου γάμο; - Βέβαια... 106 00:05:32,147 --> 00:05:34,983 Θα πάρω το μπουκέτο από χειροβομβίδες και θα το πετάξω στο πλήθος φωνάζοντας, 107 00:05:35,018 --> 00:05:39,853 "Συρθείτε να το πάρετε, σκύλες!" Αυτό ακριβώς κάνουν τα κορίτσια. 108 00:05:40,840 --> 00:05:42,481 Και πού πήγατε; 109 00:05:53,313 --> 00:05:55,260 - Πολύ καλά. - Ναι; 110 00:05:57,898 --> 00:06:00,815 - Δεν ξέρω να χορεύω κλακέτες. - Ούτε που το κατάλαβα... 111 00:06:03,073 --> 00:06:08,797 - Κρίμα που δε θα με ρίξεις απόψε. - Μπορώ να σε ρίξω αν θέλω. 112 00:06:09,081 --> 00:06:11,853 - Όχι, δεν μπορείς. - Άντρας είσαι... 113 00:06:12,586 --> 00:06:16,492 - Θα μπορούσα... - Σίγουρα θα μπορούσες, όντως... 114 00:06:20,225 --> 00:06:22,145 Δεν θα φιληθούμε απόψε. 115 00:06:24,145 --> 00:06:27,817 Αν φιληθούμε όλο αυτό θα γίνει πραγματικό... 116 00:06:27,922 --> 00:06:33,861 Ίσως βάλεις πολλή γλώσσα κι εγώ λίγη, κι η μαγεία θα χαθεί ξαφνικά. 117 00:06:34,097 --> 00:06:36,550 Θα βάλω ακριβώς τη σωστή δόση γλώσσας. 118 00:06:38,580 --> 00:06:39,967 Εντάξει, τι λες γι' αυτό; 119 00:06:41,999 --> 00:06:46,764 Το καλύτερο μέρος του πρώτου φιλιού είναι η στιγμή ακριβώς πριν το φιλί. 120 00:06:46,886 --> 00:06:49,975 Η στιγμή ακριβώς πριν τα χείλη ακουμπήσουν. 121 00:06:49,976 --> 00:06:53,064 Είναι σαν μια εισαγωγή. 122 00:06:53,532 --> 00:06:59,491 Πώς θα σου φαινόταν απόψε να μείνουμε στην εισαγωγή; 123 00:07:01,277 --> 00:07:03,585 - Εντάξει. - Αλλά απαγορεύεται να φιληθούμε. 124 00:07:04,436 --> 00:07:05,837 Εντάξει. 125 00:07:26,111 --> 00:07:29,166 Μια εισαγωγή; Αυτό είναι όλο; 126 00:07:29,167 --> 00:07:34,942 Τι, δηλαδή; Είπατε απλά "καληνύχτα", ήρθες σπίτι κι έπαιξες σόλο; 127 00:07:36,129 --> 00:07:40,224 Τεντ, είσαι τόσο χαζός! Ακούγεται απίστευτο αυτό το κορίτσι. 128 00:07:40,483 --> 00:07:46,449 Ήταν απίστευτη, διασκεδαστική και δεθήκαμε πάρα πολύ. 129 00:07:46,652 --> 00:07:48,491 Και δεν πρόκειται να την ξαναδώ. 130 00:07:50,460 --> 00:07:52,437 Γαμώτο, πρέπει να την ξαναδώ! 131 00:07:52,472 --> 00:07:53,295 - Ναι! - Ναι! 132 00:07:54,090 --> 00:07:56,551 Ας πιάσουμε δουλειά λοιπόν. Τι άλλο ξέρεις για αυτήν; 133 00:07:56,586 --> 00:07:59,092 Τίποτα. Μόνο το όνομά της ξέρω, Βικτώρια. 134 00:07:59,209 --> 00:08:02,332 - Περίμενε, η Κλόντια θα ξέρει. - Η Κλόντια είναι στο μήνα του μέλιτος. 135 00:08:02,528 --> 00:08:04,587 Τηλεφώνησέ της σε 2 βδομάδες, όταν θα έχει γυρίσει. 136 00:08:04,622 --> 00:08:07,474 Ναι, σε 2 εβδομάδες. Καλή ιδέα. Την παίρνω τώρα τηλέφωνο. 137 00:08:07,652 --> 00:08:10,365 Όχι, Τεντ, δεν μπορείς να τους χαλάσεις το μήνα του μέλιτος. 138 00:08:10,400 --> 00:08:13,120 Ναι, έλα ρε φίλε. Ρώτα την για την τούρτα. 139 00:08:16,205 --> 00:08:18,426 - Τεντ; - Γεια σου, Κλόντια! 140 00:08:18,461 --> 00:08:21,060 Ωραίος γάμος, όμορφες προπόσεις, συγκινητικά... τέτοια. 141 00:08:21,061 --> 00:08:22,094 Πώς είναι ο μήνας του μέλιτος; 142 00:08:22,129 --> 00:08:26,003 Παίρνω τηλέφωνο γιατί χτες γνώρισα ένα κορίτσι κι έλεγα μήπως είχες... 143 00:08:26,145 --> 00:08:30,408 - Πλάκα μου κάνεις τώρα! - Αρχίσαμε... 144 00:08:30,647 --> 00:08:33,807 Πριν από 24 ώρες με ικέτευες να φέρεις κάποια 145 00:08:33,808 --> 00:08:36,967 άλλη στο γάμο και τώρα την ξεπέρασες; 146 00:08:37,869 --> 00:08:41,091 - Η ζωή συνεχίζεται, τι να πω; - Πώς τη λέγανε; 147 00:08:41,118 --> 00:08:43,674 Είναι η χοντρή ξαδέρφη μου, η Λίντσεϊ; Μην ντρέπεσαι, έχει ωραία μάτια. 148 00:08:44,031 --> 00:08:47,102 Όχι. Την λέγανε Βικτώρια. Δεν ξέρω το επώνυμο της. 149 00:08:47,203 --> 00:08:51,383 Ευτυχώς για εσένα ξέρω όλη τη λίστα απ' έξω και ανακατωτά. 150 00:08:51,579 --> 00:08:54,501 - Ευχαριστώ, Θεέ μου... - Δυστυχώς για εσένα... 151 00:08:54,536 --> 00:08:57,469 Δεν υπήρχε Βικτώρια στο γάμο μου. Αντίο, Τεντ. 152 00:09:03,041 --> 00:09:05,194 Δεν υπήρχε Βικτώρια στο γάμο. 153 00:09:05,610 --> 00:09:10,642 Ίσως χρησιμοποίησε και δεύτερο ψεύτικο όνομα. Είναι καλή, πολύ καλή. 154 00:09:10,713 --> 00:09:14,183 Ίσως ήταν φάντασμα. Γι' αυτό δεν ήθελε να σε φιλήσει. 155 00:09:14,485 --> 00:09:17,666 Επειδή θα την διαπέρναγες και θα αισθανόσουν μια στιγμιαία ψύχρα. 156 00:09:17,701 --> 00:09:21,695 - Μόλις βρήκα τέλεια ιδέα για σενάριο. - Μάρσαλ, δεν ήταν φάντασμα! 157 00:09:22,207 --> 00:09:26,373 Το ξέρω ότι δεν ήταν φάντασμα. Πήρε ένα μπουκέτο, άρα έχει φυσική υπόσταση. 158 00:09:27,705 --> 00:09:30,141 Μισό λεπτό! Καθόταν απέναντι από 2 παράνυφες. 159 00:09:30,176 --> 00:09:32,390 Πρέπει να ήταν στο τραπέζι τους. Ίσως ξέρουν ποια ήταν. 160 00:09:32,425 --> 00:09:34,809 Τέλεια. Πώς θα επικοινωνήσουμε με τις παράνυφες; 161 00:09:38,986 --> 00:09:41,589 Καλύτερα να είναι κάτι καλό, είμαι έτοιμος να μπω στη Νιρβάνα. 162 00:09:41,735 --> 00:09:44,884 Παρεμπιπτόντως, να σου δώσω το τηλέφωνο της Νιρβάνα. Κάνει τέλειο μασάζ. 163 00:09:44,919 --> 00:09:46,741 - Πώς σου φάνηκε; - Μπάρνι! 164 00:09:47,695 --> 00:09:50,603 Ξέρω τους κανόνες. Es un chiste! 165 00:09:51,292 --> 00:09:55,751 Σε είδα που μίλαγες σε μια παράνυφο χτες βράδυ. Μήπως πήρες το τηλέφωνό της; 166 00:09:55,814 --> 00:09:58,040 - Ναι, φυσικά! - Τέλεια! 167 00:09:58,075 --> 00:10:01,909 - Θέλω να την πάρεις τηλέφωνο για εμένα. - Όχι, φυσικά. 168 00:10:02,320 --> 00:10:05,342 - Γιατί όχι; - Επειδή το κάναμε χτες βράδυ. 169 00:10:05,432 --> 00:10:07,583 Δεν μπορώ να τηλεφωνήσω στο κορίτσι την επόμενη μέρα. 170 00:10:07,618 --> 00:10:10,207 Πρέπει να περιμένω τουλάχιστον για... πάντα. 171 00:10:10,302 --> 00:10:12,641 Γαμώτο! Δεν πρόκειται να της τηλεφωνήσω ποτέ. 172 00:10:12,946 --> 00:10:17,960 - Εξάλλου, πιστεύει ότι πετάω για Ινδία. - Έλα, Μπάρνι, είναι για καλό σκοπό. 173 00:10:18,188 --> 00:10:23,889 Ο ευνουχισμός του Τεντ για χάρη ενός κοριτσιού δεν είναι καλός σκοπός. 174 00:10:24,003 --> 00:10:26,603 Συγγνώμη φίλε, μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω, αλλά τα χέρια μου είναι δεμένα. 175 00:10:26,638 --> 00:10:28,517 Όχι, περίμενε. Έτσι ήταν χτες βράδυ. 176 00:10:30,392 --> 00:10:32,394 Εντάξει, Μπάρνι, θα σου πω τι θα κάνω. 177 00:10:32,672 --> 00:10:36,171 Θα κάνεις αυτό το τηλεφώνημα και εγώ θα έρθω μαζί σου... 178 00:10:36,172 --> 00:10:38,014 στις "Πυγμάχους γκομενάρες". 179 00:10:38,679 --> 00:10:40,275 - Αλήθεια; - Ναι. 180 00:10:40,310 --> 00:10:42,109 Αφού λες ότι στο "Πυγμάχους γκομενάρες", 181 00:10:42,110 --> 00:10:43,890 τα κορίτσια δεν είναι ούτε γκομενάρες, ούτε ξέρουν μποξ. 182 00:10:43,997 --> 00:10:45,414 Απόδειξε ότι είμαι λάθος. 183 00:10:46,138 --> 00:10:48,675 - Απόψε; - Απόψε. Πάρε τηλέφωνο! 184 00:10:49,569 --> 00:10:52,375 Ναι, Τάνια, όπως φαίνεται θα φύγω με το Κίνημα Ειρήνης αύριο. 185 00:10:53,112 --> 00:10:56,981 Ναι, ξέρω. Μεγάλο σπάσιμο. Μια μέρα λιγότερη που θα βοηθήσω ανθρώπους. 186 00:10:58,036 --> 00:11:00,278 Τέλος πάντων. Αυτό το κορίτσι... Έχεις καμία ιδέα για το ποια ήταν; 187 00:11:00,948 --> 00:11:04,535 Περίμενε. Τι είδους παπούτσια φόρ... Όχι, Τάνια. Άντρας είναι. 188 00:11:04,770 --> 00:11:06,909 Δεν υπάρχει περίπτωση να ξέρει τι είδους παπούτσια φόραγε. 189 00:11:07,012 --> 00:11:09,651 - Στην πραγματικότητα... - Δεν το πιστεύω. 190 00:11:13,542 --> 00:11:15,541 Τι θέλεις να κάνουμε μετά; Μη σκέφτεσαι. 191 00:11:15,542 --> 00:11:16,942 Το πρώτο πράγμα που σου έρχεται στο μυαλό. 192 00:11:19,027 --> 00:11:23,305 Κράτα αυτά τα δύο... 193 00:11:26,713 --> 00:11:28,173 Να' τη. 194 00:11:28,596 --> 00:11:33,120 Προφανώς φόραγε καφέ παπούτσια... 195 00:11:33,773 --> 00:11:36,781 ...με μικρές νιφάδες χιονιού πάνω τους. 196 00:11:37,583 --> 00:11:41,552 Ναι, όντως ακούγονται χαριτωμένα. Καμία ιδέα ποια...; 197 00:11:42,767 --> 00:11:46,641 Εντάξει. Ευχαριστώ, πάντως. Ναι, να προσ... Τι...; 198 00:11:47,266 --> 00:11:53,244 Απόψε; Φεύγω πολύ νωρίς κι έτσι δεν θα μπορέσω να μείνω, αλλά, ευχαρίστως. 199 00:11:54,123 --> 00:11:55,649 Εντάξει. Θα τα πούμε αργότερα. 200 00:11:56,396 --> 00:11:58,330 Συγγνώμη Τεντ, δε θα μπορέσω να έρθω στο "Πυγμάχους γκομενάρες" απόψε. 201 00:11:58,435 --> 00:11:59,394 Καταλαβαίνω. 202 00:11:59,755 --> 00:12:01,920 Εντάξει, μην χάνουμε την ελπίδα. 203 00:12:01,999 --> 00:12:04,762 Θα τηλεφωνήσουμε στο ξενοδοχείο. Ίσως έμενε εκεί. 204 00:12:04,855 --> 00:12:07,851 Θα τους πούμε να κοιτάξουν για όλους όσους λέγονται Βικτώρια. 205 00:12:07,949 --> 00:12:10,881 - Ή αν λέγονται Βίκυ ή Τόρι... - Ή Ίκτωρας. 206 00:12:12,283 --> 00:12:14,780 Μάλλον δεν τη λένε Ίκτωρα... 207 00:12:16,996 --> 00:12:20,906 Όχι, ξέρεις τι; Αυτό είναι το πεπρωμένο. Δεν πρέπει να ξαναδώ αυτό το κορίτσι. 208 00:12:21,079 --> 00:12:24,233 Αυτό ήταν το νόημα της βραδιάς. Μόλις έσωσα τον εαυτό μου. 209 00:12:24,603 --> 00:12:26,608 - Ας πιούμε πολλές μπίρες. - Σύμφωνοι. 210 00:12:26,971 --> 00:12:29,640 Έτσι πίστευα πως αυτό ήταν το τέλος. Αλλά μετά... 211 00:12:34,672 --> 00:12:38,307 Η παρουσιάστριά μας! Πώς πήγε; 212 00:12:38,308 --> 00:12:41,804 Δεν ξέρω. Γιατί δεν ρωτάς τη νέα αντικαταστάτη παρουσιάστρια για το Σ/Κ; 213 00:12:41,903 --> 00:12:45,863 Ρόμπιν; Ευχαριστώ, Ρόμπιν! Ήταν τέλεια. Πίσω σε εσένα, Ρόμπιν. 214 00:12:46,040 --> 00:12:48,524 Συγχαρητήρια! Είναι πολύ καλό! 215 00:12:48,631 --> 00:12:50,976 Ναι, ένιωσα πολύ άσχημα που κρέμασα τον Τεντ, όμως. 216 00:12:51,011 --> 00:12:53,197 Ούτε καν να το σκέφτεσαι. Στην πραγματικότητα... 217 00:12:53,291 --> 00:12:55,190 Και μετά η Λίλι είπε όλη την ιστορία... 218 00:12:55,191 --> 00:12:58,760 μέχρι τα καφέ παπούτσια με τις νιφάδες χιονιού... 219 00:12:59,056 --> 00:13:00,792 Κι όταν τέλειωσε... 220 00:13:01,753 --> 00:13:04,729 - Τι; - Ξέρω ποια είναι. 221 00:13:09,711 --> 00:13:13,159 Ξέρεις ποια είναι; Δεν ήσουν καν στο γάμο. 222 00:13:13,457 --> 00:13:17,758 - Η αλήθεια είναι πως... ήμουν. - Τι; 223 00:13:18,244 --> 00:13:20,597 Μετά το δελτίο, ήμουν τόσο ενθουσιασμένη, 224 00:13:20,677 --> 00:13:23,649 που αποφάσισα να κάνω έκπληξη στον Τεντ και να έρθω στη δεξίωση. 225 00:13:36,564 --> 00:13:41,363 Γαμώτο! Σταμάτα! Τι στο καλό! 226 00:13:42,443 --> 00:13:46,709 - Είστε εντάξει εκεί μέσα; - Ναι, μια χαρά είμαι. 227 00:13:47,810 --> 00:13:51,509 Έχω αλλεργίες ή κάτι τέτοιο. Καλά είμαι. 228 00:13:53,500 --> 00:13:57,354 Άκου, θες να έρθεις και να κλάψεις έξω; 229 00:13:57,389 --> 00:13:59,649 Μου έχουν πει πως είμαι πολύ καλή στις αγκαλιές. 230 00:13:59,684 --> 00:14:01,016 Ευχαριστώ. 231 00:14:01,577 --> 00:14:07,423 Δεν κλαίω συνήθως μπροστά σε άλλους... Βασικά δεν κλαίω ποτέ. 232 00:14:08,042 --> 00:14:13,766 Φίλε, είναι αηδιαστικό. Όλοι έχουν τόσες μύξες όταν κλαίνε; 233 00:14:14,393 --> 00:14:17,429 Κι εγώ μυξιάρα είμαι. 234 00:14:19,987 --> 00:14:24,283 - Γιατί κλαις, λοιπόν; - Επειδή έχεις αισθήματα για τον Τεντ. 235 00:14:24,952 --> 00:14:27,468 Δεν ξέρω. Ίσως; 236 00:14:27,654 --> 00:14:31,410 Τι στο καλό τρέχει με εσάς τους 2; Σοβαρά! 237 00:14:31,502 --> 00:14:35,494 Του αρέσεις και σου αρέσει! Φτιάξτε τα πια! 238 00:14:35,610 --> 00:14:38,235 Δεν είναι τόσο δύσκολη η ευτυχία! 239 00:14:38,317 --> 00:14:43,282 Κοίτα, εντάξει, ναι. Έκλαψα στο μπάνιο και αυτό... ήταν παράξενο. 240 00:14:43,381 --> 00:14:46,099 Αλλά αυτό δεν σημαίνει πως είμαι ερωτευμένη με τον τύπο. 241 00:14:46,134 --> 00:14:48,627 Η αλήθεια είναι πως δεν ξέρω πως νιώθω. 242 00:14:48,821 --> 00:14:52,928 Ναι, ξέρεις! Τον βλέπεις με μια άλλη και κλαις; 243 00:14:52,952 --> 00:14:57,067 Μάντεψε! Έτσι νιώθεις. Έτσι ακριβώς νιώθεις. 244 00:14:58,942 --> 00:15:01,393 Εντάξει. Τρέφω αισθήματα για αυτόν. Ευχαριστημένη; 245 00:15:01,569 --> 00:15:03,336 Ναι, κάπως. 246 00:15:04,796 --> 00:15:06,987 Αυτό δεν αλλάζει τίποτα. 247 00:15:07,268 --> 00:15:11,497 Ακόμα δεν θέλω να παντρευτώ και αυτός είναι ακόμα... ο Τεντ. 248 00:15:12,102 --> 00:15:16,044 Αυτό που πρέπει να κάνω είναι να του πω ποια είναι η Βικτώρια για να χαρεί. 249 00:15:16,145 --> 00:15:20,173 Ή να του πεις ότι τον γουστάρεις για να χαρείτε κι οι δυο... 250 00:15:20,921 --> 00:15:24,875 - Πάω να τον βρω. - Περίμενε. 251 00:15:25,795 --> 00:15:29,947 - Ποιο από τα δύο θα του πεις; - Δεν έχω ιδέα. 252 00:15:31,324 --> 00:15:35,950 Το καλύτερο... Της είπα ότι μετέτρεψα όλα μου τα χρήματα σε δολάρια Ινδίας, 253 00:15:36,485 --> 00:15:39,881 και μου έδωσε 50 δολάρια για να πάρω ταξί για το αεροδρόμιο. 254 00:15:39,916 --> 00:15:42,421 Ακριβώς. Μόλις πληρώθηκα για σεξ. 255 00:15:43,294 --> 00:15:46,220 Πρέπει να δώσω αυτά τα λεφτά στο Κίνημα Ειρήνης. Με ωφέλησε πολύ τελευταία. 256 00:15:46,826 --> 00:15:48,804 - Γεια σας. - Γεια. 257 00:15:49,001 --> 00:15:51,730 Τεντ, μπορώ να σου μιλήσω έξω για μισό λεπτό; 258 00:15:51,810 --> 00:15:53,798 Ναι, βέβαια. Τι τρέχει; 259 00:15:53,930 --> 00:15:56,856 Πρέπει να σου πω κάτι. 260 00:15:58,563 --> 00:15:59,803 Απάντησε, μωρέ. 261 00:16:00,921 --> 00:16:03,467 - Παρακαλώ; - Τεντ; Ο Στιούαρτ είμαι. 262 00:16:03,583 --> 00:16:06,304 Η αγαπημένη μου νύφη έχει κάτι να σου πει. 263 00:16:10,898 --> 00:16:15,627 Τεντ... Συγγνώμη που το έκλεισα προηγουμένως. 264 00:16:15,723 --> 00:16:18,910 Ο νέος μου σύζυγος και η βότκα αγριοκέρασο 265 00:16:19,002 --> 00:16:22,806 που κόστισε $10.50 η μία, στο ελεεινό μπαρ του αεροδρομίου... 266 00:16:22,891 --> 00:16:25,038 Πότε φεύγει το αεροπλάνο; 267 00:16:25,138 --> 00:16:26,567 Μπιζελάκι μου; 268 00:16:28,799 --> 00:16:34,254 ...με βοήθησαν να καταλάβω ότι μερικές φορές, φέρομαι σαν τρελή 269 00:16:34,346 --> 00:16:38,355 και δεν θέλω ο νέος μου σύζυγος να νομίζει ότι είμαι τρελή. 270 00:16:38,538 --> 00:16:40,841 Όλα είναι εντάξει Κλόντια, μην ανησυχείς. 271 00:16:41,086 --> 00:16:44,585 Ο Μάρσαλ ήθελε να μάθει από που πήρατε την τούρτα. 272 00:16:44,692 --> 00:16:45,959 Την τούρτα; 273 00:16:47,803 --> 00:16:52,231 Πάρε αυτό... Μπορεί να σε παρηγορήσει. 274 00:16:52,996 --> 00:16:55,257 Ευχαριστώ. Είσαι πολύ γλυκιά. 275 00:16:55,872 --> 00:16:59,340 Είσαι φίλη του γαμπρού ή της νύφης; 276 00:16:59,434 --> 00:17:01,698 Την πήραμε στο ζαχαροπλαστείο στο κέντρο. 277 00:17:01,733 --> 00:17:03,273 Κανενός. 278 00:17:03,274 --> 00:17:04,973 Το ζαχαροπλαστείο λέγεται "Ανδελόχορτο". 279 00:17:04,974 --> 00:17:06,884 Χάρηκα που σε γνώρισα, Ανδελόχορτο. 280 00:17:06,904 --> 00:17:08,578 Εγώ έφτιαξα την τούρτα. 281 00:17:11,371 --> 00:17:13,288 Αυτή έφτιαξε την τούρτα. 282 00:17:19,497 --> 00:17:22,383 Δεν ήταν στη λίστα των καλεσμένων επειδή δεν ήταν καλεσμένη. 283 00:17:22,471 --> 00:17:25,465 - Αυτή έφτιαξε την τούρτα. - Αυτή έφτιαξε την τούρτα; 284 00:17:25,500 --> 00:17:29,931 Τεντ, αυτή είναι η κοπέλα που πρέπει να την παντρευτείς. Σήμερα. 285 00:17:30,069 --> 00:17:32,990 - Πρέπει να μετακομίσει μαζί μας. - Πάω σε αυτό το ζαχαροπλαστείο. 286 00:17:33,074 --> 00:17:35,729 - Όχι, όχι. Μην το κάνεις. - Ρε μωρό, τί λες; 287 00:17:36,862 --> 00:17:40,005 Ναι, όλη μέρα πρήζεις να βρω αυτή την κοπέλα. 288 00:17:40,093 --> 00:17:44,200 Λοιπόν, πιστεύω πως ίσως να μη σε θέλει τόσο 289 00:17:44,292 --> 00:17:47,620 και για αυτό δεν σου έδωσε το τηλέφωνό της. 290 00:17:48,445 --> 00:17:52,134 Ρόμπιν; Θες να παρέμβεις και να πεις κάτι; 291 00:17:53,795 --> 00:17:56,635 Ναι. Τεντ... 292 00:18:00,383 --> 00:18:03,375 - Πήγαινε να τη βρεις. - Πάω να τη βρω. 293 00:18:03,644 --> 00:18:07,368 Τεντ, αυτή είναι τέλεια στιγμή γιατί θα το πω, και αυτή τη φορά θα πεις ναι. 294 00:18:07,432 --> 00:18:10,000 Έτοιμος να πεις ναι; Τεντ, κουστουμαρίσου! 295 00:18:10,235 --> 00:18:11,457 Ναι! 296 00:18:11,458 --> 00:18:13,461 - Όχι. - Έλα τώρα! 297 00:18:15,223 --> 00:18:19,350 - Φαίνεται πως λείψαμε για λίγο. - Είναι πολύ κρίμα. 298 00:18:19,500 --> 00:18:21,883 Ανυπομονούσα για έναν τελευταίο χορό. 299 00:18:43,480 --> 00:18:44,717 Ναι, δείχνω... 300 00:18:45,429 --> 00:18:47,284 Συγνώμη, διάβασα τη σκέψη σου. 301 00:18:47,406 --> 00:18:48,977 Τι σκεφτόμουν; 302 00:18:49,614 --> 00:18:52,366 "Γαμώτο, δείχνει πολύ καλός μέσα στο κουστούμι". 303 00:18:53,423 --> 00:18:55,591 - Με τσάκωσες. Καλός είσαι. - Ναι. 304 00:18:56,052 --> 00:18:59,359 Ξέρεις, δεν είμαι έτσι κάθε μέρα. Σε ένα κανονικό Σαββατοκύριακο, 305 00:18:59,360 --> 00:19:03,031 ο κανονικός Τεντ φοράει τζιν και πουλόβερ με σημάδια χλωρίνης. 306 00:19:03,075 --> 00:19:06,868 Ο κανονικός Τεντ ακούγεται πολύ σέξι. 307 00:19:08,233 --> 00:19:11,305 Πολύ κρίμα που δεν θα τον δω ποτέ. 308 00:19:16,415 --> 00:19:18,603 "Ανδελόχορτο" ζαχαροπλαστείο. Αυτό είναι. 309 00:19:18,715 --> 00:19:21,618 Καλή τύχη, φίλε. Πιάσε μου μια πάστα. 310 00:19:24,799 --> 00:19:27,629 Τεντ; Ζεις; 311 00:19:40,234 --> 00:19:42,214 Πες μου το επώνυμο σου. 312 00:19:45,708 --> 00:19:48,160 Ξέρεις, το σχέδιό μας είναι λίγο ελαττωματικό. 313 00:19:48,260 --> 00:19:49,447 Γιατί; 314 00:19:49,620 --> 00:19:54,622 Θα πάω σπίτι απόψε με πολλές υπέροχες αναμνήσεις και με μια απαίσια. 315 00:19:55,133 --> 00:19:57,985 Την ανάμνηση από εσένα να φεύγεις από αυτή την πόρτα. 316 00:20:01,638 --> 00:20:04,154 - Τεντ... - Ναι; 317 00:20:05,574 --> 00:20:09,722 Κλείσε τα μάτια σου και μέτρα μέχρι το 5. 318 00:20:13,355 --> 00:20:14,283 1... 319 00:20:15,098 --> 00:20:16,053 2... 320 00:20:17,180 --> 00:20:18,227 3... 321 00:20:19,840 --> 00:20:20,858 4.. 322 00:20:23,294 --> 00:20:24,257 5. 323 00:20:36,473 --> 00:20:41,995 Στα τελευταία μας θα θυμόμαστε τα πάντα για αυτή την υπέροχη βραδιά. 324 00:20:43,075 --> 00:20:44,958 Ίσως και οι 2 να το χρειαζόμαστε αυτό. 325 00:20:45,218 --> 00:20:49,161 Τόσα πολλά πράγματα πηγαίνουν στραβά στη ζωή, αλλά αυτό δε θα πάει ποτέ στραβά. 326 00:20:49,596 --> 00:20:55,588 Θα είναι πάντα... πάντα αναλλοίωτα τέλειο. 327 00:20:57,083 --> 00:20:59,421 Αν μπω εκεί μέσα, θα ληστέψω και τους 2 μας... 328 00:20:59,528 --> 00:21:02,376 Το ταξίμετρο τρέχει, φίλε. "Χέσε ή φύγε από τη χέστρα". 329 00:21:02,484 --> 00:21:03,483 Ναι, ναι, πάω. 330 00:21:28,276 --> 00:21:29,636 Ευτυχώς! 331 00:21:37,024 --> 00:21:42,023 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [nkt_13] 332 00:21:43,024 --> 00:21:47,023 Επιμέλεια/Διορθώσεις: HimymTeam [Zathura007, Kal_El_77] 333 00:21:47,024 --> 00:21:52,025 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR