1 00:00:16,004 --> 00:00:19,640 Ragazzi, nella vita ci sono molti momenti romantici. 2 00:00:19,743 --> 00:00:21,309 E danno valore alla vita. 3 00:00:21,506 --> 00:00:22,625 Ma c'e' un problema: 4 00:00:22,910 --> 00:00:24,114 i momenti finiscono, 5 00:00:24,585 --> 00:00:27,293 e ad appostarsi dietro l'angolo di questi momenti 6 00:00:27,376 --> 00:00:31,127 c'e' una crudele bastardata chiamata realta'. 7 00:00:31,523 --> 00:00:33,879 E quindi, tornando nel 2006, 8 00:00:33,935 --> 00:00:36,413 la sera del matrimonio di Claudia e Stuart, 9 00:00:36,535 --> 00:00:38,194 la realta' era il nemico. 10 00:00:38,466 --> 00:00:40,577 Wow. I corpi di Pace? 11 00:00:40,650 --> 00:00:43,146 Si, mi imbarco domani- due anni. 12 00:00:44,371 --> 00:00:48,359 Sai, alcune persone dicono che I corpi di Pace siano la cosa piu' nobile che una persona possa fare. 13 00:00:48,437 --> 00:00:50,521 A quelle persone io dico, "Davvero?" 14 00:00:50,628 --> 00:00:53,404 E di solito rispondono, "Si, e' cosi'." 15 00:00:53,991 --> 00:00:55,853 Barney, hanno ragione. 16 00:00:56,001 --> 00:00:57,864 Vorrei poter fare qualcosa. 17 00:00:58,193 --> 00:00:59,435 Oh, Tanya... 18 00:00:59,657 --> 00:01:01,408 Sono contento che tu l'abbia detto. 19 00:01:02,935 --> 00:01:05,553 Non e' cosi' che mi ero immaginato la serata. 20 00:01:06,179 --> 00:01:09,311 Questo doveva essere finalmente il mio grande momento con Robin. 21 00:01:09,859 --> 00:01:11,344 Ma poi e' arrivata la realta'. 22 00:01:12,296 --> 00:01:15,783 Robin e' stata chiamata all'ultimo minuto a presentare il TG della 11:00. 23 00:01:15,922 --> 00:01:17,295 Era la sua grande occasione. 24 00:01:17,486 --> 00:01:19,925 E andai al matrimonio da solo. 25 00:01:20,306 --> 00:01:22,813 Poi, quando meno me l'aspettavo... 26 00:01:33,491 --> 00:01:36,431 Hey, che fine hai fatto ieri sera? 27 00:01:36,533 --> 00:01:39,643 Ho passato la piu' bella serata della mia vita. 28 00:01:39,748 --> 00:01:42,593 A me lo dici? La torta. La migliore che abbia mai mangiato. 29 00:01:42,680 --> 00:01:44,466 Davvero. Il mio stomaco faceva tipo, 30 00:01:44,545 --> 00:01:47,143 "Hey fratello, non so cosa stai mangiando, perche' non ho gli occhi, 31 00:01:47,224 --> 00:01:50,150 ma e' praticamente spettacolare, quindi continua a mandarlo giu' per Viale Esofago". 32 00:01:50,248 --> 00:01:51,297 Si lo so. 33 00:01:51,380 --> 00:01:55,549 Il mio stomaco faceva, "Sorella, di solito non andiamo d'accordo, ma quella torta..." 34 00:01:55,627 --> 00:01:56,487 Lily. 35 00:01:57,396 --> 00:02:00,699 Oh giusto. "Miglior serata della tua vita", vai. 36 00:02:01,478 --> 00:02:04,012 Sai, te lo devo dire. Io ho una regola. 37 00:02:04,305 --> 00:02:06,313 Non rimorchio mai ai matrimoni. 38 00:02:06,863 --> 00:02:08,968 Sono sicuro che non l'hai sempre avuta. 39 00:02:09,189 --> 00:02:12,659 Beh ti spiego. Quei grandi momenti romantici, 40 00:02:12,740 --> 00:02:15,607 sono bellissimi quando capitano, ma non sono reali. 41 00:02:15,712 --> 00:02:19,623 Esattamente. Proprio come adesso, quando ti ho visto fare la danza del gallo laggiu', 42 00:02:19,719 --> 00:02:22,231 non te lo nascondo, un vero colpo di fulmine. 43 00:02:22,318 --> 00:02:24,311 Mm. Dovresti vedermi ballare il tip tap. 44 00:02:24,487 --> 00:02:26,040 Cadresti in ginocchio. 45 00:02:26,485 --> 00:02:28,254 Mi hai capito subito. 46 00:02:28,831 --> 00:02:31,015 Ma so che ora e' solo un miraggio. 47 00:02:31,167 --> 00:02:32,553 E' l'effetto matrimonio. 48 00:02:32,747 --> 00:02:36,423 Esatto. E, riassumendo, e' per questo che non ci sto provando con te. 49 00:02:36,648 --> 00:02:37,935 Non ci stai provando? 50 00:02:38,024 --> 00:02:39,698 Tu... tu pensi che io ci stia provando? 51 00:02:39,782 --> 00:02:41,560 Credimi, capiresti se ci stessi provando. 52 00:02:41,644 --> 00:02:44,188 La gente lo capirebbe a dieci tavoli di distanza. 53 00:02:44,287 --> 00:02:45,893 Oh, che peccato. 54 00:02:46,000 --> 00:02:47,101 Non dirlo a me. 55 00:02:47,862 --> 00:02:51,031 Sai, penso... di avere una soluzione. 56 00:02:51,125 --> 00:02:52,144 Sono interessato. 57 00:02:52,252 --> 00:02:56,229 E, giusto per chiarire, io e te non andremo a letto insieme stasera. 58 00:02:56,310 --> 00:02:57,581 Meno interessato. 59 00:02:58,545 --> 00:02:59,188 Continua. 60 00:02:59,276 --> 00:03:00,118 Ok. 61 00:03:00,256 --> 00:03:03,833 Quello che rovina sempre tutto e' il giorno dopo. 62 00:03:03,925 --> 00:03:05,805 Giusto? Quindi... 63 00:03:05,968 --> 00:03:08,664 Perche' non saltiamo quella parte? 64 00:03:08,767 --> 00:03:09,529 Che cosa vuoi dire? 65 00:03:09,622 --> 00:03:14,874 Voglio dire, io sono qui, tu sei qui, questo e' un matrimonio romantico- 66 00:03:14,955 --> 00:03:18,606 perche' semplicemente non balliaimo e non ci divertiamo, 67 00:03:18,690 --> 00:03:21,744 e poi quando e' finito, non ci vediamo mai piu'. 68 00:03:23,651 --> 00:03:26,363 - A meno che... - No. Niente a meno che. 69 00:03:26,485 --> 00:03:30,308 Niente e-mail, niente numeri di telefono, neanche nomi. 70 00:03:30,626 --> 00:03:35,935 Stasera creeremo un ricordo che non potremo mai annerire. 71 00:03:36,277 --> 00:03:39,058 E poi... quando saremo vecchi e grigi, 72 00:03:39,176 --> 00:03:41,255 ripenseremo a questa serata 73 00:03:41,368 --> 00:03:42,935 e la vedremo perfetta. 74 00:03:44,809 --> 00:03:45,574 Wow. 75 00:03:48,069 --> 00:03:49,504 - Ok, ci sto. - Ok. 76 00:03:49,602 --> 00:03:51,631 Immagino che ci serviranno dei nomi falsi. 77 00:03:51,781 --> 00:03:54,913 Um... tu puoi chiamarmi Botton D'oro. 78 00:03:55,547 --> 00:03:57,233 Piacere di conoscerti, Botton D'oro. 79 00:03:57,338 --> 00:03:59,507 Io sono... Lando Calrissian. 80 00:04:01,022 --> 00:04:03,703 Wow, e' divertente. I nostri nomi rimaranno per sempre un mistero... 81 00:04:03,802 --> 00:04:05,598 Ted, Ted, Ted. Guarda, ho una damigella. 82 00:04:05,694 --> 00:04:07,930 Ted, guarda, guarda, Ted, la seconda damigella piu' bona. 83 00:04:08,028 --> 00:04:09,271 Ted, guarda. Ci vediamo, Ted. 84 00:04:13,257 --> 00:04:14,402 Allora, io sono Ted. 85 00:04:14,812 --> 00:04:15,841 Victoria. 86 00:04:16,989 --> 00:04:18,978 - Ma niente cognomi. - Niente cognomi. 87 00:04:20,658 --> 00:04:23,636 Oh, che hai che non va? 88 00:04:23,760 --> 00:04:27,894 Amico, e' proprio... un'idea del cazzo. 89 00:04:28,000 --> 00:04:30,259 No, era meraviglioso- ho passato una belissima serata, 90 00:04:30,359 --> 00:04:32,862 Non la rivedro' mai piu', e non c'e' modo di rovinarla. 91 00:04:33,265 --> 00:04:34,813 Ted, come faccio a spiegartelo? 92 00:04:36,438 --> 00:04:38,384 Ieri sera ho mangiato la migliore torta della mia vita. 93 00:04:38,657 --> 00:04:40,269 Ora, pensi che voglia far uscire quella torta dalla mia vita? 94 00:04:40,309 --> 00:04:42,152 Cazzo no! Trovero' la pasticceria che l'ha fatta, 95 00:04:42,232 --> 00:04:44,050 e poi mi mangero' dell'altra torta. 96 00:04:44,697 --> 00:04:46,528 Quella torta di ha davvero colpito, huh? 97 00:04:46,747 --> 00:04:47,988 Me la sogno. 98 00:04:49,343 --> 00:04:51,167 E poi che e' successo? 99 00:04:51,608 --> 00:04:52,337 Ok. 100 00:04:53,185 --> 00:04:54,975 Abbiamo fissato le regole base. 101 00:04:55,157 --> 00:04:58,319 Ora vediamo un po' come ci provi, visto che ne hai parlato tanto. 102 00:05:05,012 --> 00:05:06,254 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 103 00:05:07,279 --> 00:05:11,700 Facciamo un favore a tutte le donne single qua dentro e rubiamo il bouquet. 104 00:05:11,788 --> 00:05:14,859 Si, ma abbiamo bisogno di... un diversivo. 105 00:05:15,635 --> 00:05:17,916 - Bacio! - Bacio! 106 00:05:19,445 --> 00:05:21,289 Bacio! Bacio! Bacio! 107 00:05:21,383 --> 00:05:22,341 Vai, vai, vai, vai, vai, vai. 108 00:05:22,487 --> 00:05:25,154 Ecco dove era finito il bouquet. 109 00:05:25,543 --> 00:05:29,341 Sai, brava Victoria. E' una stupita tradizione. 110 00:05:29,930 --> 00:05:31,261 Tu non lo farai al tuo matrimonio? 111 00:05:31,355 --> 00:05:34,615 Certo che si. Lancero' quella granata di fiori in mezzo alla folla, 112 00:05:34,707 --> 00:05:37,129 e gridero', "Scannatevi, stronze!" 113 00:05:38,153 --> 00:05:39,561 E' cosi' che fanno le ragazze. 114 00:05:40,940 --> 00:05:42,141 Insomma dove siete andati? 115 00:05:53,413 --> 00:05:54,343 Molto brava. 116 00:05:54,449 --> 00:05:55,335 Davvero? 117 00:05:57,998 --> 00:05:59,243 Ok, in verita' non so ballare il tip tap. 118 00:05:59,295 --> 00:06:00,933 Non l'avrei mai detto. Davvero. 119 00:06:03,173 --> 00:06:06,293 E' un peccato che non farai sesso stanotte. 120 00:06:06,682 --> 00:06:09,093 Oh, se volessi, lo potrei fare. 121 00:06:09,181 --> 00:06:10,266 No, non potresti. 122 00:06:10,837 --> 00:06:11,934 Sei un ragazzo. 123 00:06:12,686 --> 00:06:14,535 - Potrei farlo. - Assolutamente potresti farlo. 124 00:06:20,325 --> 00:06:21,833 Non ci baceremo stasera. 125 00:06:24,245 --> 00:06:27,917 Se ci baciassimo, diventerebbe tutto reale. 126 00:06:28,022 --> 00:06:30,489 Tu-tu potresti usare troppo la lingua. 127 00:06:30,934 --> 00:06:34,111 Io potrei non usarla abbastanza. E poi, improvvisamente, poof, magia spezzata. 128 00:06:34,197 --> 00:06:36,650 Userei la lingua esattamente quanto serve. 129 00:06:38,680 --> 00:06:40,067 Ok, senti questa.. 130 00:06:42,099 --> 00:06:46,864 La parte migliore di ogni primo bacio e' il modo in cui ci si arriva. 131 00:06:46,986 --> 00:06:53,507 Quel momento poco prima che le labbra si tocchino. E' come un rullo di tamburi. 132 00:06:53,632 --> 00:06:59,591 Quindi... che ne dici se stasera ci fermiamo al rullo di tamburi? 133 00:07:01,377 --> 00:07:02,223 Ok. 134 00:07:02,317 --> 00:07:03,487 Ma non ci possiamo baciare 135 00:07:04,536 --> 00:07:05,937 Ok. 136 00:07:26,211 --> 00:07:27,712 Un rullo di tamburi? 137 00:07:27,936 --> 00:07:28,929 Tutto qui? 138 00:07:29,267 --> 00:07:32,961 E quindi? Le hai solo... dato la buonanotte, tornato a casa e... 139 00:07:33,291 --> 00:07:35,184 hai fatto un assolo di batteria? 140 00:07:36,229 --> 00:07:38,572 Oh, Ted, sei proprio un idiota! 141 00:07:38,670 --> 00:07:40,487 Questa ragazza sempre meravigliosa. 142 00:07:40,583 --> 00:07:42,354 Era completamente meravigliosa. 143 00:07:42,467 --> 00:07:46,669 Era meravigliosa e divertente, e abbiamo connesso su tutti i livelli, 144 00:07:46,750 --> 00:07:48,516 e non la rivedro' mai piu'. 145 00:07:50,561 --> 00:07:52,019 Merda, la devo rivedere! 146 00:07:52,137 --> 00:07:53,391 - Si! - Si! 147 00:07:54,190 --> 00:07:56,547 E allora mettiamoci al lavoro. Che altro sappiamo di lei? 148 00:07:56,643 --> 00:07:59,192 Niente. Si chiama Victoria- non so altro. 149 00:07:59,309 --> 00:08:01,029 Aspetta, Claudia, Claudia lo sapra'. 150 00:08:01,123 --> 00:08:02,541 Beh Claudia e' in luna di miele. 151 00:08:02,628 --> 00:08:04,501 Tornera' tra due settimane- la chiamerai dopo. 152 00:08:04,587 --> 00:08:06,598 Si, due settimane. Buona idea. 153 00:08:06,688 --> 00:08:07,651 La chiamo ora. 154 00:08:07,752 --> 00:08:10,302 No Ted. Non ci si intromette nelle lune di miele. 155 00:08:10,408 --> 00:08:11,776 Si. Andiamo amico. 156 00:08:11,870 --> 00:08:13,003 Chiedile della torta. 157 00:08:16,305 --> 00:08:17,065 Ted? 158 00:08:17,178 --> 00:08:21,085 Hey, Claudia! Grande matrimonio, bel brindisi, roba toccante. 159 00:08:21,180 --> 00:08:24,168 Come va la luna di miele? Senti, ti chiamo perche' ieri sera ho incontrato una ragazza, 160 00:08:24,244 --> 00:08:26,150 e mi stavo chiedendo se tu avevi... 161 00:08:26,245 --> 00:08:29,282 Oh, ma mi stai prendendo per il culo?! 162 00:08:29,374 --> 00:08:30,641 Aw, ci risiamo. 163 00:08:30,747 --> 00:08:35,457 24 ore fa, mi stavi pregando... pregando di poter portare una ragazza al matrimonio, 164 00:08:35,557 --> 00:08:37,533 e ora... gia' te la sei dimenticata? 165 00:08:37,969 --> 00:08:39,175 Sono andato avanti? 166 00:08:40,296 --> 00:08:41,133 Come si chiamava? 167 00:08:41,218 --> 00:08:42,185 Era la mia cugina cicciona Lindsay? 168 00:08:42,284 --> 00:08:43,940 Non essere imbarazzato- ha dei begli occhi. 169 00:08:44,131 --> 00:08:47,202 Uh, no. Si chiamava Victoria. Non so il suo cognome. 170 00:08:47,303 --> 00:08:51,483 Beh sei fortunato. Conosco quella lista degli invitati come le mie tasche. 171 00:08:51,679 --> 00:08:52,695 Grazie al cielo. 172 00:08:53,203 --> 00:08:56,935 Ma sei sfortunato perche' non c'era nessuna Victoria. Addio Ted. 173 00:09:03,141 --> 00:09:05,294 Non c'era nessuna Victoria al matrimonio. 174 00:09:05,710 --> 00:09:08,334 Forse ha usato un secondo falso nome. 175 00:09:08,417 --> 00:09:10,726 Oh, e' brava, e' molto brava. 176 00:09:10,813 --> 00:09:12,155 Forse era un fantasma. 177 00:09:12,532 --> 00:09:14,492 Ecco perche' non ti voleva baciare- 178 00:09:14,585 --> 00:09:17,191 perche' l'avresti oltrepassata sentendoti molto freddo per un secondo. 179 00:09:17,278 --> 00:09:19,665 Oh mio dio! Ho appena avuto un'idea geniale per uno spettacolo teatrale. 180 00:09:19,780 --> 00:09:21,995 Marshall... non era un fantasma! 181 00:09:22,307 --> 00:09:23,719 Lo so che non era un fantasma. 182 00:09:23,820 --> 00:09:26,485 Ha preso il bouquet, dimostrando di avere una forma corporale. 183 00:09:27,805 --> 00:09:30,079 Aspetta-aspetta! Era seduta di fronte a due damigelle. 184 00:09:30,168 --> 00:09:32,293 Doveva stare al loro tavolo. Forse loro sanno chi e'? 185 00:09:32,378 --> 00:09:34,909 Ottimo. Come ci mettiamo in contatto con le damigelle? 186 00:09:39,086 --> 00:09:41,689 Spero sia importante- sto per entrare nel Nirvana. 187 00:09:41,835 --> 00:09:44,497 In ogni caso, ti devo dare il numero di Nirvana. Fa ottimi massaggi. 188 00:09:44,581 --> 00:09:45,532 Cosa cosa?! 189 00:09:45,644 --> 00:09:47,066 - Barney! - Ow! 190 00:09:47,795 --> 00:09:50,703 Conosco le regole della casa. Es un chiste! 191 00:09:51,392 --> 00:09:54,318 Senti Barney. Ti ho visto parlare con quella damigella ieri sera. 192 00:09:54,398 --> 00:09:55,820 Hai per caso preso il suo numero di telefono? 193 00:09:55,914 --> 00:09:57,088 Sai che l'ho fatto. 194 00:09:57,364 --> 00:09:59,987 Ottimo! Ti devo chiedere di chiamarla per me. 195 00:10:00,084 --> 00:10:01,798 Sai che non lo faro'. 196 00:10:02,420 --> 00:10:03,384 Perche' no? 197 00:10:03,582 --> 00:10:05,423 Perche' l'ho rimorchiata ieri sera. 198 00:10:05,532 --> 00:10:07,445 Non posso chiamare una ragazza il giorno dopo. 199 00:10:07,547 --> 00:10:10,307 Devo aspettare almeno, tipo... per sempre. 200 00:10:10,402 --> 00:10:12,413 Oh, sorpresa! Non la richiamero' mai. 201 00:10:13,046 --> 00:10:15,084 E comunque, pensa che stia andando in India. 202 00:10:15,239 --> 00:10:18,194 Oh andiamo Barney. E' per una buona causa. 203 00:10:18,288 --> 00:10:23,989 Ted che fa la femminuccia con un'altra ragazza non e' proprio una buona causa. 204 00:10:24,103 --> 00:10:26,163 Scusa fratello. Ti vorrei aiutare ma- ho le mani legate. 205 00:10:26,264 --> 00:10:28,118 Oh, no, aspetta- quello era ieri sera. 206 00:10:30,492 --> 00:10:32,494 Ok, Barney, ecco come faremo. 207 00:10:32,772 --> 00:10:35,615 Se tu fai quella telefonata, io andro' con te... 208 00:10:36,546 --> 00:10:38,204 al Foxy Boxing. 209 00:10:38,779 --> 00:10:40,141 - Davvero? - Si. 210 00:10:40,339 --> 00:10:43,990 Ma hai sempre detto che le ragazze del Foxy Boxing non sono ne' bone ne' brave a boxare. 211 00:10:44,097 --> 00:10:45,514 Sono pronto a cambiare idea. 212 00:10:46,238 --> 00:10:47,620 - Stasera? - Stasera. 213 00:10:47,863 --> 00:10:48,736 Chiama. 214 00:10:49,669 --> 00:10:52,475 Hey Tanya. Sembra che non partiro' con I corpi di Pace fino a domani. 215 00:10:53,212 --> 00:10:55,106 Si, lo so. Uno schifo. 216 00:10:55,195 --> 00:10:57,354 Un giorno in meno per aiutare la gente. 217 00:10:58,136 --> 00:10:59,997 Comunque, questa ragazza- hai idea di chi sia? 218 00:11:01,048 --> 00:11:01,853 Aspetta. 219 00:11:02,125 --> 00:11:04,774 Che tipo ti scarpe indossa.. No, Tanya, e' un ragazzo. 220 00:11:04,870 --> 00:11:07,009 Non puo' sapere che tipo di scarpe indossava. 221 00:11:07,112 --> 00:11:08,102 Veramente... 222 00:11:08,046 --> 00:11:09,539 Oh, ma dai! 223 00:11:10,492 --> 00:11:11,100 Hey! 224 00:11:13,642 --> 00:11:14,966 Che cosa ti va di fare adesso? 225 00:11:15,181 --> 00:11:17,084 Non pensare. Dimmi la prima cosa che ti viene in mente. 226 00:11:18,927 --> 00:11:21,517 Tieni... questa... 227 00:11:22,018 --> 00:11:23,106 e questa... 228 00:11:24,808 --> 00:11:25,754 Whoa! 229 00:11:26,613 --> 00:11:27,719 Ecco che parte! 230 00:11:28,496 --> 00:11:33,020 Sembra che indossasse delle scarpe marroni... 231 00:11:33,673 --> 00:11:35,903 ... con dei fiocchi di neve sopra. 232 00:11:37,483 --> 00:11:39,302 Si, sembrano proprio carine. 233 00:11:40,141 --> 00:11:41,545 Qualche idea su chi...? 234 00:11:42,667 --> 00:11:44,336 Ok. Beh grazie lo stesso. 235 00:11:44,475 --> 00:11:45,469 Si, allora stammi be... 236 00:11:45,693 --> 00:11:46,408 Cosa...? 237 00:11:47,166 --> 00:11:47,953 Stasera? 238 00:11:48,140 --> 00:11:52,131 Parto molto presto, quindi non potro' rimanere da te, 239 00:11:52,211 --> 00:11:53,250 ma, si, certo. Mi piacerebbe. 240 00:11:54,023 --> 00:11:55,549 Ok. Ci sentiamo dopo. 241 00:11:56,296 --> 00:11:58,230 Scusa Ted. Non ce la faro' a venire al Foxy Boxing stasera. 242 00:11:58,335 --> 00:11:59,294 Capisco. 243 00:11:59,655 --> 00:12:01,820 Ok, uh, non perdiamo le speranze. 244 00:12:01,899 --> 00:12:04,662 Chiameremo l'albergo. Forse ha dormito li'. 245 00:12:04,755 --> 00:12:07,751 Faremo controllare i registri per qualsiasi donna di nome Victoria. 246 00:12:07,849 --> 00:12:09,787 O forse si fa chiamare Vicky o Tori... 247 00:12:09,881 --> 00:12:10,767 O Ictor. 248 00:12:12,183 --> 00:12:14,680 Non credo si faccia chiamare "Ictor". 249 00:12:16,896 --> 00:12:17,972 No, sapete che c'e'? 250 00:12:18,258 --> 00:12:19,261 E' destino. 251 00:12:19,407 --> 00:12:20,884 Non sono destinato a rivedere questa ragazza. 252 00:12:20,979 --> 00:12:22,149 Era proprio questo il punto della serata. 253 00:12:22,230 --> 00:12:24,405 Mi sono appena salvato da me stesso. 254 00:12:24,503 --> 00:12:25,574 Beviamo un sacco di birre. 255 00:12:25,680 --> 00:12:26,481 Concordo. 256 00:12:26,871 --> 00:12:28,568 E pensai che fosse la fine della storia. 257 00:12:28,753 --> 00:12:29,774 Ma poi... 258 00:12:34,572 --> 00:12:37,192 Hey! Ecco la nostra conduttrice! 259 00:12:37,301 --> 00:12:38,103 Com'e' andata? 260 00:12:38,208 --> 00:12:41,704 Oh, non lo so. Perche' non lo chiedi alla nuova sostituta conduttrice per il weekend? 261 00:12:41,803 --> 00:12:45,763 Robin? Grazie, Robin! E' stato favoloso. A te la linea, Robin. 262 00:12:45,940 --> 00:12:48,424 Congratulazioni! E' una figata! 263 00:12:48,531 --> 00:12:50,713 Si pero' mi e' dispiaciuto dare buca a Ted. 264 00:12:50,843 --> 00:12:53,097 Oh, non ti devi preoccupare di questo. Infatti... 265 00:12:53,191 --> 00:12:55,405 E cosi' Lily le racconto' tutta la storia, 266 00:12:55,501 --> 00:12:58,858 fino alle scarpe marroni con i fiocchi di neve sopra. 267 00:12:58,956 --> 00:13:00,311 E quando arrivo' alla fine... 268 00:13:01,653 --> 00:13:02,436 Cosa? 269 00:13:03,530 --> 00:13:04,843 So chi e'. 270 00:13:09,811 --> 00:13:13,259 Sai chi e'? Ma tu non c'eri al matrimonio. 271 00:13:13,557 --> 00:13:16,892 Veramente... c'ero. 272 00:13:17,009 --> 00:13:17,923 Cosa? 273 00:13:18,344 --> 00:13:20,697 Dopo il telegiornale, ero tutta contenta 274 00:13:20,777 --> 00:13:23,749 e avevo deciso di fare una sorpresa a Ted andando al ricevimento. 275 00:13:36,664 --> 00:13:38,123 Oh, merda! 276 00:13:38,533 --> 00:13:39,915 Oh, fermati! 277 00:13:40,254 --> 00:13:41,344 Ma che cazzo?! 278 00:13:42,543 --> 00:13:43,386 Hey? 279 00:13:44,103 --> 00:13:45,085 Tutto bene li' dentro? 280 00:13:45,190 --> 00:13:47,423 Uh, si. Sto bene. 281 00:13:47,910 --> 00:13:50,427 E' solo l'allergia credo. 282 00:13:50,541 --> 00:13:51,477 Sto bene. 283 00:13:53,600 --> 00:13:57,040 Senti, vuoi... venire a piangere qua fuori? 284 00:13:57,322 --> 00:13:59,515 Dicono che sono bravissima ad abbracciare. 285 00:13:59,616 --> 00:14:00,626 Oh, grazie. 286 00:14:01,677 --> 00:14:04,976 Ma io veramente non piango davanti alla gente o... 287 00:14:05,561 --> 00:14:07,637 in generale, di solito. 288 00:14:08,142 --> 00:14:10,351 Oh dio. Fa schifo. 289 00:14:11,346 --> 00:14:13,986 Smocciolano tutti cosi' tanto quando piangono? 290 00:14:14,493 --> 00:14:17,243 Hey, parli con una smocciolatrice professionista. 291 00:14:20,087 --> 00:14:21,491 Perche' stai piangendo? 292 00:14:22,001 --> 00:14:24,692 Perche' hai dei sentimenti per Ted. 293 00:14:25,052 --> 00:14:26,228 Non lo so. 294 00:14:26,649 --> 00:14:27,555 Forse? 295 00:14:27,754 --> 00:14:31,510 Ok, che problema avete voi due?! Seriamente! 296 00:14:31,602 --> 00:14:35,594 Tu piaci a lui e lui piace a te. E mettetevi insieme! 297 00:14:35,710 --> 00:14:38,335 Santo cielo! La felicita' non e' cosi' difficile! 298 00:14:38,417 --> 00:14:43,382 Senti ok. Ho pianto nel bagno ed e' stato... strano. 299 00:14:43,481 --> 00:14:45,872 Ma questo non vuol dire che lo amo. 300 00:14:45,994 --> 00:14:48,727 Il fatto e' che non so cosa provo. 301 00:14:48,921 --> 00:14:50,312 Si che lo sai! 302 00:14:50,426 --> 00:14:52,958 Lo vedi con un'altra e piangi? 303 00:14:53,052 --> 00:14:54,891 Indovina un po'? E' questo quello che provi. 304 00:14:54,973 --> 00:14:57,501 Non e' altro che quello che provi. 305 00:14:59,042 --> 00:15:00,578 Ok va bene. Provo qualcosa per lui. 306 00:15:00,666 --> 00:15:01,495 Contenta? 307 00:15:01,669 --> 00:15:03,005 Un po'... si. 308 00:15:04,896 --> 00:15:07,087 Ma non cambia niente. 309 00:15:07,368 --> 00:15:11,597 Io non voglio ancora sposarmi e lui e' ancora... Ted. 310 00:15:12,202 --> 00:15:16,144 Quello che dovrei fare e' dirgli chi e' questa Victoria cosi' puo' essere felice. 311 00:15:16,245 --> 00:15:20,273 Oppure potresti dirgli che ti piace cosi' sareste entrambi felici. 312 00:15:21,021 --> 00:15:22,444 Vado a cercarlo. 313 00:15:24,002 --> 00:15:24,960 Aspetta. 314 00:15:25,895 --> 00:15:27,800 Quale delle due cose gli dirai? 315 00:15:28,673 --> 00:15:30,014 Non ne ho idea. 316 00:15:31,424 --> 00:15:33,063 E questa e' la parte piu' spettacolare- 317 00:15:33,154 --> 00:15:36,472 Siccome le ho detto che avevo convertito tutti i miei soldi in dollari indiani, 318 00:15:36,585 --> 00:15:39,547 mi ha dato 50 sacchi per il taxi per l'aeroporto. 319 00:15:39,633 --> 00:15:42,143 Proprio cosi'. Sono appena stato pagato per sesso. 320 00:15:43,394 --> 00:15:46,320 Dovrei davvero dare questi soldi al Corpo di Pace. Hanno fatto tanto per me di recente. 321 00:15:46,926 --> 00:15:47,812 Ciao ragazzi. 322 00:15:48,115 --> 00:15:48,904 Hey. 323 00:15:49,101 --> 00:15:51,830 Um, Ted. Possiamo parlare un secondo fuori? 324 00:15:51,910 --> 00:15:52,652 Si certo. 325 00:15:52,833 --> 00:15:53,606 Che succede? 326 00:15:54,030 --> 00:15:56,956 Um... ti, uh, ti devo dire una cosa. 327 00:15:57,686 --> 00:15:58,465 Oh... 328 00:15:58,663 --> 00:15:59,703 Oh, rispondi. 329 00:16:01,021 --> 00:16:01,661 Pronto? 330 00:16:01,759 --> 00:16:03,572 Ted? Sono Stuart. 331 00:16:03,683 --> 00:16:06,175 La mia adorabile moglie ti vorrebbe dire una cosa. 332 00:16:10,998 --> 00:16:15,727 Ted... mi dispiace di averti attaccato il telefono prima. 333 00:16:15,823 --> 00:16:19,010 Il mio nuovo marito, e una vodka cranberry, 334 00:16:19,102 --> 00:16:22,906 che costa $10.50 allo stupido bar dell'aeroporto... 335 00:16:22,991 --> 00:16:25,138 Quando ci fate imbarcare sull'aereo?! 336 00:16:25,238 --> 00:16:26,051 Tesoruccio? 337 00:16:28,899 --> 00:16:34,354 ... mi hanno fatto capire che a volte posso sembrare una pazza, 338 00:16:34,446 --> 00:16:38,455 e io non voglio che il mio nuovo marito pensi che io sia una pazza. 339 00:16:38,638 --> 00:16:40,941 Va bene Claudia. Non ti devi preoccupare. 340 00:16:41,186 --> 00:16:44,685 Oh, um, Marshall vorrebbe sapere dove avete comprato la torta. 341 00:16:44,792 --> 00:16:45,710 La torta? 342 00:16:47,903 --> 00:16:49,023 Perche' non prendi questo? 343 00:16:51,022 --> 00:16:52,512 Magari ti puo' servire. 344 00:16:53,096 --> 00:16:53,799 Grazie. 345 00:16:54,023 --> 00:16:55,509 Sei molto dolce. 346 00:16:55,972 --> 00:16:59,440 Sei amica della sposa o dello sposo? 347 00:16:59,534 --> 00:17:01,554 L'abbiamo presa in una piccola pasticceria in centro. 348 00:17:01,773 --> 00:17:03,034 Nessuno dei due veramente. 349 00:17:03,334 --> 00:17:05,012 Si chiama Pasticceria Botton D'Oro. 350 00:17:05,165 --> 00:17:06,835 Piacere di conoscerti, Botton D'Oro. 351 00:17:07,004 --> 00:17:08,353 Ho fatto la torta. 352 00:17:11,471 --> 00:17:13,388 Ha fatto la torta. 353 00:17:19,797 --> 00:17:22,683 Non era sulla lista degli invitati perche' non era un'invitata. 354 00:17:22,771 --> 00:17:24,268 Ha fatto la torta. 355 00:17:24,413 --> 00:17:28,439 Ha fatto quella torta? Ted, questa e' la ragazza. 356 00:17:28,544 --> 00:17:30,282 Te la devi sposare. Oggi! 357 00:17:30,369 --> 00:17:31,737 Si deve trasferire da noi. 358 00:17:32,053 --> 00:17:33,288 Io vado a quella pasticceria. 359 00:17:33,374 --> 00:17:34,597 No, no. Non lo fare. 360 00:17:34,685 --> 00:17:36,480 Tesoro, ma che stai dicendo?! 361 00:17:37,162 --> 00:17:40,305 E' tutto il giorno che mi stai convincendo a trovare questa ragazza. 362 00:17:40,393 --> 00:17:44,500 E' solo che penso che... forse non gli piaci cosi' tanto. 363 00:17:44,592 --> 00:17:47,920 E- ed e' per questo che non ti ha dato il suo numero. 364 00:17:48,745 --> 00:17:49,707 Robin? 365 00:17:49,941 --> 00:17:52,497 Vuoi dire qualcosa? 366 00:17:54,095 --> 00:17:54,999 Si. 367 00:17:56,209 --> 00:17:57,054 Ted... 368 00:18:00,683 --> 00:18:01,498 Vai da lei. 369 00:18:02,185 --> 00:18:03,743 Vado. Sto andando. 370 00:18:03,944 --> 00:18:05,707 Ted, oh mio dio. Amo questo momento. Sai perche'? 371 00:18:05,788 --> 00:18:07,646 Perche' sto per dirtelo, e stavolta tu dirai di si. 372 00:18:07,732 --> 00:18:08,775 Sei pronto? Sei pronto a dire di si? 373 00:18:08,848 --> 00:18:10,422 Ted, vestiti! 374 00:18:10,535 --> 00:18:11,319 Si! 375 00:18:11,758 --> 00:18:12,382 No. 376 00:18:12,491 --> 00:18:13,672 Oh, andiamo! 377 00:18:15,523 --> 00:18:17,885 Whoa. Mi sa che siamo stati via un bel po'. 378 00:18:18,079 --> 00:18:19,685 Oh, che peccato. 379 00:18:19,800 --> 00:18:22,183 Speravo in un ultimo ballo. 380 00:18:43,780 --> 00:18:45,017 Beh si. E' cosi'. 381 00:18:45,729 --> 00:18:47,584 Scusa. Riesco a capire quello che stai pensando. 382 00:18:47,706 --> 00:18:49,277 Wow, e cosa stavo pensando? 383 00:18:49,914 --> 00:18:52,666 "Cavolo quanto gli sta bene quello smoking". 384 00:18:53,723 --> 00:18:55,891 - Ci hai preso. Sei bravo. - Gia'. Mmm. 385 00:18:56,352 --> 00:18:58,183 Sai, normalmente non sono cosi'. 386 00:18:58,560 --> 00:19:03,331 In un vero weekend, il vero Ted indossa un paio di jeans e una maglietta con macchie di candeggina. 387 00:19:03,375 --> 00:19:07,168 Mmh. Il vero Ted sembra molto sexy. 388 00:19:08,533 --> 00:19:10,692 Peccato che non lo vedro' mai. 389 00:19:16,715 --> 00:19:18,903 Pasticceria Botton D'Oro. Ci siamo. 390 00:19:19,015 --> 00:19:20,090 Buona fortuna amico. 391 00:19:20,305 --> 00:19:21,605 Riportami un pasticcino. 392 00:19:25,099 --> 00:19:27,583 Ted? Ci sei ancora? 393 00:19:40,534 --> 00:19:42,068 Dimmi il tuo cognome. 394 00:19:46,008 --> 00:19:48,460 Sai c'e' una piccola falla nel nostro piano. 395 00:19:48,560 --> 00:19:49,505 Quale? 396 00:19:49,920 --> 00:19:52,431 Stasera andro' a casa con un sacco di bei ricordi 397 00:19:52,523 --> 00:19:54,728 e un ricordo veramente orrendo. 398 00:19:55,433 --> 00:19:57,680 Il ricordo di te che esci da quella porta. 399 00:20:01,938 --> 00:20:03,030 Hey, Ted. 400 00:20:03,558 --> 00:20:04,443 Si? 401 00:20:05,874 --> 00:20:07,295 Chiudi gli occhi... 402 00:20:08,287 --> 00:20:09,912 e conta fino a cinque. 403 00:20:13,655 --> 00:20:14,583 Uno... 404 00:20:15,398 --> 00:20:16,353 Due... 405 00:20:17,480 --> 00:20:18,527 Tre... 406 00:20:20,140 --> 00:20:21,158 Quattro... 407 00:20:23,594 --> 00:20:24,557 Cinque. 408 00:20:36,773 --> 00:20:42,295 E per il resto della nostra vita, tutto quella che ci ricorderemo di quella serata sara' perfetto. 409 00:20:43,375 --> 00:20:44,864 Forse ne abbiamo bisogno entrambi. 410 00:20:45,518 --> 00:20:47,503 Troppe cose vanno male nella vita, 411 00:20:47,597 --> 00:20:49,583 ma questa non ci andra' mai. 412 00:20:49,677 --> 00:20:51,455 Sara' per sempre... 413 00:20:52,208 --> 00:20:56,033 per sempre incredibilmente meraviglioso. 414 00:20:57,383 --> 00:20:59,721 E se entro li' dentro, provero' ad entrambi di... 415 00:20:59,828 --> 00:21:02,676 Il tassametro gira amico. Deciditi una buona volta. 416 00:21:02,784 --> 00:21:03,783 Si, si. Vado. 417 00:21:28,576 --> 00:21:29,936 Oh grazie a dio. 418 00:21:36,945 --> 00:21:39,709 Italian Subtitles by: redmanŽ