1 00:00:15,749 --> 00:00:18,299 Quando você é solteiro, e seus amigos começam a se casar, 2 00:00:18,384 --> 00:00:22,241 todo convite de casamento apresenta um momento estranho de auto-avaliação: 3 00:00:22,524 --> 00:00:25,437 "Você irá levar uma acompanhante, ou você irá sozinho?" 4 00:00:25,767 --> 00:00:27,407 O que isso está realmente perguntando é: 5 00:00:27,522 --> 00:00:29,429 "Aonde você se vê em três meses? 6 00:00:29,587 --> 00:00:32,747 Sentado ao lado da sua namorada, ou dando em cima de uma dama de honra?" 7 00:00:33,248 --> 00:00:35,682 Eu sempre respondi que levaria uma acompanhante. 8 00:00:36,198 --> 00:00:37,161 Eu era otimista. 9 00:00:40,102 --> 00:00:41,600 Quem diabos eu vou levar a esse casamento? 10 00:00:41,783 --> 00:00:44,200 Ted, você ignorou todos os meus ensinamentos? 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,561 A maior parte, sim. 12 00:00:45,649 --> 00:00:47,021 Não, você não leva uma acompanhante a um casamento. 13 00:00:47,107 --> 00:00:49,559 Isso é como levar uma carcaça morta numa caçada. 14 00:00:49,669 --> 00:00:52,403 Oh, Ted. Oh, Ted. Sem, sem acompanhante. 15 00:00:52,537 --> 00:00:55,115 Carcaça morta? Sério? Essa é a metáfora que você vai usar nesse caso? 16 00:00:55,215 --> 00:00:56,732 Ted, é parecido. 17 00:00:56,935 --> 00:00:59,054 Bom, é muito tarde agora. Se eu não levar uma acompanhante, 18 00:00:59,153 --> 00:01:02,204 um pedaço de galinha/salmão de $200 vai ficar sem ser comido. 19 00:01:02,285 --> 00:01:03,865 Eu tenho que levar alguém, mas quem? 20 00:01:04,003 --> 00:01:05,790 É claro, eu sabia quem eu queria levar. 21 00:01:05,980 --> 00:01:09,468 Robin, a grande pergunta sem resposta na minha vida. 22 00:01:09,559 --> 00:01:13,108 O problema era, ela estava namorando esse cara rico chamado Derek. 23 00:01:14,052 --> 00:01:14,932 Derek. 24 00:01:16,171 --> 00:01:18,666 Bem, Derek e eu terminamos. 25 00:01:18,776 --> 00:01:21,191 Ah, não, isso é terrível! Você está bem? 26 00:01:21,256 --> 00:01:22,716 É, você precisa de uma bebida ou alguma coisa? 27 00:01:22,822 --> 00:01:24,540 Nah... nós não combinávamos mesmo. 28 00:01:24,659 --> 00:01:26,542 Eu me senti mal. Ele ficou super mal. 29 00:01:26,655 --> 00:01:28,017 Ah, não se espanque. 30 00:01:28,132 --> 00:01:30,566 Ele vai ficar bem. Quero dizer, o cara é, tipo, um bilionário. 31 00:01:30,681 --> 00:01:32,409 Ele pode pôr o cartão de crédito numa vara 32 00:01:32,410 --> 00:01:33,996 e pescar dez garotas mais gostosas que você. 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,800 Obrigada. Eu me sinto bem melhor. 34 00:01:36,925 --> 00:01:38,689 Acho que eu vou pegar aquela bebida agora. 35 00:01:40,947 --> 00:01:42,863 Certo, caras, eu preciso dizer uma coisa. 36 00:01:43,531 --> 00:01:46,468 Eu acho que meus sentimentos pela Robin podem estar voltando. 37 00:01:47,956 --> 00:01:50,802 Oh, por favor, eles foram enterrados numa Cova Rasa. 38 00:01:51,219 --> 00:01:53,370 De novo não. Qual é, cara? 39 00:01:53,482 --> 00:01:54,989 Todos sabemos como esse filme acaba. 40 00:01:55,098 --> 00:01:59,416 Ted ama, amor chuta Ted nas bolas, sobe os créditos. 41 00:01:59,551 --> 00:02:02,114 Não, vocês só tem que olhar para a figura inteira. 42 00:02:02,275 --> 00:02:03,189 Fato: 43 00:02:03,471 --> 00:02:05,557 Robin ficou afim de mim quando nos conhecemos. 44 00:02:06,040 --> 00:02:06,953 Fato: 45 00:02:07,056 --> 00:02:10,294 Mesmo ela não querendo um relacionamento, nós tivemos um maravilhoso beijo no telhado. 46 00:02:10,682 --> 00:02:11,738 Fato: 47 00:02:11,849 --> 00:02:14,392 No Ano Novo, nos beijamos de novo. 48 00:02:14,586 --> 00:02:15,513 Fato: 49 00:02:15,670 --> 00:02:17,299 Eu preciso de uma acompanhante pra esse casamento. 50 00:02:17,381 --> 00:02:18,451 Me desejem sorte. 51 00:02:19,715 --> 00:02:23,103 O que eu não entendo é por que Claudia vai se casar com Stuart? 52 00:02:23,210 --> 00:02:24,888 Ela é muito mais gostosa do que ele. 53 00:02:24,920 --> 00:02:26,066 O quanto? 54 00:02:26,239 --> 00:02:27,779 Muito mais. 55 00:02:28,787 --> 00:02:31,686 Mesmo assim esse casamento parece maravilhoso. 56 00:02:32,071 --> 00:02:33,887 Salão chique, 57 00:02:34,119 --> 00:02:35,582 todo mundo bem arrumado... 58 00:02:35,677 --> 00:02:37,365 Ah, aqui vamos nós. 59 00:02:37,482 --> 00:02:37,982 O quê? 60 00:02:38,066 --> 00:02:39,919 Nós não chegamos a um acordo sobre o nosso casamento 61 00:02:40,019 --> 00:02:43,078 porque eu quero que seja divertido e Marshall quer que seja chato. 62 00:02:43,174 --> 00:02:45,565 Oh, sim. Certo, essa foi uma avaliação bem justa dos nossos dois argumentos. 63 00:02:45,652 --> 00:02:46,458 Eu achei. 64 00:02:47,020 --> 00:02:49,726 Quer saber? Me desculpa se eu não quero me casar 65 00:02:49,816 --> 00:02:53,676 descalço no mato perto do Lago Ninguém-Vai-Dirigir-Pra-Tão-Longe. 66 00:02:53,880 --> 00:02:55,895 Sim. Eu quero um salão, 67 00:02:56,011 --> 00:02:58,612 e eu quero uma banda, e eu quero sapatos. 68 00:02:58,852 --> 00:03:01,607 Eu sonho com esse dia desde que eu era, tipo... 69 00:03:01,713 --> 00:03:03,272 Uma garotinha? 70 00:03:03,816 --> 00:03:04,787 Mandou bem! 71 00:03:04,954 --> 00:03:07,164 Ok. Eu só estou dizendo que é o meu casamento também, 72 00:03:07,165 --> 00:03:08,474 e eu deveria ter uma opinião nele. 73 00:03:08,833 --> 00:03:10,818 Sim, mas eu sou a noiva, então eu ganho. 74 00:03:10,948 --> 00:03:14,176 Bem, eu pensei que casamento era sobre dois parceiros iguais dividindo uma vida juntos. 75 00:03:14,272 --> 00:03:16,263 Certo, mas eu sou a noiva, então eu ganho. 76 00:03:17,215 --> 00:03:20,002 Sério... Claudia e Stuart? 77 00:03:20,121 --> 00:03:23,714 Digo, eu peguei a esquisita que estava abaixo do meu nível de beleza, 78 00:03:23,823 --> 00:03:25,359 mas, vocês sabem, eu estava bêbado. 79 00:03:25,810 --> 00:03:28,178 Não tem como a Claudia estar bêbada por três anos. 80 00:03:29,167 --> 00:03:31,185 Sabe, eu sempre achei que a melhor maneira 81 00:03:31,186 --> 00:03:32,635 de esquecer uma relação que não deu certo 82 00:03:32,895 --> 00:03:35,182 é celebrar a relação de sucesso de outra pessoa. 83 00:03:35,280 --> 00:03:36,825 Oh, isso faz sentido. 84 00:03:37,177 --> 00:03:40,065 Então, tendo isso em mente, nossos amigos Claudia e Stuart 85 00:03:40,149 --> 00:03:42,498 vão ter esse louco casamento fino no Sábado. 86 00:03:42,601 --> 00:03:44,262 Você quer ser meu "mais um"? 87 00:03:44,399 --> 00:03:47,687 Ooh... "mais um". Você faz isso parecer tão romântico. 88 00:03:47,860 --> 00:03:48,792 Certo. 89 00:03:50,421 --> 00:03:51,907 Você quer ser minha acompanhante? 90 00:03:52,329 --> 00:03:53,587 Sua acompanhante? 91 00:03:54,530 --> 00:03:55,697 Eu adoraria. 92 00:03:56,386 --> 00:03:58,099 O quão fino estamos falando? 93 00:03:58,204 --> 00:03:59,851 Oh, você vai querer usar seu traje classe "A". 94 00:03:59,937 --> 00:04:01,047 Oh, vou usar. 95 00:04:01,147 --> 00:04:04,459 Vou usar tão bem, que a noiva vai ficar parecendo uma bolsa branca cheia de merda. 96 00:04:06,120 --> 00:04:08,176 Lily? Preciso de um vestido. 97 00:04:08,270 --> 00:04:10,012 Você vai? Isso é ótimo! 98 00:04:10,101 --> 00:04:11,905 Oh, meu Deus. Quatro dias pra achar um vestido? 99 00:04:12,003 --> 00:04:13,578 Eu sei, é uma missão suicida. 100 00:04:13,681 --> 00:04:17,571 Bem, se a gente for agora... nós ainda podemos ter uma chance. Vamos! 101 00:04:17,741 --> 00:04:18,690 Tchau, amor. 102 00:04:20,029 --> 00:04:22,516 Ow! Vocês viram como ela estava animada? 103 00:04:22,612 --> 00:04:24,110 Não sei, mas tem algo aí. 104 00:04:24,202 --> 00:04:27,621 E, chega Sábado, uma musiquinha, uma dança, muito champagne... 105 00:04:27,657 --> 00:04:28,378 Quem sabe? 106 00:04:28,481 --> 00:04:31,019 Uau. Ted, você vai ter que arrumar um outro sexo para você, 107 00:04:31,100 --> 00:04:33,501 porque eu vou revogar a sua posição de "cara". 108 00:04:33,639 --> 00:04:36,069 É... como foi na manicure ontem? 109 00:04:36,913 --> 00:04:38,301 Revigorante, obrigado. 110 00:04:39,766 --> 00:04:42,385 Ok, eu não ia falar isso na frente dos caras, 111 00:04:42,492 --> 00:04:45,079 mas até então eu realmente achava que era assim que funcionava. 112 00:04:49,683 --> 00:04:53,208 Você põe você e uma garota que você goste num momento romântico... 113 00:04:55,997 --> 00:04:57,364 as estrelas se alinham... 114 00:04:58,402 --> 00:04:59,835 e "shazam". 115 00:05:02,426 --> 00:05:04,825 Agora eu sei que a vida nunca é simples assim. 116 00:05:04,951 --> 00:05:05,964 Ei, Claudia! 117 00:05:06,937 --> 00:05:10,627 Sim, eu quero baunilha taitiana! Você anotou errado? 118 00:05:10,754 --> 00:05:12,170 Não, não, não, não, me escuta. 119 00:05:12,303 --> 00:05:14,810 Se eu for ao meu casamento e o bolo não for de baunilha taitiana, 120 00:05:14,904 --> 00:05:17,233 eu vou até aí e vou por fogo na sua lojinha! 121 00:05:17,396 --> 00:05:19,132 Você quer descobrir se eu estou brincando? 122 00:05:19,267 --> 00:05:20,045 Ta, tchau. 123 00:05:21,723 --> 00:05:22,620 Ei! 124 00:05:24,121 --> 00:05:25,161 Como vai? 125 00:05:25,387 --> 00:05:27,738 Meu casamento é em dois dias, é assim que vai. 126 00:05:27,835 --> 00:05:30,292 Oh, não se preocupe, vai ser ótimo. Estou super animado. 127 00:05:30,416 --> 00:05:32,185 Bem, você deveria estar... um monte de garotas solteiras. 128 00:05:32,291 --> 00:05:36,972 Oh, bem, eu... vou levar uma acompanhante, então eu vou estar fora do mercado. 129 00:05:37,104 --> 00:05:37,815 O quê? 130 00:05:37,925 --> 00:05:39,074 Vou levar uma acompanhante. 131 00:05:39,206 --> 00:05:40,574 Você não vai levar uma acompanhante. 132 00:05:40,667 --> 00:05:42,294 Uh... sim, eu vou. 133 00:05:42,465 --> 00:05:44,522 Uh, não, você não vai. 134 00:05:44,641 --> 00:05:45,509 Eu marquei "mais um". 135 00:05:45,598 --> 00:05:46,672 Não, não marcou. 136 00:05:47,102 --> 00:05:48,890 Claudia, eu tenho certeza que eu marquei... 137 00:05:48,999 --> 00:05:50,637 Ted, você não marcou "mais um"! 138 00:05:50,734 --> 00:05:52,530 Você não vai levar uma acompanhante ao meu casamento! 139 00:05:56,223 --> 00:05:58,033 Espere, eu já convidei uma pessoa. 140 00:05:58,127 --> 00:05:59,757 Você não vai levar uma convidada, Ted! 141 00:05:59,865 --> 00:06:02,048 A lista de convidados foi fechada há meses. Meses! 142 00:06:02,158 --> 00:06:04,751 Mas eu marquei "mais um"! Eu sempre marco "mais um"! 143 00:06:04,835 --> 00:06:07,013 Você absolutamente não marcou "mais um"! 144 00:06:07,119 --> 00:06:08,029 Se você tivesse marcado "mais um," 145 00:06:08,030 --> 00:06:09,381 eu teria ligado para pegar o nome da sua convidada, 146 00:06:09,382 --> 00:06:10,903 pra que eu pudesse ter os cartões dos lugares imprimidos. 147 00:06:10,985 --> 00:06:12,246 Eu te liguei pra pegar o nome da sua convidada? 148 00:06:12,324 --> 00:06:14,171 Tem um cartão do lugar com o nome dela imprimido? 149 00:06:14,309 --> 00:06:16,641 Ela não precisa de um cartão de lugar. Ela sabe o nome dela. 150 00:06:16,807 --> 00:06:19,179 O quê ela vai comer?! Heim?! Você pediu galinha. O quê ela pediu? 151 00:06:19,272 --> 00:06:21,670 Você vê como a sua história está cheia de furos? 152 00:06:22,239 --> 00:06:24,280 Qual é, Claudia, nos conhecemos há tempo. 153 00:06:24,380 --> 00:06:26,266 Não tem espaço pra apenas mais uma pessoa? 154 00:06:26,379 --> 00:06:28,260 Não me faça te machucar, Ted. 155 00:06:29,522 --> 00:06:32,155 Não posso acreditar! A Claudia é maluca! 156 00:06:32,280 --> 00:06:34,117 Mas, pra ser justo, ela também é gostosa. 157 00:06:34,254 --> 00:06:36,433 Eu marquei "mais um". Tenho certeza que sim. 158 00:06:36,526 --> 00:06:37,719 - Aham, claro. - Eu marquei! 159 00:06:37,812 --> 00:06:40,133 É, eu acho que não marcou. Sabe por quê? 160 00:06:40,235 --> 00:06:42,835 Porque lá no fundo, você não queria aparecer lá com uma acompanhante. 161 00:06:42,919 --> 00:06:46,066 Com toda a sua conversa de estar pronto pra um relacionamento, 162 00:06:46,067 --> 00:06:47,497 lá no fundo, você é solteiro. 163 00:06:47,767 --> 00:06:49,427 É o seu estado natural. 164 00:06:49,563 --> 00:06:52,276 Ted, você sabe o que tem na parte de trás do seu cérebro? 165 00:06:52,393 --> 00:06:54,566 Oh, legal, lá vem o sermão do Barney. 166 00:06:54,700 --> 00:06:56,692 Por trás de uma cortina, num quartinho escuro 167 00:06:56,693 --> 00:06:59,030 secretamente controlando todos os seus movimentos? 168 00:06:59,394 --> 00:07:01,498 - Um Barneyzinho... - Um Barneyzinho. 169 00:07:01,671 --> 00:07:03,530 Um Barneyzinho. 170 00:07:04,556 --> 00:07:06,064 E você sabe o que ele disse? 171 00:07:06,202 --> 00:07:10,192 "Ted... você não vai levar acompanhante para esse casamento. 172 00:07:10,278 --> 00:07:13,316 Você... vai dar em cima de damas de honra bêbadas 173 00:07:13,317 --> 00:07:15,052 com o Barney de tamanho real." 174 00:07:15,170 --> 00:07:16,873 Uau. Por favor pare. 175 00:07:17,438 --> 00:07:19,321 Eu preciso ligar pra Claudia. Seu eu explicar à ela... 176 00:07:19,424 --> 00:07:21,206 Ted, não! Deixa pra lá. 177 00:07:21,301 --> 00:07:23,666 Ela está pra se casar, ela já tem o bastante pra se preocupar. 178 00:07:23,768 --> 00:07:25,017 Então o que eu vou fazer? 179 00:07:25,115 --> 00:07:28,560 A única coisa que você pode fazer: diga a Robin que ela não pode ir. 180 00:07:32,780 --> 00:07:33,856 Só um segundo! 181 00:07:36,546 --> 00:07:37,827 - Ei! - Ei. Escuta... 182 00:07:37,874 --> 00:07:41,693 Espera, duas coisas. Primeiro de tudo... eu venho preparando o terreno a tarde toda. 183 00:07:41,785 --> 00:07:42,970 Totalmente sutil, totalmente legal, 184 00:07:42,971 --> 00:07:44,720 sem pressionar, nem mesmo vibrando, apenas: 185 00:07:45,082 --> 00:07:47,342 o tema de hoje é, "Ted é demais!". 186 00:07:47,434 --> 00:07:49,188 E ela está caindo no que eu estou dizendo. 187 00:07:49,284 --> 00:07:50,439 - Lily, tem um problema... - Espera, não. 188 00:07:50,477 --> 00:07:52,515 Coisa número dois: o vestido. 189 00:07:52,720 --> 00:07:54,079 Nós temos um vestido. 190 00:07:56,864 --> 00:07:57,567 Vai. 191 00:07:59,190 --> 00:08:00,040 Então? 192 00:08:00,660 --> 00:08:04,855 Estou bem, ou... estou bem? 193 00:08:04,963 --> 00:08:06,358 Eu acho que estou bem. 194 00:08:07,783 --> 00:08:08,890 Ow. 195 00:08:09,139 --> 00:08:11,091 Era isso que eu esperava. 196 00:08:11,590 --> 00:08:14,456 Estou tão animada para amanhã. Nós vamos nos divertir tanto. 197 00:08:14,589 --> 00:08:16,281 É, sobre isso... 198 00:08:18,450 --> 00:08:20,297 Eu te pego às 17:00. 199 00:08:25,271 --> 00:08:27,615 E então? O vestido? 200 00:08:27,822 --> 00:08:29,630 Eu não tenho um convite a mais para o casamento. 201 00:08:29,742 --> 00:08:30,426 O quê? 202 00:08:30,536 --> 00:08:31,742 Eu encontrei a Claudia, e ela me disse 203 00:08:31,743 --> 00:08:33,457 que eu não marquei "mais um" no cartão resposta. 204 00:08:33,818 --> 00:08:36,462 - Por que você não marcou...? - Eu marquei "mais um". 205 00:08:36,638 --> 00:08:38,947 - Mas a Robin está tão animada. - Eu sei. 206 00:08:39,055 --> 00:08:41,318 - E o vestido! - Eu sei. 207 00:08:42,074 --> 00:08:44,058 Ok, ok. Bem, nós vamos pôr ela pra dentro. 208 00:08:44,192 --> 00:08:46,577 Não podemos pôr ela pra dentro, não somos Ninjas. 209 00:08:46,766 --> 00:08:49,058 - Oh, queria que nós fossemos Ninjas. - Eu sei. 210 00:08:50,666 --> 00:08:52,308 Você pode pedir ao Stuart. 211 00:08:52,464 --> 00:08:53,330 Eu posso? 212 00:08:53,433 --> 00:08:54,302 Bom, claro. 213 00:08:54,397 --> 00:08:56,637 Vocês são amigos há um tempão. 214 00:08:56,876 --> 00:08:59,134 E é 40% do casamento é dele, também. 215 00:09:00,302 --> 00:09:02,485 Não sei... vai ser difícil ele aceitar. 216 00:09:02,580 --> 00:09:04,483 Cara, sem problema algum. 217 00:09:04,665 --> 00:09:05,201 Sério? 218 00:09:05,313 --> 00:09:06,934 Claro, quanto mais, melhor. 219 00:09:07,036 --> 00:09:09,503 Uau! Uau, obrigada por ser tão legal sobre isso, 220 00:09:09,608 --> 00:09:10,922 porque você sabe, a Claudia disse... 221 00:09:11,018 --> 00:09:12,535 É, é, é. Essa manhã no ensaio, 222 00:09:12,632 --> 00:09:15,801 a Claudia chamou a nossa daminha de 7 anos de vadia. 223 00:09:16,271 --> 00:09:18,782 Então, não leve para o lado pessoal, ela só está um pouco estressada. 224 00:09:18,935 --> 00:09:20,537 É, ela não é assim. 225 00:09:20,657 --> 00:09:21,596 Não. 226 00:09:24,164 --> 00:09:25,683 Bem, obrigado, Stu! 227 00:09:25,831 --> 00:09:27,847 Vai ser um casamento ótimo. 228 00:09:30,526 --> 00:09:33,137 Querido, essa revista diz que mais e mais casais estão optando 229 00:09:33,228 --> 00:09:35,768 em ter casamento não-tradicionais no campo. 230 00:09:35,941 --> 00:09:38,646 Bom, se uma revista diz, nós deveríamos nos casar no campo, 231 00:09:38,746 --> 00:09:40,469 como um casal de esquilos. 232 00:09:40,949 --> 00:09:43,208 Esquilos não se casam, Marshall. 233 00:09:43,779 --> 00:09:45,969 Como se você pudesse saber disso. 234 00:09:46,972 --> 00:09:49,929 Consegui. Consegui! Vou levar ela ao casamento. 235 00:09:50,038 --> 00:09:50,821 Legal! 236 00:09:50,910 --> 00:09:51,698 O quê? Como? 237 00:09:51,799 --> 00:09:52,925 Eu falei com o Stuart. 238 00:09:53,880 --> 00:09:55,420 Você contrariou a noiva. 239 00:09:55,615 --> 00:09:58,045 "Oh, essa colméia parece inofensiva. 240 00:09:58,141 --> 00:10:00,266 Talvez eu cutuque ela com uma vara. 241 00:10:00,385 --> 00:10:03,319 Oh, olha, uns Gremlins. Eu vou alimentá-los depois da meia noite!" 242 00:10:03,408 --> 00:10:04,812 Você sabia disso? 243 00:10:05,439 --> 00:10:07,581 Talvez tenha sido minha idéia. 244 00:10:08,095 --> 00:10:09,059 O quê? 245 00:10:09,303 --> 00:10:11,068 Stuart não tem opinião? 246 00:10:11,207 --> 00:10:14,301 Ah! Então você admite, o noivo deve ter uma opinião também. 247 00:10:14,430 --> 00:10:17,820 Bem, sim, claro, em coisas idiotas, como quem vai. 248 00:10:18,302 --> 00:10:19,999 Então eu posso convidar quem eu quiser? 249 00:10:20,080 --> 00:10:22,391 Claro, tem muito espaço no campo. 250 00:10:25,633 --> 00:10:26,696 É a Claudia. 251 00:10:27,366 --> 00:10:28,465 Então começa. 252 00:10:29,179 --> 00:10:31,105 Qual é, não pode ser tão ruim assim. 253 00:10:31,939 --> 00:10:33,371 Aqui, Lily, você atende. 254 00:10:33,596 --> 00:10:34,489 O quê? Por quê? 255 00:10:34,608 --> 00:10:36,130 Porque a idéia toda foi sua. 256 00:10:36,236 --> 00:10:37,343 E... a Claudia me assusta. 257 00:10:37,440 --> 00:10:39,519 Mas... mas você é... mas eu só quero... 258 00:10:41,192 --> 00:10:42,201 Celular do Ted. 259 00:10:42,724 --> 00:10:44,160 Oh, oi, Claudia. 260 00:10:45,146 --> 00:10:45,973 O quê? 261 00:10:46,194 --> 00:10:48,446 Agora, eu não estava lá, mas pelo o que eu ouvi, 262 00:10:48,447 --> 00:10:50,002 foi mais ou menos assim... 263 00:10:50,611 --> 00:10:52,452 Oh, por falar nisso, querida, Ted passou por aqui e eu disse a ele 264 00:10:52,538 --> 00:10:54,194 que podia levar uma acompanhante ao casamento. 265 00:10:54,704 --> 00:10:55,788 Você o quê? 266 00:10:59,028 --> 00:11:01,556 ...sempre me questiona em tudo que faço... 267 00:11:04,376 --> 00:11:06,793 ...tentar mostrar um pouco de flexibilidade, mas não! 268 00:11:06,938 --> 00:11:08,276 É tudo sobre você! 269 00:11:11,348 --> 00:11:13,100 ...e a sua mãe... 270 00:11:16,449 --> 00:11:17,526 Você quer saber? 271 00:11:17,761 --> 00:11:18,977 O casamento está cancelado! 272 00:11:22,133 --> 00:11:23,590 Eles terminaram! 273 00:11:23,749 --> 00:11:24,668 Ai! 274 00:11:26,697 --> 00:11:28,273 Não é por minha causa, é? 275 00:11:28,786 --> 00:11:32,161 E meu pai já pagou por esse casamento enorme! 276 00:11:32,196 --> 00:11:34,096 Oh, ele vai me matar! 277 00:11:34,296 --> 00:11:35,975 E depois ele vai matar o Ted! 278 00:11:36,134 --> 00:11:38,029 Depois eu vou matar o Ted. 279 00:11:38,240 --> 00:11:39,194 É a Robin. 280 00:11:39,303 --> 00:11:40,347 Atenda! 281 00:11:40,715 --> 00:11:41,790 Uh, celular da Lily. 282 00:11:41,893 --> 00:11:44,703 Ted, onde está a Lily? Preciso contar a ela sobre esses sapatos maravilhosos 283 00:11:44,704 --> 00:11:45,704 que eu acabei de comprar. 284 00:11:45,887 --> 00:11:47,787 Uh, a Lily está ocupada. 285 00:11:47,906 --> 00:11:51,974 Oh, certo, bem, eu só queria dizer que eles são lindos e que o Ted vai amá-los. 286 00:11:52,073 --> 00:11:54,255 Isso é ótimo, vou dizer a Lily pra me dizer. 287 00:11:54,366 --> 00:11:57,479 Uh, escuta, eu gostaria muito de continuar falando, uhm, mas agora não é uma boa hora, 288 00:11:57,566 --> 00:11:59,891 então eu estou muito animado sobre amanhã, ok, tchau. 289 00:11:59,896 --> 00:12:00,520 Ok, tchau. 290 00:12:00,605 --> 00:12:04,584 Droga, ela comprou sapatos caríssimos. Ela está mesmo animada. 291 00:12:04,997 --> 00:12:06,640 - Você acha que ela está afim de mim? - Ted, concentre-se! 292 00:12:07,182 --> 00:12:10,047 Ok, ok, querida, se acalme. 293 00:12:10,149 --> 00:12:11,710 Você quer ir a algum lugar e conversar? 294 00:12:11,830 --> 00:12:13,906 Eu quero ir pra um lugar e beber! 295 00:12:14,017 --> 00:12:16,860 Ok, me encontra no MacLaren's. Te vejo lá. 296 00:12:17,874 --> 00:12:18,976 Oh, eu me sinto péssimo. 297 00:12:19,081 --> 00:12:21,452 Bem, se sinta péssimo mais tarde. Agora, nós temos que consertar isso. 298 00:12:21,540 --> 00:12:23,247 Lily, vai para o bar e conforte a Claudia. 299 00:12:23,333 --> 00:12:25,917 Ted e eu vamos tentar conversar com o Stuart. 300 00:12:26,039 --> 00:12:27,691 Uhm, diga a Claudia que eu sinto muito. 301 00:12:27,782 --> 00:12:28,907 Ela parecia braba comigo? 302 00:12:29,064 --> 00:12:30,731 Ela disse que se não houver casamento amanhã, 303 00:12:30,732 --> 00:12:33,097 você deve ao pai dela $400,000. 304 00:12:34,505 --> 00:12:36,899 Que tal a gente juntar essas crianças malucas de volta? 305 00:12:42,138 --> 00:12:43,672 Oi, olhos tristes. 306 00:12:44,330 --> 00:12:45,594 O que te pôs pra baixo? 307 00:12:47,262 --> 00:12:50,098 Stuart e eu terminamos. 308 00:12:50,463 --> 00:12:54,644 Oh, Deus, eu sinto muito. Isso é tão, isso é... 309 00:12:54,757 --> 00:12:56,445 Duas vodkas com cranberry, por favor. 310 00:12:57,221 --> 00:13:00,041 Você se lembra que eu bebo vodka com cranberry. 311 00:13:00,154 --> 00:13:01,373 Lembra? 312 00:13:01,756 --> 00:13:04,070 Quando é sobre você, como eu posso esquecer? 313 00:13:06,712 --> 00:13:08,567 Todas elas bebem vodka com cranberry. 314 00:13:10,063 --> 00:13:14,333 Então... tem algo mais que você precise... docinho? 315 00:13:15,330 --> 00:13:17,535 Você tem $400,000? 316 00:13:17,688 --> 00:13:18,687 Não. 317 00:13:19,129 --> 00:13:20,839 Mas eu tenho um abraço. 318 00:13:26,407 --> 00:13:27,549 Obrigado. 319 00:13:31,243 --> 00:13:34,046 Stuart, eu não sei o que dizer. Se de alguma forma eu causei isso... 320 00:13:34,153 --> 00:13:36,835 Ted, pelo o que eu saiba, você me fez o maior favor que alguém já fez por mim. 321 00:13:36,937 --> 00:13:38,660 Oh, qual é, cara, você não quer dizer isso. 322 00:13:38,781 --> 00:13:42,079 Não, eu quero. Isso tudo me fez perceber que eu sinto falta de estar solteiro. 323 00:13:42,177 --> 00:13:45,358 Eu sinto falta de ficar fora até tarde, e fazer sujeiras e não limpá-las. 324 00:13:45,471 --> 00:13:46,838 Eu sinto falta de ter pornô. 325 00:13:47,200 --> 00:13:48,512 Cara, quem não sente? 326 00:13:48,844 --> 00:13:51,787 E vocês sabem, eu vejo uma modelo super gostosa, e eu penso, 327 00:13:51,898 --> 00:13:54,603 "Por que eu estou com a Claudia? Eu podia estar com ela." 328 00:13:54,699 --> 00:13:56,121 Isso é loucura! 329 00:13:57,286 --> 00:14:00,052 Digo... você é o mais sortudo... você e Claudia... 330 00:14:00,162 --> 00:14:02,653 A questão é que eu quero me casar. Eu quero me estabilizar, 331 00:14:02,741 --> 00:14:04,454 mas no momento, isso não é quem eu sou. 332 00:14:04,541 --> 00:14:06,539 Eu não sou um cara de compromisso; eu sou cara solteiro. 333 00:14:06,679 --> 00:14:09,226 Stuart, você não tem que ser um ou outro. 334 00:14:09,467 --> 00:14:11,797 Todo mundo se sente assim as vezes. 335 00:14:11,928 --> 00:14:14,151 Relacionamentos não são fáceis; dão trabalho. 336 00:14:14,261 --> 00:14:17,727 É compromisso, crescer juntos, toda aquela bobagem do Dr. Phil. 337 00:14:17,821 --> 00:14:19,356 Como você saberia? Você nem é casado. 338 00:14:19,528 --> 00:14:22,601 Certo, pergunte a esse cara. Por nove anos ele está com a Lily. 339 00:14:22,703 --> 00:14:24,344 Ele é profissional, esse cara conhece relacionamentos. 340 00:14:24,439 --> 00:14:25,433 Diga a ele, Marshall. 341 00:14:27,098 --> 00:14:28,449 Stuart, não se case. 342 00:14:28,596 --> 00:14:29,568 - Cara... - O quê? 343 00:14:29,609 --> 00:14:30,724 Olha, eu sinto muito. 344 00:14:31,200 --> 00:14:36,041 Ser um casal é difícil. E compromisso, fazer sacrifícios, é difícil. 345 00:14:36,150 --> 00:14:38,836 Mas se for a pessoa certa, então é fácil. 346 00:14:39,040 --> 00:14:41,465 Olhar para a garota e saber que ela é tudo o que você quer na vida, 347 00:14:41,560 --> 00:14:44,795 deveria ser a coisa mais fácil do mundo, e se não for assim, 348 00:14:45,299 --> 00:14:48,366 então ela não é a certa. Me desculpa. 349 00:14:53,028 --> 00:14:55,282 Você sabe que eu não tenho $400,000, né? 350 00:14:57,072 --> 00:14:59,691 Talvez nós nos juntamos muito novos. 351 00:14:59,848 --> 00:15:02,224 Talvez esse tenha sido o problema. 352 00:15:02,390 --> 00:15:06,012 Quero dizer, eu tenho 28 anos, 353 00:15:06,134 --> 00:15:09,675 e eu só estive com um homem. 354 00:15:10,786 --> 00:15:13,751 Isso é, isso é... 355 00:15:13,876 --> 00:15:16,765 Mais duas vodkas com cranberry, por favor! 356 00:15:18,399 --> 00:15:22,202 Claudia... tudo vai ficar bem. 357 00:15:22,632 --> 00:15:26,241 Oh, obrigada por me ouvir, Barney. 358 00:15:26,395 --> 00:15:28,687 Isso significa muito pra mim. 359 00:15:29,419 --> 00:15:33,492 Isso não é estranho... um encontrar o outro dessa forma? 360 00:15:33,949 --> 00:15:38,783 Duas almas, com níveis iguais de beleza, 361 00:15:39,051 --> 00:15:45,152 as duas se encaixando como dois pedaços de um belo quebra-cabeça. 362 00:15:46,042 --> 00:15:49,177 - Oh, não mesmo! - Ow! Ow! Ow! 363 00:15:49,831 --> 00:15:52,194 A Claudia vai se casar amanhã, 364 00:15:52,275 --> 00:15:56,625 e Deus me acuda, se eu te pegar até mesmo respirando o mesmo ar que ela, 365 00:15:56,704 --> 00:15:59,538 eu vou pegar esses amendoins que você está tentando passar por testículos, 366 00:15:59,618 --> 00:16:02,159 e vou torcê-los tanto que seus olhos vão saltar, 367 00:16:02,258 --> 00:16:04,760 e depois eu vou te alimentar com eles como uvas! 368 00:16:05,341 --> 00:16:07,277 Espera, meus olhos ou meus testículos? 369 00:16:07,508 --> 00:16:08,651 Um de cada. 370 00:16:08,754 --> 00:16:10,909 Tudo bem! Tudo bem! 371 00:16:11,264 --> 00:16:12,203 Claudia? 372 00:16:13,102 --> 00:16:14,317 Stuart. 373 00:16:14,459 --> 00:16:15,527 Eu sinto muito. 374 00:16:15,631 --> 00:16:16,945 Eu sinto muito, também. 375 00:16:17,054 --> 00:16:18,031 Eu te amo. 376 00:16:18,129 --> 00:16:19,570 Eu também te amo, amor. 377 00:16:19,873 --> 00:16:21,412 Marshall e Ted me ajudaram. 378 00:16:21,529 --> 00:16:24,462 E quando Marshall me disse para não me casar com você, isso me fez perceber... 379 00:16:24,576 --> 00:16:25,344 Marshall disse o quê?! 380 00:16:25,453 --> 00:16:27,318 É mais complicado que isso! 381 00:16:27,405 --> 00:16:28,872 Ele me fez perceber o quanto eu te amo. 382 00:16:28,959 --> 00:16:30,630 Esse caras fizeram a gente voltar. 383 00:16:30,862 --> 00:16:32,220 Ok, estou bem, estou bem. 384 00:16:47,110 --> 00:16:49,627 Então onde nós chegamos no negócio todo do "mais um"? 385 00:16:51,260 --> 00:16:52,906 Não, não, não, não! 386 00:16:52,958 --> 00:16:56,134 Me custou mais três vodkas com cranberry para controlar a Claudia, 387 00:16:56,560 --> 00:16:59,995 mas, finalmente, ela bondosamente me deixou levar a Robin. 388 00:17:02,989 --> 00:17:04,412 Ainda "uau". 389 00:17:04,912 --> 00:17:07,382 "Uau" você. Olhe quem mais veio. 390 00:17:07,506 --> 00:17:10,545 Ah, é. Eu pensei em deixar em casa, 391 00:17:10,664 --> 00:17:13,008 mas eu descobri que não quero chegar lá e perceber que eu preciso dele 392 00:17:13,090 --> 00:17:16,962 e voltar tudo pra buscar. Então, é, eu trouxe ele. 393 00:17:18,046 --> 00:17:19,149 Oh, desculpe. 394 00:17:22,375 --> 00:17:23,451 Alô? 395 00:17:25,302 --> 00:17:26,710 Oh, meu Deus. Hoje à noite? 396 00:17:26,827 --> 00:17:27,916 Está brincando. 397 00:17:28,061 --> 00:17:29,951 Eles querem que eu apresente as notícias hoje à noite. 398 00:17:30,541 --> 00:17:31,594 Sério? 399 00:17:31,839 --> 00:17:34,105 Tipo apresentar apresentar? 400 00:17:35,398 --> 00:17:37,512 O quê aconteceu com Sandy? 401 00:17:37,775 --> 00:17:38,910 Ok. 402 00:17:39,331 --> 00:17:41,751 Ok. Claro. A que horas você precisa que eu... 403 00:17:41,854 --> 00:17:44,054 Agora?! Oh. 404 00:17:45,197 --> 00:17:46,194 Vá. 405 00:17:48,323 --> 00:17:49,384 Vá. 406 00:17:51,469 --> 00:17:56,409 Certo, eu preciso de uns cinco minutos pra me trocar, e, eu te ligo do táxi... 407 00:18:06,226 --> 00:18:07,370 Então admita. 408 00:18:07,726 --> 00:18:11,162 Esse casamento é coberto e maravilhoso. 409 00:18:11,318 --> 00:18:14,202 Eu te dou os salgados de siri. Os salgados de siri estão bons. 410 00:18:14,337 --> 00:18:15,412 Os salgados de siri estavam incríveis. 411 00:18:15,528 --> 00:18:17,202 Nós devíamos ter eles no nosso casamento. 412 00:18:17,304 --> 00:18:18,249 Definitivamente... 413 00:18:18,897 --> 00:18:21,627 Ei. Nós concordamos em alguma coisa. 414 00:18:21,744 --> 00:18:24,437 Nós acabamos de começar a planejar o nosso casamento? 415 00:18:24,531 --> 00:18:25,759 Eu acho que sim. 416 00:18:28,452 --> 00:18:30,769 Nós temos que ter aquele molho marrom. 417 00:18:30,848 --> 00:18:33,461 Oh, eu achei que o molho vermelho estava, tipo, maravilhoso. 418 00:18:33,580 --> 00:18:36,604 Meu Deus, você nasceu sem senso de paladar? 419 00:18:37,631 --> 00:18:38,796 O quê? 420 00:18:39,786 --> 00:18:40,779 Eu te amo. 421 00:18:47,515 --> 00:18:50,340 A seguir, tem cobras vivendo nas suas paredes? 422 00:18:50,445 --> 00:18:53,495 A resposta pode te surpreender... depois do comercial. 423 00:19:00,829 --> 00:19:03,722 Cara, quer saber? O Stuart é o meu novo herói. 424 00:19:03,836 --> 00:19:05,793 Se aquele cara pode pegar uma nove, 425 00:19:05,953 --> 00:19:08,635 eu tenho que conseguir pegar, tipo, uma dezesseis. 426 00:19:08,747 --> 00:19:09,962 O que é uma dezesseis? 427 00:19:10,331 --> 00:19:11,969 Aquelas duas oitos bem ali. 428 00:19:13,023 --> 00:19:13,896 É. 429 00:19:15,104 --> 00:19:16,107 Oi, Ted. 430 00:19:16,234 --> 00:19:17,152 Claudia. 431 00:19:17,286 --> 00:19:21,515 Nós só queríamos tirar uma foto com a mulher que quase acabou com a nossa relação. 432 00:19:21,618 --> 00:19:22,806 É, onde ela está? 433 00:19:22,993 --> 00:19:26,682 Uhm... ela não pôde vir. 434 00:19:29,191 --> 00:19:30,765 O que é tão engraçado? 435 00:19:30,864 --> 00:19:33,352 Ah, planeje um casamento. Você vai ver. 436 00:19:38,036 --> 00:19:39,088 Olhe aquilo. 437 00:19:39,714 --> 00:19:42,000 Aquilo é como deve ser. Aquilo bem ali. 438 00:19:42,441 --> 00:19:44,146 Fácil, simples. 439 00:19:44,743 --> 00:19:46,804 Não é como aquilo com a Robin. 440 00:19:47,411 --> 00:19:52,935 Não é fácil, e em algum nível, tem que só ser fácil. 441 00:19:53,583 --> 00:19:58,444 Falando de fácil... damas de honra, Ted. Damas de honra. 442 00:19:58,574 --> 00:20:00,699 Por falar nisso, eu quase esqueci. 443 00:20:00,851 --> 00:20:02,376 Nós encontramos isso. 444 00:20:07,623 --> 00:20:09,503 Eu não marquei "mais um". 445 00:20:09,953 --> 00:20:11,030 Você estava certo. 446 00:20:11,129 --> 00:20:12,597 É claro que eu estava certo. 447 00:20:14,321 --> 00:20:15,518 Eu sou solteiro. 448 00:20:16,370 --> 00:20:18,138 Talvez seja só isso quem eu sou. 449 00:20:18,261 --> 00:20:20,457 E quer saber? Eu gosto de ser solteiro. 450 00:20:20,572 --> 00:20:21,333 Ser solteiro é o melhor. 451 00:20:21,444 --> 00:20:23,226 É, ficar fora até a hora que quiser. 452 00:20:23,316 --> 00:20:24,149 Satisfações a ninguém. 453 00:20:24,237 --> 00:20:26,753 O mundo inteiro cheio de infinitas possibilidades. 454 00:20:26,865 --> 00:20:29,066 Nunca ter que ir à feira. 455 00:20:33,861 --> 00:20:36,290 Certo. Ah... fazendo uma matemática aqui. 456 00:20:36,664 --> 00:20:40,319 Mesa seis tem três damas de honra: uma oito, uma oito, e uma sete. 457 00:20:40,730 --> 00:20:45,510 Eu estou disposto a te dar uma das oito, me rebaixando a uma quinze, 458 00:20:45,613 --> 00:20:47,759 o que significa que você me deve... 459 00:20:47,965 --> 00:20:52,968 Então lá estávamos nós, dois caras solteiros, fazendo o de sempre. 460 00:20:53,196 --> 00:20:55,908 Por alguma razão, eu me deixei acreditar que essa noite 461 00:20:55,909 --> 00:20:57,370 poderia ser um ponto de mudança. 462 00:20:57,721 --> 00:20:59,498 Que essa era a noite da minha vida. 463 00:20:59,499 --> 00:21:01,811 Minha vida real, finalmente começaria. 464 00:21:02,525 --> 00:21:03,988 O engraçado foi que... 465 00:21:04,244 --> 00:21:05,963 eu não estava completamente errado. 466 00:21:12,991 --> 00:21:16,164 Porque aquela noite... estava apenas começando. 467 00:21:17,230 --> 00:21:20,804 Tradução, Revisão, Quebra de linha: Paulenha - www.soseries.com 468 00:21:20,805 --> 00:21:24,530 DVD Resync: intell